Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Семенова

  • 1 число Льюиса-Семенова

    1. Lewis-Semenow number

     

    число Льюиса-Семенова (Le)
    Безразмерный параметр, равный произведению плотности, коэффициента диффузии и замороженной удельной теплоемкости при постоянном давлении, деленному на теплопроводность, 3392.
    Примечание
    Число Льюиса-Семенова характеризует соотношение процессов молекулярного переноса вещества и тепла в газе.
    [ ГОСТ 23199-78] [ ГОСТ 23281-78]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > число Льюиса-Семенова

  • 2 пихта семенова

    (бот.) ақ самырсын

    Русско-казахский терминологический словарь "Биология" > пихта семенова

  • 3 Lewis-Semenow number

    1. число Льюиса-Семенова

     

    число Льюиса-Семенова (Le)
    Безразмерный параметр, равный произведению плотности, коэффициента диффузии и замороженной удельной теплоемкости при постоянном давлении, деленному на теплопроводность, 3392.
    Примечание
    Число Льюиса-Семенова характеризует соотношение процессов молекулярного переноса вещества и тепла в газе.
    [ ГОСТ 23199-78] [ ГОСТ 23281-78]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Lewis-Semenow number

  • 4 Мои университеты

       1940 – СССР (96 мин)
         Произв. Союздетфильм
         Реж. МАРК ДОНСКОЙ
         Сцен. Илья Груздев и Марк Донской по одноименной повести Максима Горького
         Опер. Петр Ермолов
         Муз. Лев Шварц
         В ролях Николай Вальберт (Алексей Пешков), Степан Каюков (Семенов), Николай Дорохин (Шатунов), Николай Плотников (Никифорыч), Лев Свердлин (сторож-татарин), Даниил Сагал (Гурий).
       Алексей живет в Казани среди друзей-студентов и сам хочет поступить в университет. Это несбыточная мечта, и Алексей не учится, а живет как нищий, почти как бродяга. Его друзья при случае подрабатывают грузчиками в порту. Однажды их всех зовут спасать груз с тонущей шаланды. Там Алексей несколько часов наслаждается тяжелым трудом, ведь только труд может вернуть человеку достоинство и место в мире. На вырученные деньги он, не заботясь о будущем, покупает труды Шопенгауэра. Он находит работу у преуспевающего булочника Семенова, бывшего рабочего, ставшего теперь хозяином. Семенов жесток и тиранит подчиненных. 40 человек работают в тесной пекарне, прижавшись друг к другу. Семенов не любит никого, кроме своих свиней. Долгими часами, пока месится тесто, Алексей читает товарищам вслух книги и политические памфлеты. Однажды хозяин хочет сжечь его книгу, но Алексей не дает ему этого сделать. Позднее он даже набирается смелости и задает взбучку Семенову, когда тот хочет заставить его без проку таскать мешки с мукой.
       Алексей пишет статью о нездоровых и несправедливых условиях труда в пекарне, и ее публикуют в либеральной газете. Семенов заинтригован этим упрямым рабочим, так непохожим на других, и как-то ночью приходит с ним поговорить. Позднее он скажет Алексею, что его статья ни к чему не привела: конечно, в его пекарню приходили санинспекторы, но он откупился взятками. Полицейский приглашает Алексея к себе и пытается выведать у него сведения о его друге студенте Гурии, которого ищут за подрывную деятельность. Рабочий Семенова отравил свиней. Хозяин пекарни плачет над этой безвозвратной потерей. Другой рабочий болен туберкулезом, его давно бы следовало отправить в больницу. Но Семенов не спешит это делать. В цеху зреет, а потом разгорается бунт, и Семенов вынужден уступить. Он приходит в трактир, где мятежники празднуют победу, и пытается слиться с ними.
       В университете поднимаются студенческие волнения, но полиция жестоко подавляет их. Алексей с трудом пытается понять мотивы волнений. Он узнает, что Гурий арестован. Его отчаяние так велико, а настоящая жизнь так безрадостна, что одной морозной декабрьской ночью он пытается застрелиться, но остается жив. Товарищи по пекарне навещают его в больнице. Он обрадован их приходом, но недоволен тем, что они помирились с хозяином. В полиции заводят дело на Алексея. Поправившись, Алексей отправляется бродить по Руси и видит, как крестьяне бегут со своих земель от нищеты. На берегу моря он принимает роды у незнакомой женщины. Шагая по волнам, он поднимает младенца над головой и кричит: «Утверждайся, брат, крепче! А то ближние немедленно голову оторвут». Вернув ребенка матери, он вновь отправляется в путь (лицом к камере).
         3 фильма Донского – Детство Горького *, В людях * и Мои университеты, довольно близкая к тексту экранизация трилогии Горького, – составляют вместе одно из самых глубокомысленных и совершенных по форме произведений в истории русского кино. Эта трилогия, действие которой происходит в тщательно воссозданной царской России, в первую очередь – история о мыслителе, открывающем для себя реальность и самого себя, о поиске мудрости, представленной в виде последовательности картин, составляющих обширное и цельное лирическое полотно. Алексей движется вперед одновременно по духовному, интеллектуальному, нравственному и политическому пути. Фильм тянется неспешно и охватывает множество тем, по содержанию напоминая книгу; и книги, инструменты знания и освобождения, становятся, так сказать, главными действующими лицами 2-й серии. Это история интеллектуального развития, которая начинается в детстве и продолжается в отрочестве и юности героя: в этом 1-я оригинальная черта Горького, и Донской сохранил ее в точности. Алексей Пешков смотрит, наблюдает и критически оценивает все вокруг. То, что он видит; места, где он бывает; люди, которых он встречает, – все это так же значимо и ощутимо, как и сам герой: в этом торжество режиссуры Донского. Она никогда не поддается поверхностной мечтательности и ностальгии воспоминаний о детстве и юности, когда личность героя растворяется в слащавом и нереалистичном потоке образов. Рельефная выразительность главных и второстепенных героев постоянно усиливается критическим взглядом автора. Этот взгляд не щадит даже положительную и добрую бабушку: Алексей так и не примет душой ее смиренную и часто невыносимую для него мудрость. А дедушка – агрессор, тиран и жалкая жертва – навсегда останется сложной фигурой в мире ребенка, даже когда этот ребенок вырастет.
       Действие каждой серии сосредоточено в основном в одном конкретном месте. Эти места, схожие в своих характерных чертах (теснота, антисанитария, почти тюремное уныние), пробуждают дух Алексея, сталкивая его с несправедливостью. Сначала это происходит в красильной мастерской деда (в 1-й серии), затем – в иконописной мастерской (2-я серия), затем – в пекарне (3-я серия). По контрасту виды Волги, восхищение природой и необъятными русскими просторами наполняют душу юного Пешкова благодарностью к жизни и ко всей Вселенной. За всю трилогию Алексей заводит множество мимолетных или прочных знакомств, и из них образуется крепкая нить, на которую нанизываются его воспоминания и раздумья. Лейтмотивом становятся каторжники, с которыми Алексей встречается в каждой серии: их появление невольно сеет в герое сомнения в правосудии и порядке в его стране. Во всех 3 сериях часто встречаются фигуры наставников и проводников в мир знаний: интеллигентный постоялец дедушки (в 1-й серии), первый, кто посоветовал Алексею писать, затем – богатая соседка, дающая Алексею книги, и повар, обожающий их читать (во 2-й серии), наконец – студент Гурий (в 3-й серии). С движением сюжета Алексей незаметно переходит от созерцания к действию. По своим вкусам и складу характера он бы предпочел спокойное учение в тишине библиотек и лекториев. Но ему приходится на практике путем разочарований и сожалений, порой даже отчаяния (см. его попытку самоубийства), лучше познать собственные чувства и народ, частью которого он является. Пока еще не переходя к открытому бунту и не вставая на сторону какой-либо идеологии, трилогия Донского защищает огромный набор ценностей, идет от созерцания к действию, от сочувствия к критике, и все это – в динамичной обстановке пробуждения и прозрения, которая объединяет все 3 серии в единое целое и уравнивает их между собой. Детство Горького – самая универсальная серия из 3 благодаря пересказанному в ней опыту; В людях – самая плотная и лиричная. Материал Моих университетов не так богат, однако по поставленным задачам и цельности ансамбля эта серия ничуть не уступает предыдущим. Все 3 фильма отмечены одинаковой безупречностью в актерской игре, операторской работе и музыке.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Мои университеты

  • 5 Acérba fáta Rómanós agunt scelúsquee fráternáe necis

    Суровая судьба и злодейское братоубийство преследуют римлян.
    Гораций, "Эподы", VII, 17 сл.:
    Sic ést: acérba fáta Rómanós agunt
    Scehúsque fráternáe necis,
    Sacér nepótibús cruor.
    За тот братоубийства день,
    Когда лилась кровь Рема неповинного,
    Кровь, правнуков заклявшая.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    [ В этом стихотворении, относящемся к раннему периоду творчества Горация, отражено его настроение в один из наиболее острых моментов гражданской войны, предшествовавшей установлению единичной власти Октавиана. - авт. ]
    Параллельно с накоплением земельной ренты в Ирландии идет накопление ирландцев в Америке. Ирландец, вытесненный овцами и быками, воскресает по ту сторону океана как фений [ Фении - мелкобуржуазные ирландские революционеры. - авт. ]. И против старой владычицы морей все более и более грозно поднимается исполинская юная республика. Acerba fata Romanos agunt scelusque fraternae necis. (К. Маркс, Капитал.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Acérba fáta Rómanós agunt scelúsquee fráternáe necis

  • 6 Aequám meménto rébus in árduis serváre méntem

    Старайся сохранить присутствие духа и в затруднительных обстоятельствах.
    Гораций, "Оды", II, 3, 1 сл.:
    Serváre méntem, nón secus ín bonis
    Láetitiá, moritúre Délli,
    Seu máestus ómni témpore víxeris,
    Ínterióre notá Falérni.
    Во дни напасти; в дни же счастливые
    Не опьяняйся ликованьем,
    Смерти подвластный, как все мы, Деллий.
    Вином Фалерна лучшей марки,
    Праздник на мягкой траве встречая.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Ты тот самый изменник, по чьей милости мы чуть не растянулись посреди двора? Но мы все-таки удержались в седле. Aequam memento rebus in arduis servare... (Вальтер Скотт, Приключения Найджела.)
    Этим вечером он воздаст должное своему вину - не станет курить, пока не допьет его. Верно сказал старик Гораций: aequam memento rebus in arduis servare mentem. (Джон Голсуорси, Стоик.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aequám meménto rébus in árduis serváre méntem

  • 7 Áura populāris

    Дуновение народной благосклонности.
    Гораций, "Оды", III, 2, 17 - 20:
    Virtús, repúlsae néscia sórdidae,
    Intáminátis fúlget honóribus;
    Árbitrió populáris áurae.,
    Падений жалких в жизни не ведая,
    И ни приемлет, ни слагает
    Власти, по прихоти толп народных.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Как справедливо как-то замечено, наши простолюдины особенно любят "вероучительное слово", просто и прямо обращенное к ним от высших лиц церковной иерархии, и некоторые из нынешних архиереев, нраву которых не претит это простосердечное желание, стараются не отказывать в этом (таков, например, преосвященный Модест, стяжавший себе своею беседностию aura popularis на Подлясье). (Н. С. Лесков, Архиерейские объезды.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Áura populāris

  • 8 Aurea mediocritas

    Золотая середина.
    Формула практической морали, одно из основных положений житейской философии Горация, нашедшей выражение в его лирике; употребляется также для характеристики посредственных людей.
    Гораций, "Оды", II, 5 - 12:
    Réctius vivés, Liciní, nequ(e) áltum
    Sémper úrgendó neque, dúm procéllas
    Cáutus hórrescís, nimiúm preméndo
    Lítus iníquum.
    Díligít, tutús caret óbsoléti
    Sórdibús tectí, caret ínvidénda
    Sóbrius áula.
    Будешь жить ладней, не стремясь, Лициний,
    Из боязни бурь, к берегам неровным
    И ненадежным.
    Тот, кто золотой середине верен,
    Мудро избежит и убогой кровли,
    И того, в других что питает зависть, -
    Дивных чертогов.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    ср. Vírtus ést mediúm vitiór(um) utrímque redúctum
    ...в списке правителей [ Пруссии ] всегда лишь три характерных типа, чередующихся как день и ночь: ханжа, унтер и скоморох - с отступлениями, которые вызываются лишь перестановкой фигур, но отнюдь не появлением какого-либо нового типа. Если государство при всем этом держалось все же, то только благодаря посредственности - aurea mediocritas - тщательной бухгалтерии, избежанию крайностей, точности военного устава, известной доморощенной пошлости и "церковному уставу". Все это - отвратительно. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 2.XII 1856.)
    Позволю себе также высказать некоторые сомнения относительно того, чтобы любое перенапряжение было полезно для твоего здоровья. Меня, по крайней мере, уверяли врачи, что ты еще некоторое время должен придерживаться aurea mediocritas во всех видах напряжения. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 14.II 1858.)
    Цеткин в "Gleichheit" против "Циммервальдской левой": дипломатическая фраза против "большевистского сектантства" (). Фраза построена так дипломатически, что никто не может понять, в чем же заключается наше "сектантство" Цеткин стоит за "aurea mediocritas" между Ледебуром и "Циммервальдской левой". (В. И. Ленин - Генриетте Роланд-Гольст, 8.III 1916.)
    Поэзии Горация "принадлежит собственная характеристическая, так сказать, Горацианская физиономия. Золотая умеренность (aurea mediocritas) составляла отличительное ее свойство". (Н. К. Козмин, Николай Иванович Надеждин.)
    Мещанство - не сословный термин; это вообще воплощение безличности, Узости и плоскости. Мещанство - это aurea mediocritas ("сплоченная посредственность", повторяет Герцен слова Милля), посредственность, лишенная индивидуальности, приспособившаяся к жизни, сузившая свои интересы до пределов возможного. (Р. В. Иванов-Разумник, Герцен и Михайловский.)
    Возможно, что, получив место, позволяющее ему достигнуть aurea mediocritas Горация, г-н Сент-Бев, соблазнившись благополучием крысы в сыре, перестанет писать!.. (Оноре Бальзак, Письма о литературе, театре и искусстве.)
    Всякое противодействие было бесполезно. Она сразу же возмущалась, раздражалась, называла "мещанской пошлостью" убеждение, что можно и должно быть счастливой, исполняя домашние обязанности и довольствуясь aurea mediocritas. (Ромен Роллан, Жан Кристоф.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aurea mediocritas

  • 9 Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori

    Сладостно и почетно умереть за родину.
    Гораций, "Оды", III, 2, 13-16:
    Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori.
    Mors ét fugácem pérsequitúr virum,
    Póplitibús timidóque térgo.
    Красна и сладка смерть за отечество! А смерть разит ведь так же бегущего И не щадит у молодежи Спин и поджилок затрепетавших.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Он [ Христос ] бы удержал руку Занда, если б был его товарищем, но устыдил бы того, кто не исправлял, но осмеивал только соотечественников, ибо и не зная Горация, сказал он: Добро есть за братия положити души наша (dulce est propatria mori). (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 7.V 1819.)
    В народных песнях и поговорках то и дело находим такие определения, как "милый мой сладкий", "горькая минута", "погода раскисла", "солоно досталось", "горько заработаешь, сладко съешь". То же наблюдаем и в других языках: достаточно будет вспомнить латинские "dulce et decorum pro patria mori". (Иван Франко, Из секретов поэтического творчества.)
    Если тебе так нравится латынь, я продекламирую несколько строчек из Горация, способных вдохнуть храбрость и в труса:
    Dulce et decorum est pro patria mori:
    Poplitibus timidoque tergo. Переведите, пожалуйста, - сказал: Партридж. - Гораций трудный автор, на слух я его не понимаю. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori

  • 10 Durum patientia frango

    Трудности преодолеваю терпением.
    Источник - Гораций, "Оды", I, 24, 13 сл.:
    Auditám moderér(e) árboribús fidem,
    Nún vanáe redeát sánguis imágini,
    Quám virgá semel hórrida,
    Nón lenís precibús fáta reclúdere,
    Dúrum! Séd leviús fít patiéntia,
    Quídquid córrigerr(e) ést nefas.
    Сладкозвучной струной лес привораживать,
    Оживишь ли черты лика бескровного,
    Раз Меркурий, не знающий
    Снисхожденья к мольбам, страшным жезлом своим
    Уж коснулся его, чтоб приобщить к теням?
    То, что нам изменить нельзя.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Подумайте о вашей бессмертной душе... В могиле нельзя покаяться... Подумать только, до чего мы дошли! Разве нам не велено отдать себя на волю небес! де же ваше терпение? Durum patientia frango... (Тобайас Смоллетт, Приключения Родрика Рэндома.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Durum patientia frango

  • 11 Filiae pulchrae mater pulchrior

    (Перевод Б. Томашевского).
    Парафраза стиха Горация, "Оды", I, 16, 1:
    Ponés iámbis, síve flámma
    О дочь, красою мать превзошедшая,
    Моим, злословья полным, ямбам,
    В волнах морских иль в огне, где хочешь.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Приговор, почти единогласный, назвал Сашеньку Колосову наследницей Семеновой. Во все продолжение игры ее рукоплескания не прерывались. По окончании трагедии она была вызвана криками исступления, и когда г-жа Колосова большая Filiae pulchrae mater pulchrior в русской одежде, блистая материнскою гордостью, вышла в последующем балете, все загремело, все закричало. Счастливая мать плакала и молча благодарила упоенную толпу. (А. С. Пушкин, Мои замечания об русском театре.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Filiae pulchrae mater pulchrior

  • 12 Intáminátis fúlget honóribus

    Сияет незапятнанной красой.
    Гораций, "Оды", III, 2, 17-20:
    Virtús, repúlsae néscia sórdidae,
    Intáminátis fúlget honóribus;
    Árbitrió populáris áurae.
    Падений жалких в жизни не ведая,
    И ни приемлет, ни слагает
    Власти по прихоти толп народных.,
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    В Москве и здесь читают прокламацию Ипсиланти, которая, вероятно, уже у тебя есть. Какое прекрасное бессмертие, если оно ему достанется! Тем прекраснее и блистательнее, что о нем можно с древними сказать: "intaminatis fulget honoribus", между тем как все славы вокруг его меркнули прошедшим или настоящим. (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 23.III 1821.)
    Если бы Уваров, вопреки моему совету, не употребил во зло некогда эпиграфа к его брошюре о Моро: intaminatis fulget honoribus, - то хорошо бы его поставить к жизни Карамзина. О Моро именно нельзя и неловко сказать intaminatis, ибо он запятнал себя своею кровью -, а Карамзин жил чистою, единственною в России жизнию и умер, как жил. (Он же, А. П. Вяземскому, 5.V 1827.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Intáminátis fúlget honóribus

  • 13 Mílitávi nón sine glória

    Я воевал не без славы.
    Гораций, "Оды", III, 26, 1-5:
    Vixí puéllis núper idóneus,
    Et mílitávi, nón sine glória:
    Nunc árma, défunctúmque béllo
    Bárbiton híc pariés habébit,
    Custódit.
    Девицам долго знал я, чем нравиться,
    И долго службу нес не без славы я, -
    После побед их стена та примет,
    Что охраняет образ Венеры нам.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Итак, в своей речи на суде в Берлине он [ Фердинанд Лассаль ] имел бесстыдство заявить следующее: " я утверждаю, далее, что эта брошюра [ Ф. Лассаль, "Итальянская война и задачи Пруссии". - авт. ] не только является таким же научным произведением, как многие другие, произведением, излагающим уже известные результаты, но что она во многих отношениях является даже научным открытием, развитием новых научных мыслей... Я напечатал ряд обширных трудов в самых различных и трудных областях науки, не жалея сил и бессонных ночей, чтобы расширить пределы самой науки, и, может быть, имею право сказать, подобно Горацию: Militavi non sine gloria - " Разве это не беспредельное бесстыдство? (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 28.1 1863.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mílitávi nón sine glória

  • 14 Múltis ílle bonís flébilis óccidit

    Он умер, оплаканный многими хорошими людьми.
    Гораций, "Оды", I, 24, 9-10:
    Núlli flébiliór quám tibi, Vérgili!
    Многим добрым сердцам смерть его горестна,
    Но, Вергилий, тебе всех она горестней.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    - О смерти поэта Квинтилия Вара, друга Горация и Вергилия.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Múltis ílle bonís flébilis óccidit

  • 15 Ó navís, referént ín mare té novi flúctus!

    О корабль, отнесут в море опять тебя волны!
    Гораций, "Оды", I, 14, 1-8:
    Ó navís, referént ín mare té novi
    Pórtum! Nónne vidés, ut
    Núdum rémigió latus,
    О корабль, вот опять в море несет тебя
    Бурный вал. Удержись! В гавани якорь свой
    Брось! Ужель ты не видишь,
    Весла, - бурей твоя мачта надломлена, -
    Снасти страшно трещат, - скрепы все сорваны,
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Только что успел накидать на бумагу. Я думаю, и Гораций так делал с Меценасом: посылал ему черное... Я еще и сам не знаю, кончено оно или нет, хорошо или дурно; но знаю только, что Гораций говорил "ad rempublicam": O navis referent in mare te novi fluctus? (П. А. Вяземский - А. И. Тургеневу, 13.VI 1819.)
    Берстель кряхтел, ему не спалось, он выкурил еще одну трубку, потом долго смотрел на серое полотно палатки, и она казалась ему парусом на корабле, и корабль останавливался, и снова плыл, и опять останавливался, и так без конца. И все складывалось в знакомую и давно забытую латынь, похожую на монашескую молитву:
    O navis, referent in mare te novi
    Fluctus. O quid agis? Fortiter occupa
    Portum. (Ю. Н. Тынянов, Смерть Вазир-Мухтара.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ó navís, referént ín mare té novi flúctus!

  • 16 O quae beatam diva tenes Cyprum et Memphin..

    О ты, богиня, которая владычествует над счастливым Кипром и над Мемфисом...
    Гораций, "Оды", III, 26, 9-12:
    Memphín caréntem Síthoniá nive,
    Regína, súblimí flagéllo
    Tánge Chloén semel árrogántem.
    И стен Мемфиса, вечно бесснежного!
    Молю, твоим бичом высоким
    Раз хоть коснися надменной Хлои.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    - Обращение к Венере.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > O quae beatam diva tenes Cyprum et Memphin..

  • 17 Pállida mórs aequó pulsát pede páuperúm tabérnas Regúmque túrres

    В лачуги бедных и в царей чертоги.
    Гораций, "Оды", 1, 4, 13-14 (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского).
    Смотря на вас в эту минуту, я понял, наконец, загадку жизни! Я видел бледную смерть, махающую неумолимым лезвием косы своей... О, это была страшная, торжественная минута! Мне представлялась эта бледная смерть, pallida mors... (M. E. Салтыков-Щедрин, Запутанное дело. Случай.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pállida mórs aequó pulsát pede páuperúm tabérnas Regúmque túrres

  • 18 Patriae quis exul se quoque fugit?

    Кто, покинув родину, убежал и от лого себя?
    Гораций, "Оды", II, 16, 16-20:
    Разве от себя убежать возможно,
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Patriae quis exul se quoque fugit?

  • 19 Pede claudo

    "Хромою стопою", т. е. медленно.
    Гораций, "Оды", III, 2, 31- 34:
    ...Sáepe Diéspiter
    Negléctus íncest(o) áddidit íntegrum:
    Déseruít pede Póena cláudo.
    ...Часто Диеспитер
    Карает в гневе с грешным невинного,
    А кто воистину преступен,
    Тех не упустит хромая Кара.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    С некоторого времени повторяются известия из Северо-Западного края, рисующие тамошние дела в отвратительном свете. Может ли все, что там допускается, пройти даром тем, кто это допускает? Конечно, нет. Возмездие придет, pede claudo, быть может, но придет несомненно. (П. А. Валуев, Дневник.)
    Заключенные весьма удачно подбросили в его одиночную камеру через слуховое окошко гвоздь, железную проволоку и ручку от ведра. Любым из этих предметов такой сообразительный и умный человек, как Клод, мог перепилить кандалы. Он отдал ручку, проволоку и гвоздь тюремщику. Восьмого июня тысяча восемьсот тридцать второго года, через семь месяцев и четыре дня наступило возмездие, pede claudo. (Виктор Гюго, Клод Ге.)
    Вы иностранец, - сказал он, - и вы, кажется, сами говорили, что часть вашей жизни протекала на Востоке; вы, следовательно, не можете знать, насколько человеческое правосудие, стремительное в варварских странах, действует у нас осторожно и методически. - Как же, как же; это pede claudo древних. (Александр Дюма, Граф Монте-Кристо.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pede claudo

  • 20 Púlvis et úmbra sumús

    Мы ( только) прах и тень.
    Гораций, "Оды", IV, 7, 13-16:
    Frígora mítescúnt Zephyrís, ver próterit áestas
    Dámna tamén celerés reparánt caeléstia lúnae:
    Quó pater Áeneás, quo díves Túllus et Áncus,
    Púlvis et úmbra sumús.
    Стужу растопит Зефир, весну поглотившее лето
    Тоже погибнет, когда
    Щедрая осень придет, рассыпая дары, а за нею
    Снова нахлынет зима.
    Но в небесах за луною луна обновляется вечно, -
    Мы же в закатном краю,
    Там, где родитель Эней, где Тулл велелепный и Марций,
    Будем лишь тени и прах.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Если кто-нибудь спросит теперь в Забубеньеве об Адаме Адамыче, то там скажут: "что-то не помнится, чтобы был здесь когда-нибудь такой человек. Может был, а может и не было никогда такого". Pulvis et umbra sumus. (M. Л. Михайлов, Адам Адамыч.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Púlvis et úmbra sumús

См. также в других словарях:

  • Семенова — 1) ледник в Центр. Тянь Шане; Киргизия. Обнаружил в 1857 г русск. географ П. П. Семенов (см. Семенова, хребет) и дал ему название Ледяное море. В 1886 г. другой русск. исследователь Тянь Шаня И. В. Игнатьев присвоил леднику имя первооткрывателя.… …   Географическая энциклопедия

  • Семенова — (Екатерина Семеновна) знаменитая актриса (1786 1849),дочь крепостной девушки помещика Путяты и учителя кадетского корпусаЖданова, поместившего ее в театральное училище. Она была необыкновеннокрасива; черты лица ее поражали классической… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Семенова — 1) ледник в Центр. Тянь Шане; Киргизия. Обнаружил в 1857 г русск. географ П. П. Семенов (см. Семенова, хребет) и дал ему название Ледяное море. В 1886 г. другой русск. исследователь Тянь Шаня И. В. Игнатьев присвоил леднику имя первооткрывателя.… …   Топонимический словарь

  • Семенова, Нимфодора Семеновна — (в замужестве Лестрелен, по афишам Семенова "меньшая") артистка оперной труппы Императорских театров, младшая сестра Екатерины С. Род. 1788 г. в крепостной семье, училась в театральном училище, по окончании которого зачислена была с 11… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Семенова Екатерина Семеновна — Семенова (Екатерина Семеновна) знаменитая актриса (1786 1849), дочь крепостной девушки помещика Путяты и учителя кадетского корпуса Жданова, поместившего ее в театральное училище. Она была необыкновенно красива; черты лица ее поражали… …   Биографический словарь

  • Семенова, Екатерина Семеновна — (в замужестве княгиня Гагарина, по афишам "Семенова большая") знаменитая драматическая артистка Императорских театров; род. 7 ноября 1786 г. Происхождение ее было таково: смоленский помещик Путята подарил одному учителю кадетского… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Семенова Нимфодора Семеновна — Семенова (Нимфодора Семеновна, 1787 1876) русская оперная певица. Воспитывалась в театральном училище. В 1809 г. поступила на оперную сцену, но, по отзыву знатоков, более выдавалась игрой, чем голосом. Будучи уже старухой, Семенова пела в опере… …   Биографический словарь

  • Семенова Гора — название нескольких населённых пунктов: Семенова Гора деревня в Нюксенском районе Вологодской области. Семенова Гора деревня в Валдайском районе Новгородской области …   Википедия

  • СЕМЕНОВА Екатерина Семеновна — (1786 1849) российская актриса. Прославилась на петербургской сцене (1803 26) в трагедиях В. А. Озерова, Ж. Расина. Искусство Семеновой высоко ценил А. С. Пушкин …   Большой Энциклопедический словарь

  • СЕМЕНОВА Марина Тимофеевна — (р. 1908) российская артистка балета, народная артистка СССР (1975), Герой Социалистического Труда (1988). В 1925 30 в Ленинградском театре оперы и балета; с 1930 в Большом театре (с 1953 балетмейстер репетитор). Прославилась как исполнительница… …   Большой Энциклопедический словарь

  • СЕМЕНОВА Иулияка Ларионовна — СЕМЕНОВА Иулияка (Ульяна) Ларионовна (р. 1952) латвийская спортсменка (баскетбол). Заслуженный мастер спорта (1971). В 1968 81 выступала в составе команды ТТТ (Трамвайно троллейбусный трест, Рига). Чемпионка Олимпийских игр (1976 и 1980), мира… …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»