Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Сомов

  • 1 ответственность

    ответственность
    ответственность (шке ыштыме пашалан, моло действийлан вашмутым кучаш кӱлмым шижмаш)

    Ответственностьым шижаш чувствовать ответственность;

    ответственность ок сите не хватает ответственности.

    Тудо (Сомов) чыла ответственностьым шке ӱмбакше нале. М. Иванов. Сомов взял всю ответственность на себя.

    Ответственность деч лӱдыт ала-мо? М. Рыбаков. Боятся ответственности что ли?

    Марийско-русский словарь > ответственность

  • 2 преступлений

    преступлений
    1. преступление; общественно опасное действие или бездействие, нарушающее существующий правопорядок и влекущее за собой в силу уголовного закона применение наказания к лицу, виновному в его совершении (законым шотыш налде, арамлогарла илен, шолыштын, еҥым пуштеден монь обществылан эҥгекым ыштымаш)

    Преступленийым ышташ совершить преступление.

    Аракам йӱмаш – южо преступленийын ик тӱҥ причиныже лийын шага. «Мар. ком.» Пьянство является одной из основных причин некоторых преступлений.

    Преступленийлан суд чот пӱтыралшаш. С. Музуров. За преступление суд должен наказать сурово.

    2. преступление; неправильное вредное поведение (осал, йоҥылыш койыш)

    Сомов пеш куштылго корным муын, урлыкаш пареҥгым вольыклан пукша, огешат шоналте – тиде преступлений. М. Иванов. Сомов нашёл очень лёгкий путь, семенной картошкой кормит скотину, даже не подумает – это преступление.

    Кызытсе йӧсӧ пагытыште йоча-влак верч тыршыде шинчаш – преступлений. В. Юксерн. В теперешнее трудное время сидеть, не заботясь о детях, – преступление.

    Марийско-русский словарь > преступлений

  • 3 тӱкен колташ

    1) толкнуть, столкнуть

    Вынем тӱрыш миен шуым – ия тӱкен колтыш. А. Китиков. Я дошёл до края ямы – чёрт столкнул меня.

    2) ударить, стукнуть

    Сомов, тӱрвыжым овартыл, койышланен, Пётр Иванович дек чакеме да тудым оҥылаш йымач тӱкен колтыш. «Мар. ком.» Сомов, надув губы, щеголяя, подошёл к Петру Ивановичу и ударил его в подбородок.

    Составной глагол. Основное слово:

    тӱкаш

    Марийско-русский словарь > тӱкен колташ

  • 4 меконгский сом

    Универсальный русско-английский словарь > меконгский сом

  • 5 звёзд с неба не хватает

    разг., неодобр.
    no genius; not very bright; cf. he (she) would not set the Thames on fire; he (she) is no conjurer

    - Ты, Акулина Тимофеевна, в селе у нас умный человек, а нам вестимо, что благоприятель твой Артём Ермолаевич с неба звёзд не хватает. (О. Сомов, Оборотень) — 'Akulina, you're a smart girl and we know your good friend Artem Yermolaich isn't very bright.'

    - Кстати, понравился мне ещё один, молоденький такой, розовощёкий. Этот, конечно, звёзд с неба не хватает, но приятнейший молодой человек... (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — 'Incidentally, there's another lad I thought rather likable, a very young, apple-cheeked boy. No genius, of course, but an extremely pleasant young man...'

    Русско-английский фразеологический словарь > звёзд с неба не хватает

  • 6 кровь с молоком

    разг., одобр.
    in blooming (radiant) health; the very picture of health; pink and white complexion; cf. as red as a cherry (a rose); red (rosy) about the gills; with roses in one's cheek

    Свеж он [Ноздрёв] был, как кровь с молоком; здоровье, казалось, так и прыскало с лица его. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — His was a strawberries-and-cream colour; his face seemed simply to exude health.

    Артём был видный детина: высок, толст, бел и румян, ну, словом, кровь с молоком. (О. Сомов, Оборотень) — Artem was a hansome young man. He was tall and stocky with white skin and rosy cheeks, in other words the very picture of health.

    Лука. Эх, барыня-матушка! Молодая, красивая, кровь с молоком, - только бы и жить в своё удовольствие... Красота-то ведь не навеки дадена! (А. Чехов, Медведь)Luka: Eh, my lady! You're young and beautiful, with roses in your cheek - if you only took a little pleasure. Beauty fades quick.

    Теперь она уже дома наверняка, зря её, наверное, в область и таскали, какая там болезнь, баба кровь с молоком, в ней каждая жилочка играет. (П. Проскурин, Тайга) — Probably she was at home by now, they'd most likely dragged her off to the district centre for nothing - what could be wrong with her, a woman bursting with health and vigour!

    Русско-английский фразеологический словарь > кровь с молоком

  • 7 кто богу не грешен

    кто богу не грешен <, царю не виноват>
    посл., уст.
    cf. let he who is without sin cast the first stone

    Спросите у стряпчих, спросите у судей, спросите у того и другого не хочу называть всех поименно: всякий, если не словами, так взглядом припомнит вам старую пословицу: кто богу не грешен, царю не виноват! (О. Сомов, Оборотень) — Ask any scrivener, ask any judge, ask everyone (I do not want to name them all) and they will tell you, if not outloud at least with a glance, 'Let he who is without sin cast the first stone.'

    Русско-английский фразеологический словарь > кто богу не грешен

  • 8 разевать рот

    разевать (раскрывать, открывать) рот
    прост.
    1) (начинать говорить, желая высказать своё мнение, протест и т. п.) open one's mouth (trying to speak one's piece, the word); give voice to smth.; open one's lips; protest

    - Кто там смел рот разинуть, - сказал розно исправник. (А. Пушкин, Дубровский) — 'Who has dared to open his lips over there?' asked the ispravnik ferociously.

    Чистяков попытался раскрыть рот, но Алексей Андрианович не дал: "Благодарить потом будешь!" (Ю. Поляков, Апофегей) — Chistyakov was about to protest, but he had no chance. 'It's all right, laddie. You don't have to thank me at all.'

    2) (быть рассеянным, невнимательным, неосмотрительным и т. п.) gape; stand gaping with one's mouth wide open

    - Я ему говорю - гляди, Степан! Нельзя рот разевать в таком строгом случае! (М. Горький, Мать) — 'I said to him, 'Look sharp, Stepan! We mustn't gape in a case like this.''

    - Да и до войны ещё в том промах был, что растыкали нас по границе, как шашки на доске. И стояли мы так, разиня рот. (С. Голубое, Багратион) — 'And even before that a mistake was made in lining us up on the frontier like chequers on a chequer-board and making us stand there gaping with our mouths wide open.'

    3) (очень изумляться, поражаться) be agape; be struck dumb (speechless); gape with wonder; be open-mouthed with astonishment

    Птицын и Тоцкий не могли не улыбнуться, но сдержались. Остальные просто разинули рты от удивления. (Ф. Достоевский, Идиот) — Ptitsyn and Totsky were on the verge of smiling, but refrained. The rest were simply agape.

    - Да, сударь, я вам такое могу рассказать, что вы только рот разинете да так и останетесь до второго пришествия с разинутым ртом. (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'Yes, sir, I could tell you a story that would simply make you gape with wonder, so that you would stay with your mouth open till the Second Coming.'

    Розовый платочек выпорхнул из руки, покружился, упал в пыль - Никита Сомов, оттолкнув разинувшего от изумления рот Сеньку, бросился поднимать. (Н. Грибачёв, Рассказ о первой любви) — Suddenly a pink handkerchief escaped her hand, fluttered in the air and fell into the dust. Nikita Somov pushed aside Senka, who stood in open-mouthed wonder at Sonya's performance, and rushed to pick it up.

    4) (сильно увлечься, засмотреться, заслушаться) listen to smb. open-mouthed (with one's mouth open); watch smth. holding one's breath

    Вообще, пожалуйста, насчёт декораций не стесняйтесь, я подчиняюсь Вам, изумляюсь и обыкновенно сижу у вас в театре разинув рот. (А. Чехов, Письмо К. С. Алексееву (Станиславскому), 10 ноября 1903) — Please do just as you like about the scenary, I leave it entirely to you; I am amazed and generally sit with my mouth wide open at your theatre.

    Коротеев - толковый инженер, но он любит пощеголять своими знаниями, ему лестно, что Лена слушает его, раскрыв рот. (И. Эренбург, Оттепель) — Koroteyev was sound enough, just fond of showing off his knowledge. It flattered him to have Lena listening to him open-mouthed.

    Русско-английский фразеологический словарь > разевать рот

  • 9 след простыл

    <и> след простыл (пропал)
    разг.
    1) (кого, чей) (удрал, сбежал, скрылся кто-либо) smb. has disappeared (evaporated, melted, vanished) into thin air; smb. disappeared without a trace; smb. melted away; smb.'s tracks are already cold; there is no sign (trace) of smb.; cf. the bird has flown

    Злой этот зверь поднял голову вверх,... завыл грозным голосом и пустился бежать вон из лесу, так что скоро и след простыл. (О. Сомов, Оборотень) — The monstrous beast raised his head,... sniffed the air, and flew off into the forest so fast that soon there was no trace of him.

    Забелин. Сторож! Сторож, окаянная душа! Уважаемый гражданин сторож!.. Был и след простыл. (Н. Погодин, Кремлёвские куранты)Zabelin: Janitor! Janitor! Esteemed Citizen Janitor, where the devil are you! He's disappeared without a trace.

    Думаю, что козы самые хитрые из всех четвероногих. Бывало, только зазеваешься, а их уже и след простыл, как будто растворились среди белых камней, ореховых зарослей, в папоротниках. (Ф. Искандер, Вечерняя дорога) — I think goats are the craftiest of all quadrupeds. I had only to let my mind wander for a minute and they would melt away into the white rocks, the hazel thickets and the ferns.

    Саня оглянулся,... но мужика уже и след простыл. (В. Распутин, Век живи - век люби) — Sanya looked round... But the peasant's tracks were already cold.

    2) ( чего) (исчез, потерян, утрачен (о пропаже чего-либо)) smth. disappeared completely; there is no sign of smth.

    Только сегодня, уже в половине восьмого, пробудясь, вскочил как полоумный, схватился первым делом за сюртук, - один пустой карман! Бумажника и след простыл. (Ф. Достоевский, Идиот) — Only today, on waking up at half past seven, the first thing I did was to jump out of bed like mad and snatch at my frock coat - the pocket was empty. There was no sign of the wallet.

    Русско-английский фразеологический словарь > след простыл

  • 10 йыҥгыртаташ

    йыҥгыртаташ
    -ем
    1. звонить, звенеть; издавать, производить чем-л. звуки, звон

    Телефон йыҥгыртата телефон звонит.

    Канаш лекташат, перерыв пытымек, уэш урок тӱҥалашат оҥгыр шаҥгак йыҥгыртатыш. В. Юксерн. Уже давно прозвенел звонок с урока, уже прошла перемена.

    (Ямбатырын) ӱмбалныже – посто мыжер, йолыштыжо – яндар тегытым шӱрыман, шордо кем, кӱсеныштыже шийвундат чӱчкыдын йыҥгыртата. К. Васин. Кафтан Ямбатыра суконный, на ногах новые сапоги из лосиной кожи, смазанные чистым дёгтем, в кармане частенько позвякивают деньги.

    2. заонить кому-л.; вызывать звонком телефонного аппарата для разговороа по телефону

    Эрденак йыҥгыртаташ звонить с утра.

    Икмыняр жап гыч йолташем деке телефон дене йыҥгыртатышым. «Мар. ком.» Через некоторое время я позвонил товарищу по телефону.

    Сомов деке кум гана телефон дене йыҥгыртатышым, кум ганат арам лие. В. Кетлинская. Три раза звонил по телефону Сомову, и все три раза напрасно.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йыҥгыртаташ

См. также в других словарях:

  • Сомов — Сомов: Сомовы дворянский род. Сомов, Андрей Андреевич (? 1815)  генерал майор, герой сражения при Прейсиш Эйлау. Сомов, Андрей Иванович (1830 1909)  русский искусствовед и музейный деятель. Сомов, Вячеслав Вячеславович (1910 1988)  …   Википедия

  • СОМОВ — Михаил Михайлович (1908 73), географ, океанолог, полярный исследователь. Руководил подвижными научными группами по изучению с воздуха западной части Центральной Арктики (1948 1949), один из первооткрывателей (1948) подводного хребта Ломоносова.… …   Современная энциклопедия

  • Сомов — Сомов, Михаил Михайлович …   Морской биографический словарь

  • Сомов — I Сомов         Андрей Иванович [15(27).5.1830, Петербург, 30.5(12.6).1909, там же], русский искусствовед и музейный деятель. Отец К. А. Сомова. Почётный вольный общник петербургской АХ (с 1871). Редактор «Вестника изящных искусств» (См. Вестник… …   Большая советская энциклопедия

  • Сомов — Константин Андреевич (1869, Санкт Петербург – 1939, Париж), русский живописец и график. Сын историка искусства, хранителя коллекций Эрмитажа А. И. Сомова. Учился в Петербургской академии художеств (1888 97; с 1894 г. у И. Е. Репина) и в Академии… …   Художественная энциклопедия

  • Сомов — Михаил Михайлович (1908–1973), океанолог, исследователь Арктики и Антарктиды. В 1948–49 гг. возглавлял научные группы высокоширотных экспедиций «Север 2» и «Север 3». Сотрудники «прыгающих отрядов» высаживались с самолётов на льдины в ранее никем …   Географическая энциклопедия

  • СОМОВ — 1. СОМОВ Константин Андреевич (1869 1939), живописец и график. Один из основателей художественного объединения Мир искусства . Иронически стилизованные сценки дворянского быта ,18 в. ( Вечер , 1900 02), островыразительные портреты ( Дама в… …   Русская история

  • Сомов — УДИМОВ СОМОВ Фамилия образована от некрестильного имени или прозвища Сом. Такие рыбные имена были популрны в старину и зачастую давались не по внешним признакам а по традиции. В древнем Новгороде, как показали найденные недавно берестяные грамоты …   Русские фамилии

  • Сомов, Андрей Иванович — любитель искусства и писатель по его части; род. в 1830 г.; получил образование в СПб. ларинской гимназии и университете по физико математическому факультету, в бытность гимназистом посещал классы СПб. рисовальной школы для приходящих, а затем… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Сомов переулок —       Безымянный проезд между переулком Матюшенко и улицей Полярников 2 июля 1998 года был назван Сомовым переулком, в честь океанолога и полярного исследователя, Героя Советского Союза Михаила Михайловича Сомова (1908–1973).       М. М. Сомов… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • Сомов Константин Андреевич —         (1869 1939), русский живописец и график. Учился в петербургской АХ (1888 97) и в Париже (1897). С 1925 жил в Париже. Один из основателей журнала Мир искусства , член одноименного объединения. Обращаясь к дворянскому быту XVIII в.,… …   Художественная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»