Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Строев

  • 1 Строев

    Новый русско-английский словарь > Строев

  • 2 строев по ватерлиниям

    Русско-английский военно-политический словарь > строев по ватерлиниям

  • 3 строев по шпангоутам

    Русско-английский военно-политический словарь > строев по шпангоутам

  • 4 строевой

    строев||ой I
    прил воен. μάχιμος, στρατιωτικός:
    \строевойые части οἱ μάχιμες μονάδες· \строевойая слу́жба ἡ ὑπηρεσία σέ μάχιμες μονάδες· \строевойая подготовка ἡ στρατιωτική ἐκπαίδευση· \строевой шаг ὁ στρατιωτικός βηματισμός.
    строевой II
    прил:
    \строевой лес ἡ οἰκοδομική ξυλεία.

    Русско-новогреческий словарь > строевой

  • 5 йоктарыме

    йоктарыме
    1. прич. от йоктараш
    2. в знач. сущ. пролитие

    «Вӱр йоктарымым чарнаш, сарым пытараш – тыгай мемнан шонымашна», – пеҥгыдын каласыш Строев. В. Юксерн. «Прекратить кровопролитие, покончить войну – вот наши думы», – твёрдо сказал Строев.

    Марийско-русский словарь > йоктарыме

  • 6 лияш

    лияш
    -ям
    1. быть (кем-чем-л.), стать каким-л., как-л.

    Поро лийза будьте добры;

    кугу лияш стать взрослым.

    Пӧръеҥ шочынат – пӧръеҥак лий. Калыкмут. Родился мужчиной – будь мужчиной же.

    – Таза, виян лий, Сидор Поликарпыч! М. Большаков. – Будь здоров, Сидор Поликарпыч!

    – Толынат гын, уна лий, шич, ӱдырем. В. Иванов. – Если пришла, будь гостем. Сядь, доченька.

    2. быть, бывать, побывать, побыть, пробыть, находиться где-л.

    Отпускышто лияш быть в отпуске;

    фронтышто лияш быть на фронте.

    Мый каникуллан веле толын каенам; ӱмаште колхозышто практикыште лийынам. В. Чалай. Я приезжал только на каникулы; в прошлом году был в колхозе на практике.

    (Санюк:) А врач контузий деч вара тӧрланаш, эре яндар южышто лияш кӱштен. Н. Арбан. (Санюк:) Чтоб поправиться после контузии, врач предписал мне находиться больше на свежем воздухе.

    3. быть, побыть, находиться рядом с кем-чем-л., у кого-чего-л.

    Воктене лияш быть (находиться) возле кого-чего-л.;

    пашаште лияш находиться на работе.

    Тудо (Алексеев) Смелов дене лие, Галанцев дене мутланыш. Н. Лекайн. Алексеев был у Смелова, разговаривал с Галанцевым.

    «Авай, йӧратымем, вучо, вашке мием, курымешлан пеленет лиям». В. Дмитриев. «Мама, любимая моя, жди, скоро приеду, всегда буду с тобой».

    4. делаться, сделаться; становиться, стать кем-чем-л., каким-л.

    Космонавт лияш стать космонавтом;

    кугу лияш стать взрослым.

    Утларакшым тудо (Эльмар) мӱндыр эллаш коштшо корабльын капитанже лияш шона. А. Бик. Эльмар больше всего мечтает стать капитаном дальнего плавания.

    Ялыште ик арня жаплан тымык лие. В. Чалай. В деревне на неделю стало тихо.

    5. случаться, случиться; происходить, произойти; совершаться, совершиться

    Нимат лийын огыл ничего не произошло.

    Ече дене коштмылан ӧрман огыл, манеш (ватем). Коштынам гын, манеш, мо лийын вара? М. Шкетан. Не стоит удивляться катанию на лыжах, говорит моя жена. Что случилось, говорит, от того, что я каталась?

    Революций деч вара марий ялыште кугу вашталтыш лийын. Й. Ялмарий. После революции в марийской деревне произошли большие изменения.

    6. состояться; произойти, получить осуществление

    Погынымаш лие состоялось собрание.

    Эрлашыжым Тумерсолаште футбол дене модмаш ыш лий. В. Косоротов. На следующий день в Тумерсоле игра в футбол не состоялась.

    Чачин сӱанже Илян кече деч ончыч изарнян лие. С. Чавайн. Свадьба Чачи состоялась в четверг перед Ильиным днём.

    7. получаться, получиться; появляться (появиться) в результате чего-н

    Ик-кок минут гыч тугак лие. Нунылан Эркавай мӧҥгӧ каяш шӱдыш. И. Васильев. Через одну-две минуты так и получилось. Эркавай велел им идти домой.

    – Волышыч? Ылыжте вес понарым. Лие? Сай. Я. Ялкайн. – Ты спустился? Зажги другой фонарь. Получилось? Хорошо.

    (Йыванын) ойлымыжо тыгак лие. Орваш пум оптен шындымеке, оза имньыжым кычкырал колтыш: «Но-о, шем алаша!» Н. Лекайн. Что говорил Йыван, то и получилось. Нагрузив телегу дровами, хозяин крикнул на свою лошадь: «Но-о, вороной!»

    8. оказываться, оказаться; очутиться где-л.

    Вашмутым вучен шуктыдеак, пече гоч вончен, (Келай) уремыштат лие. К. Васин. Не дожидаясь ответа, Келай, перепрыгнув через забор, уже очутился на улице.

    Ялтай кугызан кум эргыже, ӱдыржӧ, кок шешкыже, адак Ганя олыкышко лектын кайышт. Лу минут гыч шудылыкыштат лийыч. Д. Орай. Три сына, дочь, две снохи старика Ялтая да ещё Ганя пошлина луга. Через десять минут они оказались уже на сенокосе.

    9. оставаться (остаться) где-л. навсегда или надолго

    Шочашыже шурно моткоч сай шочын да, чыла пасуэшак лийын. В. Косоротов. Уродиться-то хлеба очень хорошо уродились, но на полях же и остались.

    10. удаваться, удасться; приходиться, прийтись; доводиться, довестись; испытывать (испытать) удачу в чём-л.

    Тӱшкаште оҥай огылат, шӱм-кыл почын мутланаш ыш лий. М. Евсеева. Не удалось поговорить по душам – при людях было неудобно.

    11. образоваться, получаться, получиться; возникать, возникнуть

    Тыгеракын, мемнан ялыште «Йошкар маяк» колхоз лие. Таким образом, в нашей деревне образовался колхоз «Красный маяк».

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра, подобные озеру Яльчик, образовались в результате провала земли.

    12. деваться, деться; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть

    Чачавий гына ала-кушко лийын, тудын нерген ик еҥат огеш ойло. С. Чавайн. Только Чачавий исчезла куда-то, никто не говорит о ней.

    Майор Строев тудым (полковник Оскудам) коклан-коклан ончалеш: «Кугешныме койышыжо кушко лие?» В. Юксерн. Майор Строев поглядывает изредка на полковника Оскуду: «Куда же делось его высокомерие?»

    13. приходиться, доводиться; быть с кем-н. в каком-н. родстве

    Мемнан шешкына Викторын ӱдыржӧ лиеш. В. Иванов. Наша сноха приходится Виктору дочерью.

    Никандр Семёнович – мыйын изи годсек пырля кушмо йолташем. Эше родо-тукымна лиеш: ачайын шольыжо Никандрын акажым марлан налын. М. Казаков. Никандр Семёнович – мой близкий друг с детства. Ещё доводится мне роднёй: младший брат моего отца женился на старшей сестре Никандра.

    14. наступать, настать; начинаться, начаться (о времени, состоянии)

    Йӱд лие. Шумат ден марий пеш шукышкен кутырен шинчышт. Я. Ялкайн. Наступила ночь. Шумат и мужик разговаривали очень долго.

    Перерыв лие, Виталий Тоня деч ойырлен огыл. В. Иванов. Наступил перерыв, Виталий не отходил от Тони.

    15. находиться, найтись; обнаружиться, отыскаться

    Кандашле вич кроватян ик пӧлемыште Ачинланат вер лие. Я. Ялкайн. В комнате, в которой стояли восемьдесят пять кроватей, нашлось место и Ачину.

    16. телиться, отелиться, ягниться, оягниться (о корове, овце)

    Шорык лийын овца оягнилась.

    Таче эрдене изи ушкалем лияш тӧчен. Шкеж гаяк мугыла, шем-ола изи презым ыштен. Я. Элексейн. Сегодня утром моя маленькая корова отелилась. Принесла похожего на себя комалого, чёрно-белого телёнка.

    Ушкал-влак лияш тӱҥалыныт, сайракын пукшаш кӱлеш, йӱашышт леве вӱд лийже. М. Иванов. Коровы начали телиться, надо их получше кормить, и чтоб вода для питья была тёплая.

    17. зреть, созревать; поспевать, поспеть

    Шурно лийын хлеба созрели;

    монча лийын баня поспела.

    18. сделаться, превращаться, превратиться; принять иной вид, перейти в другое состояние, стать чем-н. иным

    Начий шортеш, пуйто уло ойгыжо шинчавӱд лийын. М. Иванов. Начий плачет, будто всё её горе превратилось в слёзы.

    Эрден вӱдлан волымет годым вӱдварат лиям ыле. А. Бик. Стал бы я твоим коромыслом, когда ты утром спускаешься за водой.

    19. возиться, заниматься чем-н. кропотливым, трудным, а также делать что-н. очень медленно

    – Кувай, мундырам ужыч? – манеш (ӱдыр). – Мундырат дене ит лий, – манеш кува. – Мыланем сомыл ышташ полшо! К. Четкарёв. – Бабушка, ты видела клубок? – говорит девушка. – Не возись ты со своим клубком, – говорит ей старуха. – Помоги мне управиться с домашними делами.

    20. в сочет. с инфинитивом на -аш выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением: решения, обещания или согласия совершить действие

    Мияш лийын он решил (обещал) прийти (туда).

    Шуко кандидатурым шерын лекна. Вара Красновым темлаш лийна. К. Скворцов. Перебрали много кандидатур. Затем решили рекомендовать Краснова.

    Институт гыч пӧртылмем ӱдыр вучаш лийын. В. Иванов. Девушка обещала ждать моего возвращения из института.

    (Микайлан) пеш сӧрвалымыжлан кӧра фельдшерат каяш лие, тӱрлӧ эмым погыстараш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Из-за того, что Михайла очень умолял его, фельдшер согласился ехать, стал собирать разные лекарства.

    21. в сочет. с причастиями на -ше (-шо, -шӧ), -дыме (-дымо, -дымӧ) выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением притворности действия

    Кайыше лиям притворюсь, что ухожу;

    рушла моштыдымо лияш притворяться незнающим по-русски.

    Омо ужшо лийыт, юмо ужшо лийыт – ӧрат веле. М. Шкетан. Поразительно: то притворяются, что видели сон, то делают вид, что видели самого бога.

    – Куку але лыве нерген йодат? – лӱмынак умылыдымо лие Чендемерова. В. Иванов. – Ты о ком спрашиваешь – о кукушке или бабочке? – притворилась нарочно непонимающей Чендемерова.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лияш

  • 7 разведотдел

    разведотдел
    разведотдел; разведывательный отдел (разведке пашам виктарыше пӧлка)

    Почешыже лейтенант Козлюк – переводчик, майор Строев – соединений штабысе разведотделын начальникше. В. Юксерн. За ним лейтенант Козлюк – переводчик, майор Строев – начальник разведотдела штаба соединения.

    Марийско-русский словарь > разведотдел

  • 8 шичме

    шичме
    Г.: шӹцмӹ
    1. прич. от шинчаш I
    2. в знач. сущ. посадка, присест; принятие сидячего положения

    Становой пристав креслыш шичмыж годым ӱстембалне кийыше колода могырыш ончале. Н. Лекайн. Садясь в кресло (букв. при посадке в кресло), становой пристав взглянул в сторону лежащей на столе колоды.

    Строев ден Козлюкын шичмыштым вучалтымек, шоҥго офицер шкенжын переводчикше гоч ойлаш тӱҥале. В. Юксерн. Подождав, пока Строев и Козлюк сядут (букв. подождав посадку Строева и Козлюка), старый офицер заговорил через своего переводчика.

    3. в знач. сущ. посадка; занятие мест в транспорте

    Кабиныш шичме олмеш, машина капотым почын, бензопровод краным петырен шындышым. М. Рыбаков. Вместо того чтобы сесть в кабину (букв. вместо посадки в кабину), я закрыл кран бензопровода.

    Машинаш шичмыж деч ончыч Виталий мылам кидшым шуялтыш. Й. Ялмарий. Перед тем как сесть (букв. перед посадкой) в машину, Виталий протянул мне руку.

    4. в знач. сущ. посадка; спуск на землю, приземление (о летательных аппаратах); спуск на что-л. с высоты (о птицах, насекомых и т. п.)

    Эрайлан вертолёт шичме верыш мияш кӱштеныт. А. Мурзашев. Эраю велели прийти на место посадки вертолёта.

    А вес верыш чоҥешталын шичмыж годым Тудо (шӱшпык) эркын изи укшым тарватен. С. Вишневский. А перелетев (букв. во время посадки, перелетев) на другое место, соловей легонько задел другую ветку.

    5. в знач. сущ. оседание, осадок; покрытие какой-л. поверхности тонким слоем, выпадение (об осадках и т. д.)

    Сибирский тракт велым толшо корнат тӱтыра шичме дене шемемын. И. Васильев. И дорога, тянущаяся со стороны Сибирского тракта, потемнела от выпавшего (букв. выпадения) тумана.

    Ику кече шичмым ончаш йӧратен. Г. Пирогов. Ику любил смотреть закат солнца.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шичме

  • 9 штабысе

    штабысе
    штабной, штаба; относящийся к штабу (штаб пеленсе, штаб дене кылдалтше)

    Мыланнат, штабысе писарь-влаклан, паша эксыде лектын шога. «Ончыко» И нам, штабным писарям, постоянно находится работа.

    Майор Строев – соединений штабысе разведотделын начальникше. В. Юксерн. Майор Строев – начальник разведотдела штаба соединения.

    Марийско-русский словарь > штабысе

  • 10 В-110

    делать/сделать вид VP subj: human usu. foil. by a что-clause usu. this WO to feign sth., take the semblance (of sth.): X сделал вид = x pretended (that (to)...) x acted (looked) as if... x made out (that...) x made believe (that...)
    x gave the impression (that...). Вы можете на него накричать, он не обидится (хотя в интересах дела может сделать вид, что обиделся)... (Войнович 3). You can scream at him and he won't be offended (though in the interests of the case he may pretend he is offended)... (3a).
    Дежурные сделали вид, что не слышат, и вышли (Солженицын 3). The duty officers acted as if they had not heard him and went out (3a).
    Изобразите на словах, обманно, готовность уступить, сделайте вид, будто вас можно уговорить» (Пастернак 1). "You'll have to pretend, let her think that you might be willing to change your mind, look as if you might allow yourself to be persuaded" (1a).
    «Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды: кто сидит за дело - делает вид, что сидит ни за что...» (Рыбаков 2). "Remember this: nobody in exile ever tells the truth-if someone's here because there was a real case against him, he makes out he's here for nothing..." (2a).
    Строев же... прыгая через ступеньки, спешил к зрительному залу. На сцену он проник не через зал, а сбоку, через ворота на сцену, пробрался к посту, а оттуда к рампе... и стал, искусно делая вид, что присутствует он здесь уже давным-давно (Булгаков 12). Stroyev...came leaping downstairs and onto the stage, which he reached through the scenery dock without crossing the auditorium, and...took up a position in the wings near the footlights, skillfully giving the impression that he had been there all the time (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-110

  • 11 делать вид

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ВИД
    [VP; subj: human; usu. foll. by a что-clause; usu. this WO]
    =====
    to feign (sth.), take the semblance (of sth.):
    - X сделал вид X pretended (that <to>...);
    - X acted < looked> as if...;
    - X made out (that...);
    - X made believe (that...);
    - X gave the impression (that...).
         ♦ Вы можете на него накричать, он не обидится (хотя в интересах дела может сделать вид, что обиделся)... (Войнович 3). You can scream at him and he won't be offended (though in the interests of the case he may pretend he is offended)... (3a).
         ♦ Дежурные сделали вид, что не слышат, и вышли (Солженицын 3). The duty officers acted as if they had not heard him and went out (3a).
         ♦ "Изобразите на словах, обманно, готовность уступить, сделайте вид, будто вас можно уговорить" (Пастернак 1). "You'll have to pretend, let her think that you might be willing to change your mind, look as if you might allow yourself to be persuaded" (1a).
         ♦ "Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды: кто сидит за дело - делает вид, что сидит ни за что..." (Рыбаков 2). "Remember this: nobody in exile ever tells the truth-if someone's here because there was a real case against him, he makes out he's here for nothing..." (2a).
         ♦ Строев же... прыгая через ступеньки, спешил к зрительному залу. На сцену он проник не через зал, а сбоку, через ворота на сцену, пробрался к посту, а оттуда к рампе... и стал, искусно делая вид, что присутствует он здесь уже давным-давно (Булгаков 12). Stroyev...came leaping downstairs and onto the stage, which he reached through the scenery dock without crossing the auditorium, and...took up a position in the wings near the footlights, skillfully giving the impression that he had been there all the time (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > делать вид

  • 12 сделать вид

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ВИД
    [VP; subj: human; usu. foll. by a что-clause; usu. this WO]
    =====
    to feign (sth.), take the semblance (of sth.):
    - X сделал вид X pretended (that <to>...);
    - X acted < looked> as if...;
    - X made out (that...);
    - X made believe (that...);
    - X gave the impression (that...).
         ♦ Вы можете на него накричать, он не обидится (хотя в интересах дела может сделать вид, что обиделся)... (Войнович 3). You can scream at him and he won't be offended (though in the interests of the case he may pretend he is offended)... (3a).
         ♦ Дежурные сделали вид, что не слышат, и вышли (Солженицын 3). The duty officers acted as if they had not heard him and went out (3a).
         ♦ "Изобразите на словах, обманно, готовность уступить, сделайте вид, будто вас можно уговорить" (Пастернак 1). "You'll have to pretend, let her think that you might be willing to change your mind, look as if you might allow yourself to be persuaded" (1a).
         ♦ "Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды: кто сидит за дело - делает вид, что сидит ни за что..." (Рыбаков 2). "Remember this: nobody in exile ever tells the truth-if someone's here because there was a real case against him, he makes out he's here for nothing..." (2a).
         ♦ Строев же... прыгая через ступеньки, спешил к зрительному залу. На сцену он проник не через зал, а сбоку, через ворота на сцену, пробрался к посту, а оттуда к рампе... и стал, искусно делая вид, что присутствует он здесь уже давным-давно (Булгаков 12). Stroyev...came leaping downstairs and onto the stage, which he reached through the scenery dock without crossing the auditorium, and...took up a position in the wings near the footlights, skillfully giving the impression that he had been there all the time (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать вид

  • 13 строевой

    строево́й II
    стр.: \строевой лес konstruligno.
    --------
    строев||о́й I
    воен.: \строевойа́я слу́жба envica servo;
    \строевойо́е уче́ние envica ekzercado.
    * * *
    I прил. воен.

    строева́я слу́жба — servicio activo (de filas)

    строева́я подгото́вка — instrucción de orden cerrado

    строево́й шаг — paso de parada (ceremonial)

    II прил.

    строево́й лес — bosque maderable

    строево́й материа́л спец.materiales de construcción

    * * *
    I прил. воен.

    строева́я слу́жба — servicio activo (de filas)

    строева́я подгото́вка — instrucción de orden cerrado

    строево́й шаг — paso de parada (ceremonial)

    II прил.

    строево́й лес — bosque maderable

    строево́й материа́л спец.materiales de construcción

    * * *
    adj
    1) gener. maderable
    2) eng. maderable (напр., лес)

    Diccionario universal ruso-español > строевой

  • 14 коэффициент проницаемости площади ватерлинии

    Русско-английский военно-политический словарь > коэффициент проницаемости площади ватерлинии

  • 15 линия теоретического шпангоута

    Русско-английский военно-политический словарь > линия теоретического шпангоута

  • 16 момент инерции площади ватерлинии

    Русско-английский военно-политический словарь > момент инерции площади ватерлинии

  • 17 слой воды в форме площади ватерлинии

    Русско-английский военно-политический словарь > слой воды в форме площади ватерлинии

См. также в других словарях:

  • Строев — Егор Семенович (р. 25 февраля 1937, деревня Дудкино Хотынецкого района Орловской области) российский государственный деятель. Родился в семье колхозника. В 1960 окончил заочно Мичуринский плодоовощной институт по специальности агроном садовод, в… …   Политология. Словарь.

  • Строев — (Строева)  русская фамилия. Известные носители Строев Строев, Александр Игоревич (род. 1973)  российский режиссер, музыкант, писатель. Строев, Александр Михайлович (род. 1965)  российский актёр театра и кино. Строев, Алексей… …   Википедия

  • Строев — ДЕМЕШИН ДЕМЕШКО СТРОЕВ Как могли назвать человека Строем? Дело в том, что в старину слово строй имело и другие значения: строй калека, нищий; строй церковный староста; строй дядя по отцу. Было и славянское имя Строимир, от которого могло… …   Русские фамилии

  • СТРОЕВ — 1. СТРОЕВ Евгений Алексеевич (род. 1942), биохимик, академик РАН (1991). Осн. исследования по гормональной регуляции ферментных систем в норме и патологии. 2. СТРОЕВ Егор Семёнович (род. 1937), государственный деятель. Академик РАСХН (1997). С… …   Русская история

  • Строев Павел Михайлович — Строев (Павел Михайлович, 1796 1876) археограф. Любовь к истории, проявившаяся в нем с детских лет, окрепла в Московском университете (1813 1816) под влиянием лекций Мерзлякова , Каченовского и особенно Тимковского . Уже в 1813 г. Строев написал… …   Биографический словарь

  • Строев Сергей Михайлович — Строев (Сергей Михайлович, 1815 1840) историк. Обучаясь в Московском университете, Строев усвоил себе учение главы скептической школы Каченовского , и по переезде в Санкт Петербург с жаром стал нападать на М.П. Погодина , которому в 1835 г. было… …   Биографический словарь

  • Строев, Павел Михайлович — археограф, родился в Москве 27 июля 1796 г. Сын помещика Михаила Александровича С. и Варвары Николаевны, урожденной Мельгуновой, дочери гвардии поручика, он воспитывался сначала в частном пансионе эмигранта Виллерса, а затем поступил в Московский …   Большая биографическая энциклопедия

  • Строев, Николай Сергеевич — Строев Николай Сергеевич …   Википедия

  • СТРОЕВ Александр Михайлович — (р. 3 сентября 1965), российский актер театра и кино. В 1989 году Александр Строев окончил ЛГИТМиК и начал работать в Петербургском театре «Народный дом». В 1990 году актер Петербургского театра Сатиры, с 1991 года Петербургского ТЮЗа, с 1995… …   Энциклопедия кино

  • Строев Николай Сергеевич — Н. С. Строев Строев Николай Сергеевич (р. 1912) — советский учёный в области авиации, доктор технических наук (1958), дважды Герой Социалистического Труда (1966; 1982). Окончил МАИ (1937). В 1935—1936 работал в ОКБ Н. Н. Поликарпова, в… …   Энциклопедия «Авиация»

  • Строев Николай Сергеевич — Н. С. Строев Строев Николай Сергеевич (р. 1912) — советский учёный в области авиации, доктор технических наук (1958), дважды Герой Социалистического Труда (1966; 1982). Окончил МАИ (1937). В 1935—1936 работал в ОКБ Н. Н. Поликарпова, в… …   Энциклопедия «Авиация»

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»