-
1 тиль
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > тиль
-
2 тиль
1) General subject: till2) Geology: till (глинистые пёстрые образования) -
3 Тиль I
n -
4 тиль
-
5 тиль
-
6 Тиль Уленшпигель
ngener. Till Eulenspiegel -
7 языковой
тиль… -
8 язык
1) (орган) тиль2) (средство общения) тиль, лисанродной язык - ана тили3) (воен. пленный) тиль, эсирострый на язык - аджджы (зеэрли, тикенли) тиль -
9 Уленшпигель
ngener. (Тиль) Eulenspiegel (герой народных юмористических рассказов), (Тиль) Eulenspiegel (герой немецких народных юмористических рассказов), (Тиль) Ulenspiegel (герой немецких народных юмористических рассказов) -
10 речь
1) (способность говорить) нутукъорганы речи - нутукъ мучелери2) (выступление) нутукъ, лаф, сёзпроизнести речь - нутукъ сёйлемек (айтмакъ)3) (разговор) лаф, лакъырды, сёзоб этом не было речи - бу акъта лаф олмады4) грам. сёз, лафчасти речи - сёз чешитлерикосвенная речь - къыя лаф5) (язык) тильродная речь - ана тили, тувгъан тиль -
11 П-28
ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ (-ете) coll VP rut, gener. 2nd pers only fixed WO1. ( indep. sent or predicsubj: a noun denoting some type of food, drink etc)) sth. is very tasty, appetizingX - пальчики оближешь — X will make your mouth waterX is mouth-watering (scrumptious) you'll drool over X X is finger-lickin' good....Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с медом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1)....Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).2. ( indep. sent or predicsubj: usu. concr or human, female)) sth. is enticing, alluring (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirableX - пальчики оближешь = X will make your mouth wateryou'll smack (lick) your lips (when you see X) X will make you lick your chops.«Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!» Воровато оглядевшись, он (Скромных) почти уткнулся губами в прокурорскую шею. «Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось — пальчики оближешь» (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov You're a real sniper! A Robin Hood!А Ту 11 Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).(Дулебов:) А я вам, вместо Her иной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете (Островский 11). (D.:) And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (1 la).Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!» (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).«Такие, говорит, там шмары (slang = девушки) имеются — пальчики оближешь» (Абрамов 1). "Не said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a). -
12 пальчики оближете
• ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ <- ете> coll[VP; fut, gener. 2nd pers only; fixed WO]=====1. [indep. sent or predic (subj: a noun denoting some type of food, drink etc)]⇒ sth. is very tasty, appetizing:- X is finger-lickin' good.♦...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с мёдом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1) Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).2. [indep. sent or predic (subj: usu. concr or human, female)]⇒ sth. is enticing, alluring; (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable:- X will make you lick your chops.♦ "Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!" Воровато оглядевшись, он [Скромных] почти уткнулся губами в прокурорскую шею. "Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось - пальчики оближешь" (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov. You're a real sniper! A Robin Hood! A Tyll Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).♦ [Дулебов:] А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете (Островский 11). [D.:] And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (11a).♦ "Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!" (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).♦ "Такие, говорит, там шмары [slang = девушки] имеются - пальчики оближешь" (Абрамов 1). "He said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пальчики оближете
-
13 пальчики оближешь
• ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ <- ете> coll[VP; fut, gener. 2nd pers only; fixed WO]=====1. [indep. sent or predic (subj: a noun denoting some type of food, drink etc)]⇒ sth. is very tasty, appetizing:- X is finger-lickin' good.♦...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с мёдом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1) Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).2. [indep. sent or predic (subj: usu. concr or human, female)]⇒ sth. is enticing, alluring; (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable:- X will make you lick your chops.♦ "Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!" Воровато оглядевшись, он [Скромных] почти уткнулся губами в прокурорскую шею. "Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось - пальчики оближешь" (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov. You're a real sniper! A Robin Hood! A Tyll Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).♦ [Дулебов:] А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете( Островский 11). [D.:] And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (11a).♦ "Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!" (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).♦ "Такие, говорит, там шмары [slang = девушки] имеются - пальчики оближешь" (Абрамов 1). "He said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пальчики оближешь
-
14 владеть
1) саип олмакъ, малик олмакъ2) (перен. управлять) аким олмакъ, идаре этмек3) (уметь пользоваться) къулланмасыны бильмек, (тиль) бильмеквладеть родным языком - ана тилини бильмек -
15 запас
1) (резерв) едек, ихтият, тутумзапас топлива - якъарлыкъ едеги (тутумы)2) (богатство) байлыкъ, хазинезапас слов - тиль байлыгъы -
16 злой
ачувлы, ярамаз, киндар, къара юрекли, аджджызлая собака - ярамаз копекон злой человек - къара къальпли адамдырзлой язык - аджджы тиль -
17 иностранный
четель, эджнебий, ябанджы, тышиностранный язык - эджнебий тильминистерство иностранных дел - тыш ишлер назирлиги -
18 ласковый
охшайыджы, татлы; шефкъатлы, шефкъат толуласковые слова - татлы сёзлер, татлы тильласковая мать - шефкъатлы ана -
19 лексика
лексика, тиль байлыгъы -
20 орудие
1) (инструмент) алеторудия производства - истисал алетлери2) (перен. средство) васта, алетязык орудие общения людей - тиль адамларнынъ къонушма вастасыдыр3) (воен. артиллерийское) топтяжёлое орудие - агъыр топ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Тиль — Содержание 1 Персоналии 1.1 Фамилия 1.2 Имя 2 Топонимы … Википедия
тиль — сущ., кол во синонимов: 1 • звезда (503) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
тиль — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN till … Справочник технического переводчика
Тиль Колуп — (с прижизненного портрета) Тиль Колуп (он же в верхненемецких документах Тилльманн или Дитрих Хольцшу, ? 7 июля 1285 г.) самозванец, выдававший себя за императора Фридриха II Штауфена. Сожжен на костре. Содержание 1 … Википедия
"Тиль Уленшпигель" — ТИЛЬ УЛЕНШПИ́ГЕЛЬ , балеты на сюжет Легенды о Тиле Уленшпигеле Ш. Де Костера, 1) Одноактный балет на муз. симф. поэмы Весёлые забавы Тиля Уленшпигеля Р. Штрауса. 23.10.1916, Русский балет Дягилева, Нью Йорк, сцен. и балетм. В. Ф. Нижинский, худ.… … Балет. Энциклопедия
Тиль Уленшпигель (музыкальная группа) — «Тиль Уленшпигель» русская фолк группа, выступавшая в 1996 1999 годах. История Группа «Уленшпигель» появилась в 1996 году. Основателем являлся бывший монах из Белоруссии Руслан Комляков. Позже группа переименовалась в «Тиль Уленшпигель», так как … Википедия
Тиль Уленшпигель (значения) — Тиль Уленшпигель герой средневековых нидерландских и немецких плутовских народных легенд, бродяга, плут и балагур. «Тиль Уленшпигель» музыкальная группа. «Тиль Уленшпигель» симфониетта Льва Книппера (1932). Тиль… … Википедия
ТИЛЬ УЛЕНШПИГЕЛЬ — (фр. Tijl Ullenspiegel) герой романа поэмы Шарля де Костера «Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях» (1867). Этот роман был единодушно признан «фламандской Библией»,… … Литературные герои
Тиль (Мёрт и Мозель) — Коммуна Тиль Thil Страна ФранцияФранция … Википедия
Тиль Уленшпигель — У этого термина существуют и другие значения, см. Тиль Уленшпигель (значения). Народная книга об Уленшпигеле. Титульный лист издания 1515 года Тиль Уленшпигель (нидерл. Tijl … Википедия
Тиль, Фриц — Фриц Тиль Fritz Thiel Имя при рождении: Фриц Тиль Род деятельности: член движения Сопротивления во время Второй мировой войны Дата рождения … Википедия