Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

СОКО

  • 1 соко

    р.
    плуг;
    соко айда- пахать плугом;
    соко жык- закончить пахоту;
    соко жыгылгандан бери с той поры, как закончилась пахота;
    соко таш молотильный камень.

    Кыргызча-орусча сөздүк > соко

  • 2 сокоңдо-

    подпрыгивая, встряхивать головой;
    таажыларын салаңдатып, сокоңдоп согушуп жаткан короздор петухи, которые дерутся, встряхивая гребнями и подпрыгивая.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сокоңдо-

  • 3 вычерпать

    соко-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > вычерпать

  • 4 çakırcı

    соко́льник, соко́льничий

    Türkçe-rusça sözlük > çakırcı

  • 5 сокол

    соко́л м., -и, ( два) соко́ла зоол. Falke m, -n, -n.

    Български-немски речник > сокол

  • 6 doğancı

    соко́льничий

    Türkçe-rusça sözlük > doğancı

  • 7 соколов

    соко́лов прил. Falken-.

    Български-немски речник > соколов

  • 8 Falkner

    соко́льничий adj

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Falkner

  • 9 сокол

    соко̀л <-и, бр: -а>
    същ м fàlco m

    Български-италиански речник > сокол

  • 10 соколик

    ласк., фольк.
    соко́лик, соко́личок, -чка, соко́лочок, соко́лонько и соколо́нько

    Русско-украинский словарь > соколик

  • 11 високо

    I ви́соко
    = висо́ко; нар.
    высо́ко́

    ви́соко нести́ся — ( держать себя заносчиво) горди́ться

    це тепе́р ви́соко ці́ниться — это тепе́рь высоко́ це́нится, это тепе́рь в цене́

    II висо́ко
    см. високо

    Українсько-російський словник > високо

  • 12 лачынчы

    сущ.; ист.
    соко́льник (охотник, ухаживающий за ловчими соколами)

    лачынчылар башлыгы — соко́льничий (лицо, ведающее соколиной охотой)

    Татарско-русский словарь > лачынчы

  • 13 account

    {ə'kaunt}
    I. 1. сметка, отчет, баланс
    ACCOUNT book счетоводна/сметководна книга
    on ACCOUNT в предплата, като първа вноска по сметка
    to keep ACCOUNTs водя книги/сметки
    to balance one's ACCOUNT търг. правя баланс
    to call/bring to ACCOUNT искам/търся сметка, искам обяс нение
    to hold to ACCOUNT държа отговорен
    to give/render an ACCOUNT of давам отчет, отчитам се, описвам, разказвам
    to settle/square ACCOUNTs разчиствам/уреждам сметки (и прен.), разплащам се
    to take ACCOUNT of, to take into ACCOUNT вземам под внимание, държа сметка за
    to leave out of ACCOUNT не вземам под внимание, пренебрег вам
    2. полза, изгода
    to find one's ACCOUNT in something имам полза/изгода/сметка от нещо
    to put/turn something to (the best) ACCOUNT извличам (възможно най-голяма) полза от нещо, използувам нещо (напълно), to good ACCOUNT, to one's ACCOUNT изгодно, в своя полза
    3. отчет, описание, разказ, обяснение
    to give a good ACCOUNT of oneself представям се добре
    by his own ACCOUNT по собствените му думи, според самия него
    by all ACCOUNT s както казват всички, по ду-мите на всички
    4. опис
    to take an ACCOUNT of описвам, правя опис/списък на, инвентаризирам
    5. само в изрази важност, значение
    competitors of little ACCOUNT без опасни конкуренти
    man of no ACCOUNT ам. no ACCOUNT man незначителен човек
    of small ACCOUNT маловажен
    to make much ACCOUNT of отдавам голямо значение на
    to make little ACCOUNT of не отдавам голямо значение на, смятам за маловажен
    to hold one's life of little ACCOUNT не ценя много живота си
    not to hold of much ACCOUNT нямам ви соко мнение за
    to be (reckoned) of some/small ACCOUNT счи тан съм за важен/маловажен
    6. в изрази причина
    on ACCOUNT of поради, заради
    on what ACCOUNT? по каква при чина? защо? по какъв повод? on пo ACCOUNT, not on any ACCOUNT в никакъв случай, по никакъв начин
    on all ACCOUNTs непременно, при всички случаи
    on one's own ACCOUNT за/заради себе си, на своя глава, самостоятелно
    to go to one's (long) ACCOUNT умирам, отивам на оня свят
    the last/great ACCOUNT рел. страшният съд
    II. 1. давам сметка, отговарям, обяснявам
    ста вам причина, докарвам (for)
    there is no ACCOUNTittg for preferences/tastes вкусове различии, разни хора, раз ни вкусове
    there is no ACCOUNTing for it това e необяснимо
    2. считам за
    to be ACCOUNTed rich минавам за богат
    to ACCOUNT oneself lucky считам се за щастлив
    3. to ACCOUNT for убивам, ликвидирам, справям се с
    * * *
    {ъ'kaunt} n 1. сметка; отчет; баланс; account book счетоводна/сметка (2) v 1. давам сметка, отговарям; обяснявам; ста вам причи
    * * *
    сметен; считам; сметка; опис; отчет; баланс; важност; експозе;
    * * *
    1. account book счетоводна/сметководна книга 2. by all account s както казват всички, по ду-мите на всички 3. by his own account по собствените му думи, според самия него 4. competitors of little account без опасни конкуренти 5. i. сметка, отчет, баланс 6. ii. давам сметка, отговарям, обяснявам 7. man of no account ам. no account man незначителен човек 8. not to hold of much account нямам ви соко мнение за 9. of small account маловажен 10. on account of поради, заради 11. on account в предплата, като първа вноска по сметка 12. on all accounts непременно, при всички случаи 13. on one's own account за/заради себе си, на своя глава, самостоятелно 14. on what account? по каква при чина? защо? по какъв повод? on пo account, not on any account в никакъв случай, по никакъв начин 15. the last/great account рел. страшният съд 16. there is no accounting for it това e необяснимо 17. there is no accountittg for preferences/tastes вкусове различии, разни хора, раз ни вкусове 18. to account for убивам, ликвидирам, справям се с 19. to account oneself lucky считам се за щастлив 20. to balance one's account търг. правя баланс 21. to be (reckoned) of some/small account счи тан съм за важен/маловажен 22. to be accounted rich минавам за богат 23. to call/bring to account искам/търся сметка, искам обяс нение 24. to find one's account in something имам полза/изгода/сметка от нещо 25. to give a good account of oneself представям се добре 26. to give/render an account of давам отчет, отчитам се, описвам, разказвам 27. to go to one's (long) account умирам, отивам на оня свят 28. to hold one's life of little account не ценя много живота си 29. to hold to account държа отговорен 30. to keep accounts водя книги/сметки 31. to leave out of account не вземам под внимание, пренебрег вам 32. to make little account of не отдавам голямо значение на, смятам за маловажен 33. to make much account of отдавам голямо значение на 34. to put/turn something to (the best) account извличам (възможно най-голяма) полза от нещо, използувам нещо (напълно), to good account, to one's account изгодно, в своя полза 35. to settle/square accounts разчиствам/уреждам сметки (и прен.), разплащам се 36. to take account of, to take into account вземам под внимание, държа сметка за 37. to take an account of описвам, правя опис/списък на, инвентаризирам 38. в изрази причина 39. опис 40. отчет, описание, разказ, обяснение 41. полза, изгода 42. само в изрази важност, значение 43. ста вам причина, докарвам (for) 44. считам за
    * * *
    account[ə´kaunt] I. n 1. сметка; отчет; баланс; current \account текуща сметка; joint \account обща сметка; the A. счет. месечен баланс; \account book счетоводна (сметководна) книга; to give ten pounds on \account давам десет лири в предплата (като първа вноска); to keep \accounts водя книги (сметки); to doctor an \account фалшифицирам (подправям) сметка; to balance o.'s \accounts счет. правя баланс; on the plus side of the \account счет. на приход; to settle ( square) \accounts разчиствам (уреждам) сметки; разплащам се; to leave out of \account не вземам под внимание; to find o.'s \account in s.th. извличам (имам) полза (изгода) от нещо, имам сметка от нещо; to turn s.th. to ( good) \account извличам (цялата) полза от нещо, имам сметка от нещо; to take into \account вземам предвид; 2. отчет, описание, разказ; to call ( bring) to \account искам сметка (отчет); искам обяснение; to give ( render) an \account давам отчет, отчитам се; to give a good \account of o.s. представям се добре; by his own \account според неговите собствени думи, според самия него; by all \accounts както (всички) казват, по думите на всички; 3. опис; to take (an) \account of описвам, правя опис (списък) на, правя инвентаризация на; 4. (само във фрази) важност, значение; of no ( little) \account маловажен; to make much \account of придавам голямо значение на; to hold o.'s life of little \account не ценя много живота си; not to hold on much \account нямам високо мнение за; to be held in \account уважаван съм, ползвам се с уважение; 5.: on \account of, on s.o.'s \account поради, по причина на, заради (за); I was afraid on his \account страхувах се заради него; we stayed at home on \account of the storm останахме в къщи поради бурята; on what \account? по каква причина? защо? поради какво? on no \account, not on any \account в никакъв случай, по никакъв начин, за нищо на света; on o.'s own \account за себе си, заради себе си; на своя глава, самостоятелно; to be called to o.'s \account, ам. to hand in o.'s \account умирам, "хвърлям топа"; last \account разг. Страшният съд; II. v 1. давам сметка, отговарям, обяснявам ( for) ; this \accounts for his behaviour това обяснява неговото държание (поведение); there is no \accounting for tastes всеки си има свой вкус; there is no \accounting for it това е необяснимо; to \account for разг. ликвидирам, справям се с, "очиствам"; 2. минавам, приемам (се), смятам (се) за; to be \accounted rich минавам за богат; to \account o.s. happy имам се за щастлив.

    English-Bulgarian dictionary > account

  • 14 голый

    го́л||ый
    nuda, senvesta;
    с \голыйыми нога́ми nudpiede;
    ♦ \голыйые фа́кты nudaj faktoj;
    \голыйая и́стина nuda vero;
    \голыйыми рука́ми per nudaj manoj.
    * * *
    прил.
    1) (обнажённый; без одежды) desnudo, en pelete, en cueros; en pelo (fam.)

    совсе́м го́лый — completamente desnudo; como Dios le mandó al mundo (fam.)

    го́лая ше́я — cuello abierto (descubierto)

    с го́лыми нога́ми — descalzo

    2) (лишённый воло́с, листвы и т.п.; тж. о местности) desnudo; pelado, desplumado ( без перьев)

    го́лая голова́ ( без волос) — cabeza pelada (calva)

    го́лые ска́лы — rocas desnudas (peladas)

    го́лая степь — estepa pelada

    го́лые дере́вья — árboles desnudos

    3) ( ничем непокрытый) descubierto, sin cubrir

    го́лые сте́ны — paredes desnudas (desmanteladas)

    на го́лом полу́ — en el suelo (sin cubrir)

    спать на го́лой земле́ — dormir sobre el santo suelo

    4) разг. ( без примесей) puro

    го́лый спирт — alcohol puro

    го́лая соль ( о пересоленной пище) — nada más que sal

    5) разг. ( без пояснений) puro, crudo

    го́лые фа́кты — hechos en sí (por sí); hechos sin comentarios

    го́лые ци́фры — números desnudos

    го́лая и́стина — verdad pura (cruda), la verdad a secas

    го́лое отрица́ние — negación pura y simple (llana y lisa)

    ••

    го́лый про́вод — cable desnudo

    на го́лом ме́сте — partiendo de cero

    го́лыми рука́ми — a mano limpia

    брать (взять) го́лыми рука́ми — tomar (coger) como con la mano

    гол как соко́л — pobre como una rata

    * * *
    прил.
    1) (обнажённый; без одежды) desnudo, en pelete, en cueros; en pelo (fam.)

    совсе́м го́лый — completamente desnudo; como Dios le mandó al mundo (fam.)

    го́лая ше́я — cuello abierto (descubierto)

    с го́лыми нога́ми — descalzo

    2) (лишённый воло́с, листвы и т.п.; тж. о местности) desnudo; pelado, desplumado ( без перьев)

    го́лая голова́ ( без волос) — cabeza pelada (calva)

    го́лые ска́лы — rocas desnudas (peladas)

    го́лая степь — estepa pelada

    го́лые дере́вья — árboles desnudos

    3) ( ничем непокрытый) descubierto, sin cubrir

    го́лые сте́ны — paredes desnudas (desmanteladas)

    на го́лом полу́ — en el suelo (sin cubrir)

    спать на го́лой земле́ — dormir sobre el santo suelo

    4) разг. ( без примесей) puro

    го́лый спирт — alcohol puro

    го́лая соль ( о пересоленной пище) — nada más que sal

    5) разг. ( без пояснений) puro, crudo

    го́лые фа́кты — hechos en sí (por sí); hechos sin comentarios

    го́лые ци́фры — números desnudos

    го́лая и́стина — verdad pura (cruda), la verdad a secas

    го́лое отрица́ние — negación pura y simple (llana y lisa)

    ••

    го́лый про́вод — cable desnudo

    на го́лом ме́сте — partiendo de cero

    го́лыми рука́ми — a mano limpia

    брать (взять) го́лыми рука́ми — tomar (coger) como con la mano

    гол как соко́л — pobre como una rata

    * * *
    adj
    1) gener. (ñè÷åì ñåïîêðúáúì) descubierto, (обнажённый; без одежды) desnudo, desplumado (без перьев), en cueros, en pelete, en pelo (fam.), en pelota, sin cubrir, nudo
    2) colloq. (без примесей) puro, crudo
    3) liter. pelado
    4) eng. desnudo
    6) Chil. rabón

    Diccionario universal ruso-español > голый

  • 15 сокол

    со́кол
    falko.
    * * *
    м.
    ••

    гол, как соко́л погов.es pobre como una rata

    * * *
    м.
    ••

    гол, как соко́л погов.es pobre como una rata

    * * *
    n
    2) eng. (штукатурный) manilla
    3) construct. talocha
    4) Chil. ulive

    Diccionario universal ruso-español > сокол

  • 16 жыгыл-

    возвр.-страд. от жык- II
    свалиться, упасть; перен. быть повергнутым, быть побеждённым;
    жыгылсаң, нардан жыгыл погов. если уж падать, так падай с одногорбого верблюда; пропадать, так с музыкой;
    жыгылган күрөшкө тойбойт погов. побеждённый борьбой не насытится (ищет реванша);
    мен сенден жыгылбайм прям., перен. тебе меня не одолеть; я тебе не поддамся;
    жыгылып-тыгылып падая и увязая (напр. в сугробах, в грязи);
    астына жыгылды или алдына жыгылды он припал к его ногам, он бросился ему в ноги;
    алдыңарга жыгылдым прошу вас простить меня; я пред вами виноват;
    эл сөзүнө жыгылды фольк. он подчинился тому, что сказал народ;
    эси бүтүн Зулайка эл сөзүнө жыгылды фольк. рассудительная Зулайка послушалась народа;
    айыпка жыгыл- ист. подвергнуться штрафу (по обычаю);
    ал айбыңа жыгылсын пусть он за тебя подвергнется штрафу;
    соко жыгылды или кош жыгылды пахота закончилась;
    соко жыгылгандан бери колхозчулардын да жумуштан колдору бош өңдүү болушуп с тех пор, как закончилась пахота, колхозники стали как будто посвободнее;
    күнөөгө жыгыл- см. күнөө.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жыгыл-

  • 17 сокол

    зоол. falcon (Falco)
    (мъжки) tercel
    * * *
    соко̀л,
    м., -и, (два) соко̀ла зоол. falcon ( Falco); ( мъжки) tercel; исландски \сокол gerfalcon, gyrfalcon ( Falco rusticolus); лов със \соколи falconry.
    * * *
    falcon (зоол.); tercel (мъжки)
    * * *
    1. (мъжки) tercel 2. зоол. falcon (Falco) 3. лов със СОКОЛи falconry

    Български-английски речник > сокол

  • 18 сокол

    * * *
    соко́л м.:
    соко́л штукату́ра — plasterer's hawk

    Русско-английский политехнический словарь > сокол

  • 19 fauconnier

    m соко́льник, соко́льничий ◄-его́►

    Dictionnaire français-russe de type actif > fauconnier

  • 20 think

    [θɪŋk]
    v ( past і p. p. thought)
    1) ду́мати (про кого, що - about, of), обду́мувати, обмірко́вувати

    to think twice — до́бре поду́мати

    2) приду́мувати; підшу́кувати (of)

    I cannot think of the right word — не мо́жу підшука́ти потрі́бного сло́ва

    3) вважа́ти, гада́ти

    to think fit [good] — ви́знати за можли́ве (доре́чне)

    4) розумі́ти, уявля́ти

    I can't think how you did it — не мо́жу собі́ уяви́ти, як ви це зроби́ли

    I can't think what he means — не мо́жу зрозумі́ти, що він хо́че сказа́ти

    5) ма́ти на ува́зі; ма́ти на́мір

    to think no harm — не ма́ти лихи́х на́мірів

    6) прига́дувати

    I think how we were once friends — я прига́дую, як ми коли́сь дружи́ли

    7) пості́йно ду́мати (мрі́яти)
    - think over
    - think up
    ••

    to think much of — бу́ти висо́кої ду́мки; ви́соко цінува́ти

    to think well of smb. — бу́ти до́брої ду́мки про ко́гось

    to think no end of smb. — ду́же ви́соко цінува́ти кого́сь

    to think better of — 1) зміни́ти ду́мку; відмо́витися від на́міру ( зробити щось) 2) бу́ти кра́щої ду́мки про ко́гось

    he thinks he is it — він про се́бе висо́кої ду́мки

    I think little [nothing] of 10 miles a day — подола́ти 10 миль для ме́не дрібни́ця

    English-Ukrainian transcription dictionary > think

См. также в других словарях:

  • Соко — SoKo Основная информация …   Википедия

  • Соко... — соко... Начальная часть сложных слов, вносящая значение слова: сок (соковарка, соковарочный, соковыжиматель, сокодвижение и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Соко — (SOKO) авиастроительное предприятие Югославии. Образовано в 1951. Совместно с румынским предприятием ИАв «Крайова» разработало и производило истребитель бомбардировщик J 22 «Орао» (в Румынии имеет обозначение IAR 93). Выпускало учебно… …   Энциклопедия техники

  • СОКО — в мифологии народа нупе (Центральная Нигерия) божество неба, демиург. Мифологические представления о С. неопределённы. С ним связывают появление дождя, а также гадания. К С. обращаются, называя его «наш господин (хозяин)». Посредником между С. и… …   Энциклопедия мифологии

  • СОКО — система оценки качества образования образование и наука Источник: http://www.mo.websib.ru/index.php?item=20 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • СОКО — Авиационная фабрика СОКО (серб. SOKO Vazduhoplovna Industrija Mostar, Vazduhoplovna Industrija SOKO DD) находится в городе Мостар, Республики Босния и Герцеговина. Во времена существования СФР Югославии на фабрике производились различные виды… …   Википедия

  • «СОКО» — Истребитель бомбардировщик ИАв «Крайова» COKO JAR 93/J 22 «Орао». «СОКО» (SOKO) — авиастроительное предприятие Югославии. Образовано в 1951. Совместно с румынским предприятием ИАв «Крайова» разработало и производило истребитель… …   Энциклопедия «Авиация»

  • «СОКО» — Истребитель бомбардировщик ИАв «Крайова» COKO JAR 93/J 22 «Орао». «СОКО» (SOKO) — авиастроительное предприятие Югославии. Образовано в 1951. Совместно с румынским предприятием ИАв «Крайова» разработало и производило истребитель… …   Энциклопедия «Авиация»

  • «СОКО» — Истребитель бомбардировщик ИАв «Крайова» COKO JAR 93/J 22 «Орао». «СОКО» (SOKO) — авиастроительное предприятие Югославии. Образовано в 1951. Совместно с румынским предприятием ИАв «Крайова» разработало и производило истребитель… …   Энциклопедия «Авиация»

  • «СОКО» — Истребитель бомбардировщик ИАв «Крайова» COKO JAR 93/J 22 «Орао». «СОКО» (SOKO) — авиастроительное предприятие Югославии. Образовано в 1951. Совместно с румынским предприятием ИАв «Крайова» разработало и производило истребитель… …   Энциклопедия «Авиация»

  • Соко (Мэн) — Город Соко Saco Страна СШАСША …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»