Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Таял

  • 1 снег таял на мокрых улицах

    Универсальный русско-английский словарь > снег таял на мокрых улицах

  • 2 больной таял день ото дня

    Универсальный русско-немецкий словарь > больной таял день ото дня

  • 3 Т-226

    (и) тудА и сюдА тудА-сюдА тудА, сюда all coll AdvP Invar
    1. Also: туда да сюда coll туды-сюды substand, regional
    adv
    in one direction and then in the other or another
    back and forth
    up and down (some place) to and fro this way and that (in limited contexts) (dash (run etc)) around (about).
    Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1)....Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).
    Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7). The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).
    Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сюда, как угорелая...» (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).
    2. Also: туды-сюды substand, regional (predic (subj: human or adv
    (one looks, searches for s.o. or sth.) in several or many different places
    X туда-сюда - (in past contexts) X looked here and there
    (in limited contexts) X searched for s.o. sth. everywhere.
    «Из крепости убёг зарестованный ( ungrammat = убежал арестованный) злодей. Туды-сюды искать - нету» (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).
    3. (predic subj: human (one attempts to achieve, attain etc sth.) using several or many different approaches
    X и туда и сюда = X (has) tried (acted etc) this way and that (one way and then another)
    X tried (did) this and that X tried several different tacks.
    Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. Не refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-226

  • 4 туда-сюда

    I
    (ЕЩЕ) ТУДА-СЮДА coll
    [AdjP; Invar; subj-compl with copula (subj: any noun) or impers predic]
    =====
    a person (a thing etc) is not bad, is tolerable:
    - X isn't (so < all that>) bad;
    - [in limited contexts] X is so-so;
    - thing X is in reasonable shape.
         ♦ С непривычки ей было трудно [работать на 12-часовых сменах], особенно ночью. Днём ещё туда-сюда... (Грекова 3). It was hard for her [to work 12-hour shifts] because she wasn't used to such long hours, especially the night shift. But during the day she was more or less all right... (3a).
         ♦ [Виктория:] Смотреть на него [футбол] - ещё туда-сюда, а так [слушать репортаж по радио] - не понимаю (Вампилов 1). [V:] It's not so bad if you can watch it [soccer], but listening like this... I don't understand (1a).
         ♦ Автомобиль почему-то продавался вместе с искусственной пальмой в зелёной кадке. Пришлось купить и пальму. Пальма была ещё туда-сюда, но с машиной пришлось долго возиться... (Ильф и Петров 2). For some reason or other the car was sold together with an artificial palm in a green tub, so he had to take the palm as well. The palm was still in reasonable shape, but the car needed a lot of work (2a).
    II
    (И) ТУДА И СЮДА; ТУДА-СЮДА; ТУДА, СЮДА all coll
    [AdvP; Invar]
    =====
    1. Also: ТУДА ДА СЮДА coll; ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [adv]
    in one direction and then in the other or another:
    - [in limited contexts](dash <run etc>) around < about>.
         ♦ Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1)....Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).
         ♦ Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7). The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).
    ♦ "Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сю да, как угорелая..." (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).
    2. Also: ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [predic (subj: human) or adv]
    (one looks, searches for s.o. or sth.) in several or many different places:
    - [in limited contexts] X searched for s.o. < sth.> everywhere.
         ♦ "Из крепости убёг зарестованный [ungrammat = убежал арестованный] злодей. Туды-сюды искать - нету" (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).
    3. [predic; subj: human]
    (one attempts to achieve, attain etc sth.) using several or many different approaches:
    - X и туда и сюда X (has) tried (acted etc) this way and that < one way and then another>;
    - X tried < did> this and that;
    - X tried several different tacks.
         ♦ Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. He refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туда-сюда

  • 5 и туда и сюда

    (И) ТУДА И СЮДА; ТУДА-СЮДА; ТУДА, СЮДА all coll
    [AdvP; Invar]
    =====
    1. Also: ТУДА ДА СЮДА coll; ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [adv]
    in one direction and then in the other or another:
    - [in limited contexts](dash <run etc>) around < about>.
         ♦ Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1)....Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).
         ♦ Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7). The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).
    ♦ "Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сю да, как угорелая..." (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).
    2. Also: ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [predic (subj: human) or adv]
    (one looks, searches for s.o. or sth.) in several or many different places:
    - X туда-сюда - [in past contexts] X looked here and there;
    - [in limited contexts] X searched for s.o. < sth.> everywhere.
         ♦ "Из крепости убёг зарестованный [ungrammat = убежал арестованный] злодей. Туды-сюды искать - нету" (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).
    3. [predic; subj: human]
    (one attempts to achieve, attain etc sth.) using several or many different approaches:
    - X и туда и сюда X (has) tried (acted etc) this way and that < one way and then another>;
    - X tried < did> this and that;
    - X tried several different tacks.
         ♦ Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. He refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и туда и сюда

  • 6 туда да сюда

    (И) ТУДА И СЮДА; ТУДА-СЮДА; ТУДА, СЮДА all coll
    [AdvP; Invar]
    =====
    1. Also: ТУДА ДА СЮДА coll; ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [adv]
    in one direction and then in the other or another:
    - [in limited contexts](dash <run etc>) around < about>.
         ♦ Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1)....Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).
         ♦ Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7). The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).
    ♦ "Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сю да, как угорелая..." (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).
    2. Also: ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [predic (subj: human) or adv]
    (one looks, searches for s.o. or sth.) in several or many different places:
    - X туда-сюда - [in past contexts] X looked here and there;
    - [in limited contexts] X searched for s.o. < sth.> everywhere.
         ♦ "Из крепости убёг зарестованный [ungrammat = убежал арестованный] злодей. Туды-сюды искать - нету" (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).
    3. [predic; subj: human]
    (one attempts to achieve, attain etc sth.) using several or many different approaches:
    - X и туда и сюда X (has) tried (acted etc) this way and that < one way and then another>;
    - X tried < did> this and that;
    - X tried several different tacks.
         ♦ Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. He refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туда да сюда

  • 7 туда и сюда

    (И) ТУДА И СЮДА; ТУДА-СЮДА; ТУДА, СЮДА all coll
    [AdvP; Invar]
    =====
    1. Also: ТУДА ДА СЮДА coll; ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [adv]
    in one direction and then in the other or another:
    - [in limited contexts](dash <run etc>) around < about>.
         ♦ Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1)....Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).
         ♦ Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7). The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).
    ♦ "Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сю да, как угорелая..." (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).
    2. Also: ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [predic (subj: human) or adv]
    (one looks, searches for s.o. or sth.) in several or many different places:
    - X туда-сюда - [in past contexts] X looked here and there;
    - [in limited contexts] X searched for s.o. < sth.> everywhere.
         ♦ "Из крепости убёг зарестованный [ungrammat = убежал арестованный] злодей. Туды-сюды искать - нету" (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).
    3. [predic; subj: human]
    (one attempts to achieve, attain etc sth.) using several or many different approaches:
    - X и туда и сюда X (has) tried (acted etc) this way and that < one way and then another>;
    - X tried < did> this and that;
    - X tried several different tacks.
         ♦ Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. He refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туда и сюда

  • 8 туда, сюда

    (И) ТУДА И СЮДА; ТУДА-СЮДА; ТУДА, СЮДА all coll
    [AdvP; Invar]
    =====
    1. Also: ТУДА ДА СЮДА coll; ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [adv]
    in one direction and then in the other or another:
    - [in limited contexts](dash <run etc>) around < about>.
         ♦ Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1)....Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).
         ♦ Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7). The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).
    ♦ "Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сю да, как угорелая..." (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).
    2. Also: ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [predic (subj: human) or adv]
    (one looks, searches for s.o. or sth.) in several or many different places:
    - X туда-сюда - [in past contexts] X looked here and there;
    - [in limited contexts] X searched for s.o. < sth.> everywhere.
         ♦ "Из крепости убёг зарестованный [ungrammat = убежал арестованный] злодей. Туды-сюды искать - нету" (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).
    3. [predic; subj: human]
    (one attempts to achieve, attain etc sth.) using several or many different approaches:
    - X и туда и сюда X (has) tried (acted etc) this way and that < one way and then another>;
    - X tried < did> this and that;
    - X tried several different tacks.
         ♦ Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. He refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туда, сюда

  • 9 туды-сюды

    (И) ТУДА И СЮДА; ТУДА-СЮДА; ТУДА, СЮДА all coll
    [AdvP; Invar]
    =====
    1. Also: ТУДА ДА СЮДА coll; ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [adv]
    in one direction and then in the other or another:
    - [in limited contexts](dash <run etc>) around < about>.
         ♦ Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1)....Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).
         ♦ Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7). The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).
    ♦ "Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сю да, как угорелая..." (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).
    2. Also: ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [predic (subj: human) or adv]
    (one looks, searches for s.o. or sth.) in several or many different places:
    - X туда-сюда - [in past contexts] X looked here and there;
    - [in limited contexts] X searched for s.o. < sth.> everywhere.
         ♦ "Из крепости убёг зарестованный [ungrammat = убежал арестованный] злодей. Туды-сюды искать - нету" (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).
    3. [predic; subj: human]
    (one attempts to achieve, attain etc sth.) using several or many different approaches:
    - X и туда и сюда X (has) tried (acted etc) this way and that < one way and then another>;
    - X tried < did> this and that;
    - X tried several different tacks.
         ♦ Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. He refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туды-сюды

  • 10 тут

    [tut] avv.
    1.
    1) avv. qui, qua ( stato in luogo)

    то тут, то там — un po' qui, un po' là

    "Отчего это, няня, тут темно, а там светло?" (И. Гончаров) — "Come mai, tata, qui è buio e lì c'è la luce?" (I. Gončarov)

    2) avv. a questo (quel) punto; allora, in quel momento
    3) avv. in questo caso
    4) particella rafforz. negat. (+ какой, где, когда, куда):
    5) cong. poi, intanto
    6) (iniziando un discorso, non si traduce):

    "тут к нам ездит один ферт со скрипкой" (А. Чехов) — "C'è un tizio che viene spesso da noi col suo violino" (A. Čechov)

    тут как-то сидим мы, разговариваем, вдруг слышим крик — una volta mentre stavamo chiacchierando del più e del meno sentimmo un urlo

    2.

    Новый русско-итальянский словарь > тут

  • 11 олан-вулан

    олан-вулан
    пёстро, разноцветно, пятнисто (тӱрлӧ чия дене кылдалтын)

    Олан-вулан кояш выглядеть пёстро.

    Вӱдшор лӱшкен, лум шулен, пасу олан-вулан почылтын. Н. Лекайн. Половодье было в разгаре, таял снег, поле становилось пятнистым.

    Пушеҥгыла кокла гыч олан-вулан сурт-влак койылалтат. П. Корнилов. Из-за деревьев виднеются пёстрые строения.

    Марийско-русский словарь > олан-вулан

  • 12 хворой

    хворой
    Г.
    хворый, больной, нездоровый

    Хворой эдем больной человек. ˜

    Тӹштӹ хворой вӓтем ӹлӓ, лицӓ ӹдӹрем. Г. Матюковский. Там живёт моя больная жена, лечит её моя дочь.

    (Пётр) вӹзӹмшӹ тетя ылын, дӓ эче хворой, анженок шылен. «Кырык сир.» Пётр был пятым ребёнком, да ещё больным, таял на глазах.

    Сравни с:

    черле, туйо, туешке

    Марийско-русский словарь > хворой

См. также в других словарях:

  • Таял — Альбом Леонид Фёдоров и Владимир Волков Дата выпуска 2005 Записан 2005 Жанр Рок Длительность 39:35 …   Википедия

  • Таял (альбом) — Таял Альбом Леонид Фёдоров и Владимир Волков Дата выпуска 2005 Записан 2005 Жанр Рок Длительность 39:28 …   Википедия

  • та́ять — таю, таешь; несов. 1. (сов. растаять). Превращаться в жидкое состояние под действием тепла, влаги. Снег тает. Льдина тает. Воск тает. □ В столовой Зина, придвинув свечку, осторожно держит над нею сахар, который тает и желтыми прозрачными каплями… …   Малый академический словарь

  • Фёдоров, Леонид Валентинович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фёдоров. Леонид Фёдоров …   Википедия

  • Раскинулось море широко — Раскинулось море широко  известнейшая песня о кочегаре, который умер во время рейса. Музыкально песенный символ судьбы русских моряков. Первая грамзапись песни была сделана в 1912 году Юрием Морфесси. Но подлинную всенародную популярность… …   Википедия

  • Varvara (singer) — Varvara or Barbara (Варвара in Russian Cyrillic), is a Russian pop singer.(Varvara should not be confused with Russian pop singer, Barbara (Барбара, called БARБARA), who released the 2001 album Talisman (ТАЛИSМАН).) Career Varvara began her… …   Wikipedia

  • ТАЯТЬ — ТАЯТЬ, таю, таешь, несовер. 1. Обращаться в жидкое состояние под влиянием тепла, влаги. Снег тает. Сахар тает в кипятке. || безл. О теплой погоде, когда снег начинает таять. Сегодня тает. || перен. Исчезать, постепенно замирая, становясь… …   Толковый словарь Ушакова

  • Варвара (певица) — У этого термина существуют и другие значения, см. Варвара (значения). В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Сусов. Варвара …   Википедия

  • Усама бен Ладен — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности …   Википедия

  • Федоров, Леонид — Леонид Фёдоров Леонид Валентинович Фёдоров (8 января 1963, Ленинград)  российский рок музыкант, лидер группы АукцЫон. Содержание 1 Творческая биография: 1. АукцЫон …   Википедия

  • Федоров, Леонид Валентинович — Леонид Фёдоров Леонид Валентинович Фёдоров (8 января 1963, Ленинград)  российский рок музыкант, лидер группы АукцЫон. Содержание 1 Творческая биография: 1. АукцЫон …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»