Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Рощи

  • 1 рощи

    boscages
    groves

    Новый русско-английский словарь > рощи

  • 2 рощи

    • háje

    Русско-чешский словарь > рощи

  • 3 мы шли по краю рощи

    Универсальный русско-английский словарь > мы шли по краю рощи

  • 4 фитоценоз рощи

    Ecology: alsium

    Универсальный русско-английский словарь > фитоценоз рощи

  • 5 Союз Рощи

    n
    lithol. Hainbund

    Универсальный русско-немецкий словарь > Союз Рощи

  • 6 пернатые обитатели рощи

    adj
    gener. die Bewohner des Hains, die Bewohnerin des Hains

    Универсальный русско-немецкий словарь > пернатые обитатели рощи

  • 7 фитоценоз рощи

    Русско-английский биологический словарь > фитоценоз рощи

  • 8 опушка рощи

    n
    gener. (край) birzmala

    Русско-латышский словарь > опушка рощи

  • 9 гора священной рощи, гора в священной дубраве

    n
    relig. hiiemägi

    Русско-эстонский универсальный словарь > гора священной рощи, гора в священной дубраве

  • 10 фитоценоз рощи

    Русско-английский экологический словарь > фитоценоз рощи

  • 11 фитоценоз рощи

    Русско-английский научный словарь > фитоценоз рощи

  • 12 ковровое редколесье

    (рощи на склонах, смыкающиеся в сплошную древесную мантию)

    Русско-английский биологический словарь > ковровое редколесье

  • 13 уа

    уа
    бот.
    1. ива, тальник; кустарник семейства ивовых, растущий в низине возле реки

    Кӱжгӧ уа толстый тальник.

    Уа кушмо олмышто эре вӱдыжгӧ. Ю. Артамонов. На том месте, где растёт тальник, всегда сыро.

    То пуш вӱдыштӧ улшо пундышеш але уаш миен керылтын шӱтла. К. Паустовский. То лодка, наткнувшись на подводный пень или иву, продырявится.

    Сравни с:

    арама, вӱдуа
    2. ветка, ветвь (какого-л. дерева, куста)

    Пӱнчӧ уа сосновая ветка;

    кож уа еловая ветка.

    Ото гыч нулго уам руэн толын, парник йыр шогалтыльыч. М. Евсеева. Нарубив, принесли они из рощи пихтовые ветки и расставили вокруг парника.

    Мӧрӧ олык вечын леве юж пуа, велыш лупсым-чинчым ломбын ош уа. Й. Осмин. Со стороны богатого клубникой (букв. клубничного) луга дует тёплый ветер, белые ветви черёмухи рассыпали росинки-блёстки.

    Сравни с:

    парча, укш
    3. хворост, хворостина, сухая ветка

    Шкеже, омартам, уам ик верыш чумырен, тулорам пижыктышна. В. Сави. А сами мы разожгли костёр, собрав в одну кучу пеньки, хворост.

    4. куст, кустарник; растение с ветвями, начинающимися почти от самой земли

    Коктынат уа шеҥгек шылыт. Н. Арбан. Оба прячутся за куст.

    Матрана пагоржым уа йымак чыкале да (чашкерыш) куржын колтыш. Н. Лекайн. Матрана сунула свой багор под кустарник и побежала в сторону рощи.

    Сравни с:

    вондо
    5. кустарник; заросль кустов, кусты

    Шордо-шамыч уа кокла гыч шекланен ончат. В. Чалай. Лоси осторожно выглядывают из кустарника.

    Боец винтовкыжым уа лоҥгаш кудалтышат, шеҥгекыла куржаш тӱҥале. Н. Лекайн. Боец, бросив свою винтовку в кусты, побежал назад.

    Сравни с:

    вондер, чашкер
    6. в поз. опр. ивовый, тальниковый; относящийся к иве, тальнику

    Кодшо шыжым тудо (Одоким) шопнам пидаш уа воштырым ямдылен. М. Иванов. В прошлую осень Одоким заготовил ивовые прутья для вязания кошеля для сена.

    7. в поз. опр. кустарниковый, кустарника

    Лачак уа лукышто гына ик оптышыш тормак сакалтын огыл, но туштат пиал уке. М. Шкетан. Лишь только в углу кустарника на один силок не была подвешена рогулина, но и там не было удачи (букв. счастья).

    8. в поз. опр. веточный, ветки, хворостяной

    Уа курго веточный корм.

    Под йымалне уа пудырго шырпешталт йӱла. А. Березин. Под котлом с треском горят обломки веток.

    Йылт-йолт волгалтарен, кукшо уа ора йӱлаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Ярко вспыхнув, начинает гореть сухой хворост (букв. куча сухого хвороста).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > уа

  • 14 ковровое редколесье

    Makarov: tapestry forest (рощи на склонах, смыкающиеся в сплошную древесную мантию)

    Универсальный русско-английский словарь > ковровое редколесье

  • 15 опушка

    1) General subject: border, edge, fringe (леса), marge (леса), margin (леса), outskirts, purlieu (леса)
    2) Biology: skirt, skirt (леса)
    3) Engineering: edge (леса)
    4) Architecture: skirts (леса или рощи)
    6) Makarov: opening (леса), outskirts (леса)

    Универсальный русско-английский словарь > опушка

  • 16 В-22

    ИСПОКОН (СПОКОН substand) ВЕКА (-ов, -у obs) ОТ ВЕКА (ВЕКОВ) AdvP these forms only adv usu. used with impfv verbs fixed WO
    starting long ago and continuing up until the present (or the moment indicated)
    from (since) time immemorial
    from (since) the (very) beginning of time from the dawn of time for centuries.
    ...Какой-то человек вошел на пустырь с косой в руках и начал сечь травяные рощи, росшие здесь испокон века (Платонов 1)...Some man came into the field with a scythe and began to hack away at the grass thickets that had grown there from time immemorial (1a).
    «Бог дал простолюдину язык вовсе не для разглагольствований, а для лизания сапог своего господина, каковой господин положен простолюдину от века...» (Стругацкие 4). uGod didn't give them (simple folk) a tongue for talking, but for licking the boots of their master, the noble lord, who has been placed above them from the very beginning of time.. " (4a).
    По умершим молятся люди испокон веков» (Айтматов 2). "People have been praying over the dead for centuries" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-22

  • 17 Д-25

    ДАРОМ ЧТО coll subord Conj, concessive) notwithstanding (the fact that): (even) though although despite (in spite of) (the fact that ( s.o. 's doing sth. etc)) (in limited contexts) it doesn't matter that... I (you etc) may...but
    даром что профессор (умный и т. п.) = professor (intelligent etc) or not
    ...«Да вот не развалилось же (крыльцо), даром что шестнадцать лет без поправки стоит» (Гончаров 1). They (the front steps) haven't fallen down, though they have stood there for sixteen years without any repairs" (1a).
    «Маше здесь оставаться не гоже. Отправим её в Оренбург... Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться даром что ты старуха, а посмотри что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом» (Пушкин 2). "It won't do for Masha to stay here. Let us send her to Orenburg....And I would advise you to go there with her, although you're an old woman, consider what would happen to you if the fortress were taken" (2b).
    Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по тёмной узкой дорожке вдоль самой рощи он весь был ясно виден, весь, до заплаты на плече, даром что ехал в тени... (Тургенев 2). A peasant on a white nag went at a trot along the dark, narrow path close beside the copse, his whole figure was clearly visible even to the patch on his shoulder, in spite of his being in the shade... (2b).
    (Анисья:)...На дуру-то, на Акулину, погляди... Даром что дура, забрала себе в голову: я, говорит, хозяйка (Толстой 1). (А.:)...lake a look at the half-wit, at Akulina....Don't matter she's an idiot, she's gotten it into her head: I'm the lady of the house, she says (1a).
    Да куда мне за ней! Я даром что моложе, а не выстоять мне столько!» (Гончаров 1). "...I'm afraid I can't keep up with her! I may be the younger one, but I can't stand as long as she can!" (1a).
    «...Чей он прозвищем?.. Листницкий... Очки носит. Ну, да нехай (regional = пусть)! Даром что в очках, а жеребца не дамся обогнать!» (Шолохов 2). "...What's his name?...Listnitsky....Wears glasses. Well, let him! Glasses or not, I'm not going to let him get past the stallion!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-25

  • 18 испокон века

    ИСПОКОН (СПОКОН substand) ВЕКА <-ов, -у obs>; ОТ ВЕКА (ВЕКОВ)
    [AdvP; these forms only; adv; usu. used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    starting long ago and continuing up until the present (or the moment indicated):
    - for centuries.
         ♦...Какой-то человек вошел на пустырь с косой в руках и начал сечь травяные рощи, росшие здесь испокон века (Платонов 1)...Some man came into the field with a scythe and began to hack away at the grass thickets that had grown there from time immemorial (1a).
         ♦ "Бог дал простолюдину язык вовсе не для разглагольствований, а для лизания сапог своего господина, каковой господин положен простолюдину от века..." (Стругацкие 4). "God didn't give them [simple >] a tongue for talking, but for licking the boots of their master, the noble lord, who has been placed above them from the very beginning of time.. " (4a).
         ♦ "По умершим молятся люди испокон веков" (Айтматов 2). "People have been praying over the dead for centuries" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > испокон века

  • 19 испокон веков

    ИСПОКОН (СПОКОН substand) ВЕКА <-ов, -у obs>; ОТ ВЕКА (ВЕКОВ)
    [AdvP; these forms only; adv; usu. used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    starting long ago and continuing up until the present (or the moment indicated):
    - for centuries.
         ♦...Какой-то человек вошел на пустырь с косой в руках и начал сечь травяные рощи, росшие здесь испокон века (Платонов 1)...Some man came into the field with a scythe and began to hack away at the grass thickets that had grown there from time immemorial (1a).
         ♦ "Бог дал простолюдину язык вовсе не для разглагольствований, а для лизания сапог своего господина, каковой господин положен простолюдину от века..." (Стругацкие 4). "God didn't give them [simple >] a tongue for talking, but for licking the boots of their master, the noble lord, who has been placed above them from the very beginning of time.. " (4a).
         ♦ "По умершим молятся люди испокон веков" (Айтматов 2). "People have been praying over the dead for centuries" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > испокон веков

  • 20 от века

    ИСПОКОН (СПОКОН substand) ВЕКА <-ов, -у obs>; ОТ ВЕКА (ВЕКОВ)
    [AdvP; these forms only; adv; usu. used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    starting long ago and continuing up until the present (or the moment indicated):
    - for centuries.
         ♦...Какой-то человек вошел на пустырь с косой в руках и начал сечь травяные рощи, росшие здесь испокон века (Платонов 1)...Some man came into the field with a scythe and began to hack away at the grass thickets that had grown there from time immemorial (1a).
         ♦ "Бог дал простолюдину язык вовсе не для разглагольствований, а для лизания сапог своего господина, каковой господин положен простолюдину от века..." (Стругацкие 4). "God didn't give them [simple >] a tongue for talking, but for licking the boots of their master, the noble lord, who has been placed above them from the very beginning of time.. " (4a).
         ♦ "По умершим молятся люди испокон веков" (Айтматов 2). "People have been praying over the dead for centuries" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от века

См. также в других словарях:

  • Рощи — ■ Навевают мечты. ■ Там хорошо сочинять стихи. ■ Когда гуляешь осенью, надо сказать «Деревья в лесах роняют листья» и т.д …   Лексикон прописных истин

  • Второй проезд Марьиной Рощи — 2 й проезд Марьиной Рощи Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ …   Википедия

  • Первый проезд Марьиной Рощи — 1 й проезд Марьиной Рощи Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ …   Википедия

  • Марьиной Рощи, 1-6-й проезды — Координаты: 55°47′40.1″ с. ш. 37°37′12″ в. д. /  …   Википедия

  • Девятый проезд Марьиной Рощи — 9 й проезд Марьиной Рощи Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ …   Википедия

  • Пятый проезд Марьиной Рощи — 5 й проезд Марьиной Рощи Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ …   Википедия

  • Третий проезд Марьиной Рощи — 3 й проезд Марьиной Рощи Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ …   Википедия

  • Третья улица Марьиной Рощи — 3 я улица Марьиной Рощи Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ …   Википедия

  • Четвёртый проезд Марьиной Рощи — 4 й проезд Марьиной Рощи Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ …   Википедия

  • Шестой проезд Марьиной Рощи — 6 й проезд Марьиной Рощи Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ …   Википедия

  • Марьиной Рощи, 9-15-й проезды — Координаты: 55°48′05.2″ с. ш. 37°36′46.6″ в. д. …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»