Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Септуагинта

  • 1 Септуагинта

    Универсальный русско-английский словарь > Септуагинта

  • 2 Септуагинта

    Septuaginta

    Русско-словенский словарь > Септуагинта

  • 3 Септуагинта

    Septuaginta

    Русско-словацкий словарь > Септуагинта

  • 4 Септуагинта

    Dictionnaire russe-français universel > Септуагинта

  • 5 Септуагинта

    Русско-английский глоссарий христианской лексики > Септуагинта

  • 6 Септуагинта

    (сокращённое обозначение древнейшего греч. перевода Ветхого Завета; сделан в Александрии, на острове Фарос в 271 до н. э. параллельно 70 переводчиками) the Septuagint(e)

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Септуагинта

  • 7 Септуагинта

    ж. рел.

    Новый большой русско-английский словарь > Септуагинта

  • 8 Септуагинта

    Русско-английский синонимический словарь > Септуагинта

  • 9 Септуагинта

     ♦ ( ENG Septuagint)
     (LXX)
     (лат. septuaginta - семьдесят)
       перевод древнееврейского Писания на греческий язык, осуществленный приблизительно за сто лет до рождения Христа. Название происходит от того, что эту работу выполнили 70 (или 72) переводчиков. Перевод включал апокрифы и считался Библией ранней церкви.

    Westminster dictionary of theological terms > Септуагинта

  • 10 септуагинта

    Русско-английский большой базовый словарь > септуагинта

  • 11 Септуагинта

    Septuaginta

    Русско-датский малый словарь > Септуагинта

  • 12 Септуагинта

    Septuaginta

    Православный русско-эстонский толковый словарь > Септуагинта

  • 13 Septuaginta

    Септуагинта

    Kamus Indonesia-Rusia > Septuaginta

  • 14 Septuaginta

    Септуагинта

    Danish-russian dictionary > Septuaginta

  • 15 Septuagint

    Септуагинта

    English-Russian dictionary of technical terms > Septuagint

  • 16 Septuagint

    Англо-русский синонимический словарь > Septuagint

  • 17 Septuagint

    Westminster dictionary of theological terms > Septuagint

  • 18 Septuaginta

    Септуагинта

    Eesti-vene õigeusu seletav sõnastik > Septuaginta

  • 19 Εβδομήκοντα

    Εβδομήκοντα οι
    1) Семьдесят иудейских переводчиков, которые по приказу египетского царя Птолемея II перевели в 3 веке до Р.Х. на греческий язык текст Ветхого Завета, известный как Перевод Семидесяти, Септуагинта;
    2) семьдесят учеников (апостолов) Иисуса Христа
    Этим.
    дргр. «семьдесят», по-латыни перевод Семидесяти Εβδομήκοντα (Ο’) называется Septuaginta «Септуагинта»

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > Εβδομήκοντα

  • 20 О словаре

     
         «Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией» составлен для совместного использования с изданиями Нового Завета, имеющими индексацию по системе Иакова Стронга. Лексикон содержит все греческие слова, встречающиеся в греческом тексте Нового Завета, на основании которого был переведен Синодальный текст Нового Завета. Каждому греческому слову соответствует номер Стронга. Ниже приводится краткое схематическое описание к использованию данного лексикона.
         1. Буквы греческого алфавита. Все греческие слова в данном лексиконе упорядочены по алфавиту. Каждая группа греческих слов, начинающихся с одной и той же буквы, начинается заголовком, состоящим из начальной прописной и строчной буквы этой словарной группы.
         2. Номер Стронга. Каждый абзац начинается с номера Стронга. Весь абзац, начиная с номера и следующим за ним греческим словом и описанием к нему, и т.п., называется словарной статьей.
         3. Греческое слово. В каждой словарной статье после номера Стронга следует греческое слово или же словосочетание, которому присвоен и соответствует один номер Стронга.
         4. Определение части речи. Сразу же после открывающей скобки { следует определение греческого слова данной словарной статьи как части речи. Определенное греческое слово в разных контекстах может выступать как две или три разные части речи. В данном случае в скобках указывается та часть речи, в которой данное слово выступает чаще всего.
         5. Определение повторяемости слова. Перед закрывающей скобкой } стоит число, говорящее о том, сколько раз данное слово или словосочетание употребляется в греческом Новом Завете.
         6. Имя собственное. Если греческое слово является именем собственным, то в начале второй строки словарной статьи приводится его перевод на русский язык, а в скобках после этого слова приводится его значение.
         7. Значение греческого слова. Во всех словарных статьях основные значения греческих слов записаны курсивом.
         8. Разделители значений. Полужирными цифрами с точкой разделяются различные главные значения греческого слова.
         9. Второстепенные значения. Обычным шрифтом даются второстепенные значения греческого слова, которые помогают понять его основное значение. Так же обычным шрифтом сразу же после слова с основным значением записаны слово или словосочетание, указывающие на область наибольшего употребления греческого слова в данном значении.
         10. Объяснение значения. Сразу же после слова с основным значением может следовать его объяснение, разъясняющее его смысл. Такие объяснения даются либо в круглых скобках (), либо следуют за объясняемым словом, отделенные от него с помощью тире, или, начиная с нового предложения (чаще всего в словарных статьях с именами собственными).
         11. Производные слова. В словарной статье также может содержаться информация о производных определенного греческого слова, а также даваться ссылка на производное слово и другие характеристики.
         12. Синонимы. Часто два греческих синонима, имеющие различные оттенки значения, переводятся в русском Новом Завете одним и тем же русским словом. Сравнение значений синонимов поможет лучше понять смысл многих мест Священного Писания. Иногда после одного из синонимов (обычно после имеющего наименьший номер Стронга) даётся краткое описание различных оттенков значения данных синонимов. Также в словарной статье могут присутствовать ссылки на антонимы.
         13. Ссылки. Практически в каждой словарной статье присутствуют ссылки на те места Нового Завета, где используется данное греческое слово. Часто одно греческое слово, имеющее различные оттенки, переводится в русском Новом Завете различными словами, из-за чего часто возникают недопонимания и противоречия в толковании некоторых мест Писания. Используя систему ссылок, Вы можете с легкостью отыскать все места из Нового Завета, где встречается это слово, и таким образом отыскать соответствующее значение для данного греческого слова. Потому как данный греческо-русский лексикон имеет систему ссылок, он также является греческой симфонией к Новому Завету. Потому как многие местоимения, частицы, предлоги и некоторые глаголы, наряду с именами существительными, встречаются в греческом Новом Завете бесчисленное количество раз, в такие словарные статьи мы не включили (или же включили частично) ссылки на эти слова в Новом Завете из-за желания не загромождать страницы Лексикона сплошными ссылками. Для упрощения структуры словарной статьи некоторые ссылки помещены непосредственно в контекст со значениями или описаниями значения греческих слов. См. п. 15. Знак *.
         14. Ссылка на LXX. Септуагинта (LXX) является древним переводом Ветхого Завета на греческий язык. Этот перевод был закончен в III-II вв. до Р.Х. и вскоре стал наиболее употребляемым текстом Ветхого Завета. Только очень немногие люди, в основном иудейские раввины, понимали древнееврейский язык и могли читать Ветхий Завет на языке оригинала. Септуагинта употреблялась многими иудеями до, во время и после пребывания Господа Иисуса Христа на земле, а также большинством христиан в первые века христианской церкви. Авторы Нового Завета использовали текст Септуагинты, когда цитировали Ветхий Завет. Кроме того, они заимствовали слова, понятия и выражения, употребляемые в Септуагинте. Поэтому мы включили в словарные статьи данных греческих слов ссылки на LXX. Для лучшего понимания значения греческого слова в Новом Завете полезно изучение взаимосвязи между этим словом и еврейскими словами, которые переведены этим словом в LXX. Значения еврейских слов можно посмотреть по номерам, стоящим после символа LXX в еврейско-русском словаре Ветхого Завета, но увы, подобный словарь не является частью данного издания.
         15. Знак *. Присутствие знака * в конце словарной статьи свидетельствует о том, что «система ссылок» данной словарной статьи имеет ссылки на все места Нового Завета, где встречается это слово. Отсутствие знака * свидетельствует о полном или частичном отсутствии ссылок на цитаты Нового Завета, в которых встречается греческое слово текущей словарной статьи. Если, например, имя существительное или глагол являются ключевыми словами при толковании библейского стиха, но встречаются в Новом Завете очень часто, то в словарной статье этого слова присутствует неполный перечень ссылок, о чем говорит отсутствие знака * в конце словарной статьи. См. п.13. Ссылки.
         16. Ключевые слова. Если греческое слово является ключевым в изучении Нового Завета, то его можно обнаружить в лексиконе с помощью знака , который находится в конце словарной статьи.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > О словаре

См. также в других словарях:

  • Септуагинта — Септуагинта: фрагмент текста книги Есфири из Синайского кодекса …   Википедия

  • Септуагинта — (лат. семьдесят LXX). Этим лат. числительным обозначается древнейший греч. перевод ВЗ. Название С. восходит к легенде, излож. в послании некоего Аристея (около 100 г. до Р.Х.), а также в трудах Иосифа Флавия. Согл. этой легенде, царь Птолемей II… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • СЕПТУАГИНТА — (лат. Septuaginta, перевод семидесяти) (перевод семидесяти толковников, александрийский перевод), перевод Пятикнижия (см. ПЯТИКНИЖИЕ) на греческий язык, выполненный в Александрии для царей из династии Птолемеев. По преданию, в работе участвовало… …   Энциклопедический словарь

  • СЕПТУАГИНТА — [гр. Septuaginta семьдесят] перевод Библии Ветхого завета вместе с апокрифами (неканонизированными текстами) на древнегреческий язык, сделанный 70 еврейскими учеными в III II вв. до н.э. в Александрии. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • септуагинта — сущ., кол во синонимов: 1 • перевод (62) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Септуагинта — (“перевод семидесяти старцев”) название Библии, переведённой на древнегреческий язык. Согласно преданию, 72 учёных, приглашённых в Александрию из Иерусалима Птолемеем II Филадельфом (. до н.э.), сделали образцовый перевод Пятикнижия,… …   Энциклопедический словарь «Всемирная история»

  • Септуагинта — (лат. семьдесят)    перевод Ветхого Завета на др. гр. язык, осуществленный в III II вв. Во время правления в Египте Птолемея II Филадельфа (285 246) иудейской общиной в Александрии 70 (72) переводчикам был поручен перевод Пятикнижия Моисеева. По… …   Античный мир. Словарь-справочник.

  • Септуагинта — Септуаг инта, ы …   Русский орфографический словарь

  • Септуагинта —          перевод Ветхого завета с др. евр. яз. на греч. Был осуществлен, согл. легенде, 70 переводч., приехавш. из Иерусалима в Александрию, в 3 2 вв. до н.э. для иудеев, живших в диаспоре. С. содержит девять текстов …   Древний мир. Энциклопедический словарь

  • Септуагинта —         (лат. Septuaginta семьдесят), перевод Ветхого завета с др. евр. яз. на греч. Был осуществлен, согласно легенде, 70 переводчиками, приехавшими из Иерусалима в Александрию, в 3 2 вв. до н. э. для иудеев, живших в диаспоре. С. содержит… …   Словарь античности

  • Септуагинта — (лат. Septuaginta седумдесет) назив за грчкиот превод на Стариот завет од 3 век според легендата, го превеле 72 учени Евреи во Александрија, по наредба на египтскиот крал Птолемеј Филаделф …   Macedonian dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»