Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Тиль

  • 1 тиль

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > тиль

  • 2 тиль

    Универсальный русско-английский словарь > тиль

  • 3 Тиль I

    Универсальный русско-немецкий словарь > Тиль I

  • 4 тиль

    Новый русско-английский словарь > тиль

  • 5 тиль

    Русско-английский синонимический словарь > тиль

  • 6 Тиль Уленшпигель

    Универсальный русско-немецкий словарь > Тиль Уленшпигель

  • 7 языковой

    тиль…

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > языковой

  • 8 язык

    1) (орган) тиль
    2) (средство общения) тиль, лисан
    родной язык - ана тили
    3) (воен. пленный) тиль, эсир
    острый на язык - аджджы (зеэрли, тикенли) тиль

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > язык

  • 9 Уленшпигель

    Универсальный русско-немецкий словарь > Уленшпигель

  • 10 речь

    1) (способность говорить) нутукъ
    органы речи - нутукъ мучелери
    2) (выступление) нутукъ, лаф, сёз
    произнести речь - нутукъ сёйлемек (айтмакъ)
    3) (разговор) лаф, лакъырды, сёз
    об этом не было речи - бу акъта лаф олмады
    4) грам. сёз, лаф
    части речи - сёз чешитлери
    косвенная речь - къыя лаф
    5) (язык) тиль
    родная речь - ана тили, тувгъан тиль

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > речь

  • 11 П-28

    ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ (-ете) coll VP rut, gener. 2nd pers only fixed WO
    1. ( indep. sent or predic
    subj: a noun denoting some type of food, drink etc)) sth. is very tasty, appetizing
    X - пальчики оближешь — X will make your mouth water
    X is mouth-watering (scrumptious) you'll drool over X X is finger-lickin' good.
    ...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с медом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1)....Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).
    2. ( indep. sent or predic
    subj: usu. concr or human, female)) sth. is enticing, alluring (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable
    X - пальчики оближешь = X will make your mouth water
    you'll smack (lick) your lips (when you see X) X will make you lick your chops.
    «Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!» Воровато оглядевшись, он (Скромных) почти уткнулся губами в прокурорскую шею. «Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось — пальчики оближешь» (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov You're a real sniper! A Robin Hood!
    А Ту 11 Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).
    (Дулебов:) А я вам, вместо Her иной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете (Островский 11). (D.:) And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (1 la).
    Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!» (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).
    «Такие, говорит, там шмары (slang = девушки) имеются — пальчики оближешь» (Абрамов 1). "Не said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-28

  • 12 пальчики оближете

    [VP; fut, gener. 2nd pers only; fixed WO]
    =====
    1. [indep. sent or predic (subj: a noun denoting some type of food, drink etc)]
    sth. is very tasty, appetizing:
    - X is finger-lickin' good.
         ♦...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с мёдом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1) Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).
    2. [indep. sent or predic (subj: usu. concr or human, female)]
    sth. is enticing, alluring; (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable:
    - X will make you lick your chops.
         ♦ "Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!" Воровато оглядевшись, он [Скромных] почти уткнулся губами в прокурорскую шею. "Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось - пальчики оближешь" (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov. You're a real sniper! A Robin Hood! A Tyll Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).
         ♦ [Дулебов:] А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете (Островский 11). [D.:] And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (11a).
         ♦ "Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!" (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).
         ♦ "Такие, говорит, там шмары [slang = девушки] имеются - пальчики оближешь" (Абрамов 1). "He said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пальчики оближете

  • 13 пальчики оближешь

    ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ <- ете> coll
    [VP; fut, gener. 2nd pers only; fixed WO]
    =====
    1. [indep. sent or predic (subj: a noun denoting some type of food, drink etc)]
    sth. is very tasty, appetizing:
    - X - пальчики оближешь X will make your mouth water;
    - X is finger-lickin' good.
         ♦...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с мёдом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1) Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).
    2. [indep. sent or predic (subj: usu. concr or human, female)]
    sth. is enticing, alluring; (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable:
    - X - пальчики оближешь X will make your mouth water;
    - X will make you lick your chops.
         ♦ "Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!" Воровато оглядевшись, он [Скромных] почти уткнулся губами в прокурорскую шею. "Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось - пальчики оближешь" (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov. You're a real sniper! A Robin Hood! A Tyll Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).
         ♦ [Дулебов:] А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете( Островский 11). [D.:] And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (11a).
         ♦ "Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!" (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).
         ♦ "Такие, говорит, там шмары [slang = девушки] имеются - пальчики оближешь" (Абрамов 1). "He said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пальчики оближешь

  • 14 владеть

    1) саип олмакъ, малик олмакъ
    2) (перен. управлять) аким олмакъ, идаре этмек
    3) (уметь пользоваться) къулланмасыны бильмек, (тиль) бильмек
    владеть родным языком - ана тилини бильмек

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > владеть

  • 15 запас

    1) (резерв) едек, ихтият, тутум
    запас топлива - якъарлыкъ едеги (тутумы)
    2) (богатство) байлыкъ, хазине
    запас слов - тиль байлыгъы

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > запас

  • 16 злой

    ачувлы, ярамаз, киндар, къара юрекли, аджджы
    злая собака - ярамаз копек
    он злой человек - къара къальпли адамдыр
    злой язык - аджджы тиль

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > злой

  • 17 иностранный

    четель, эджнебий, ябанджы, тыш
    иностранный язык - эджнебий тиль
    министерство иностранных дел - тыш ишлер назирлиги

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > иностранный

  • 18 ласковый

    охшайыджы, татлы; шефкъатлы, шефкъат толу
    ласковые слова - татлы сёзлер, татлы тиль
    ласковая мать - шефкъатлы ана

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > ласковый

  • 19 лексика

    лексика, тиль байлыгъы

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > лексика

  • 20 орудие

    1) (инструмент) алет
    орудия производства - истисал алетлери
    2) (перен. средство) васта, алет
    язык орудие общения людей - тиль адамларнынъ къонушма вастасыдыр
    3) (воен. артиллерийское) топ
    тяжёлое орудие - агъыр топ

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > орудие

См. также в других словарях:

  • Тиль — Содержание 1 Персоналии 1.1 Фамилия 1.2 Имя 2 Топонимы …   Википедия

  • тиль — сущ., кол во синонимов: 1 • звезда (503) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • тиль — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN till …   Справочник технического переводчика

  • Тиль Колуп — (с прижизненного портрета) Тиль Колуп (он же в верхненемецких документах Тилльманн или Дитрих Хольцшу, ?  7 июля 1285 г.)  самозванец, выдававший себя за императора Фридриха II Штауфена. Сожжен на костре. Содержание 1 …   Википедия

  • "Тиль Уленшпигель" — ТИЛЬ УЛЕНШПИ́ГЕЛЬ , балеты на сюжет Легенды о Тиле Уленшпигеле Ш. Де Костера, 1) Одноактный балет на муз. симф. поэмы Весёлые забавы Тиля Уленшпигеля Р. Штрауса. 23.10.1916, Русский балет Дягилева, Нью Йорк, сцен. и балетм. В. Ф. Нижинский, худ.… …   Балет. Энциклопедия

  • Тиль Уленшпигель (музыкальная группа) — «Тиль Уленшпигель» русская фолк группа, выступавшая в 1996 1999 годах. История Группа «Уленшпигель» появилась в 1996 году. Основателем являлся бывший монах из Белоруссии  Руслан Комляков. Позже группа переименовалась в «Тиль Уленшпигель», так как …   Википедия

  • Тиль Уленшпигель (значения) — Тиль Уленшпигель  герой средневековых нидерландских и немецких плутовских народных легенд, бродяга, плут и балагур. «Тиль Уленшпигель»  музыкальная группа. «Тиль Уленшпигель»  симфониетта Льва Книппера (1932). Тиль… …   Википедия

  • ТИЛЬ УЛЕНШПИГЕЛЬ — (фр. Tijl Ullenspiegel) герой романа поэмы Шарля де Костера «Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях» (1867). Этот роман был единодушно признан «фламандской Библией»,… …   Литературные герои

  • Тиль (Мёрт и Мозель) — Коммуна Тиль Thil Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Тиль Уленшпигель — У этого термина существуют и другие значения, см. Тиль Уленшпигель (значения). Народная книга об Уленшпигеле. Титульный лист издания 1515 года Тиль Уленшпигель (нидерл. Tijl …   Википедия

  • Тиль, Фриц — Фриц Тиль Fritz Thiel Имя при рождении: Фриц Тиль Род деятельности: член движения Сопротивления во время Второй мировой войны Дата рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»