Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

РУДИН

  • 1 Рудин

    Новый русско-английский словарь > Рудин

  • 2 Рудин

    Русско-английский словарь Wiktionary > Рудин

  • 3 престол

    1) (в церкви) престол (-толу);
    2) (царский) престол, стіл (р. стола), столець (р. стольця), престолець (-тольця), (трон) трон (-ну), трона. [Галицький Осьмомисле княже Ярославе, на золотім столі своїм ти сидиш у славі (Рудин.). А Саул престол із золота кує (Шевч.)]. Наследник -стола - см. Престолонаследник. Престол перешёл к кому - царство перейшло до кого. Возвести на -стол - поставити на царство. Вступить на -стол - стати на царство, (гал.) засісти трон. [І на царство Лизавета серед ночи стала (Руд.). І з цісарем трон засіла цісарева молода (Гал. пісня)]. Занимать -стол - держати царство, бути на царстві, обіймати трон (престол). Отказаться от -ла - зректися царства.
    * * *
    церк.
    престо́л, -у

    Русско-украинский словарь > престол

  • 4 привешивать

    привесить
    1) при[на]чі[е]плювати, при[на]чіпляти, чіпляти, при[на]чепити, привішувати, привісити, навішувати, навісити, (о мног.) попри[пона]чіпляти, попри[пона]чі[е]плювати, почіпляти, попривішувати, понавішувати що. [Бере Мошко тую шпагу, до боку чіпляє (Рудин.). Дай нам лист на обезпеку, підпиши ім'я своє на ньому і привісь султанські печаті (Франко)];
    2) (довесить, дополнить вес) приважувати, приважити, доважувати, доважити що, прикидати, прикинути до зваженого, на вагу. Привешенный - при[на]чеплений, при[на]вішений. -ться - причі[е]плюватися, бути причепленим, начі[е ]плюватися, бути начепленим, привішуватися, бути привішеним, навішуватися, бути навішеним.
    * * *
    несов.; сов. - прив`есить
    1) приві́шувати, приві́сити; ( прицеплять) чіпля́ти, почепи́ти и почіпля́ти, причіпля́ти и причі́плювати, причепи́ти и попричіпля́ти и попричі́плювати; ( нацеплять) начі́плювати, начепи́ти и поначі́плювати
    2) (увеличивать вес, прибавлять) дова́жувати, дова́жити

    Русско-украинский словарь > привешивать

  • 5 глаза ест

    прост.
    cf. it makes smb.'s eyes smart; it is a fly in smb.'s ointment

    - Ах, вот как? - закричал Рудин. - Так и ты с ними против меня? - Он уже снова потерял власть над собой. - Мой авторитет тебе глаза ест? Я вам поперёк дороги встал? (Б. Горбатов, Донбасс) — 'Ah, so that's what it is?' Rudin shouted. 'You're at one with them, against me?' His self-control deserted him again. 'My prestige is a fly in your ointment. Eh? Standing in your way, am I?'

    Русско-английский фразеологический словарь > глаза ест

  • 6 ловить на лету

    разг.
    1) (жадно прислушиваться, внимать, не упуская ничего) heed every word of smb.; cf. hang on smb.'s lips

    Басистов продолжал благоговеть перед Рудиным и ловить на лету каждое его слово. (И. Тургенев, Рудин) — Basistov regarded Rudin with constant reverence and heeded every word of his.

    2) (легко понимать, усваивать что-либо) grasp smth. easily; be very quick at smth.; be quick in the uptake

    - С ним хорошо говорить, - мысль с лёту ловит. (С. Бородин, Дмитрий Донской) — 'I like to converse with him, - he's quick in the uptake.'

    Русско-английский фразеологический словарь > ловить на лету

  • 7 на дружеской ноге

    разг.
    be < well> in with smb.; be on friendly (close) terms with smb.; be on a friendly (intimate) footing with smb.; try the hail-fellow-met approach with smb.

    Дети Дарьи Михайловны обожали Басистова и уж нисколько его не боялись; со всеми остальными в доме он был на короткой ноге. (И. Тургенев, Рудин) — Darya Mikhailovna's children adored Basistov and were not in the least afraid of him; he was on an intimate footing with all the other members of the household.

    В полку он ни с кем не был на короткой ноге, но и не бегал от товарищей. (Ю. Тынянов, Подпоручик Киже) — He was not on close terms with anyone in the regiment, but he did not shun his comrades either.

    Русско-английский фразеологический словарь > на дружеской ноге

  • 8 ни аза

    ни аза < в глаза>, тж. и аза в глаза (не знать, не смыслить и т. п.)
    разг., неодобр.
    not know a thing (the first thing) about smth.; be unable to make out a letter of smth.; cf. not know A from B; not know a 'b' from a bull's foot (a battledore)

    Знаю, что много наберётся таких умников, пописывающих по судам и читающих даже гражданскую грамоту, которые, если дать им в руки простой часослов, не разобрали бы ни аза в нём, а показывать на позор свои зубы - есть уменье. (Н. Гоголь, Вечер накануне Ивана Купала) — I know there are lots of smart fellows who scribble in law-courts and read even modern print, though if you put in their hands a simple prayer-book they could not make out a letter of it, and yet they are clever enough at grinning and mocking!

    Анна Петровна. Вот, говорят, в сенат надо жалобу подать, а кто напишет-то... Мы, что ли, с тобой? Так мы и аза в глаза не знаем. (А. Островский, Бедная невеста)Anna Petrovna: Here, they say, I must present a petition to the Senate; but who'll write it? - You and I, do you suppose? We don't know A from B.

    Старичку и в голову не могло прийти, что товарищ Рудин ни аза в цветоводстве не смыслит, что он просто равнодушен к цветам, как равнодушен он и к людям. (Б. Горбатов, Донбасс) — It never entered his mind that Rudin did not know a thing about floriculture and that he was as indifferent to flowers as he was to people.

    Русско-английский фразеологический словарь > ни аза

  • 9 пути расходятся

    our (their, your) ways (paths) diverge (part)

    - Наши дороги разошлись... но посмотри, как мы близки друг другу. (И. Тургенев, Рудин) — 'Our ways diverged, yet look how close to each other we are.'

    Русско-английский фразеологический словарь > пути расходятся

  • 10 Чем кумушек считать трудиться, / Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?

    (И. Крылов)
    Thy counting will but trouble earn, / Twere better, gossip, on thyself thy looks to turn! (trans. by H. Harrison); cf. the pot calling (calls) the kettle black; people living in glass houses should not throw stones; hadn't you better look at yourself instead or retailing gossip?

    - Ну, это уж из зависти! - сердито нахмурившись, сказал Рудин. - Нехорошо, нехорошо! - и покачал головой так, чтоб все это видели. - А ты бы нам лучше о своей работе рассказал, чем кумушек считать трудиться... (Б. Горбатов, Донбасс) — 'Sheer envy!' Rudin threw out with a scowl. 'Shame! Shame!' and he shook his head deprecatingly for all to see. 'Hadn't you better tell us about your work instead of retailing gossip?' he added...

    Русско-английский фразеологический словарь > Чем кумушек считать трудиться, / Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?

  • 11 какой-то

    [kakój-to] pron. indef.
    1) uno, un certo, un tale ( o non si traduce)

    явились какие-то ребята, спрашивают, дома ли ты — si sono presentati dei ragazzi che vogliono sapere se sei in casa

    "По-вашему, Рудин - Тартюф какой-то" (И. Тургенев) — "Secondo voi Rudin è una specie di Tartufo" (I. Turgenev)

    Новый русско-итальянский словарь > какой-то

См. также в других словарях:

  • РУДИН — герой романа И.С.Тургенева «Ру дин» (1856). В образе Р. Тургенев рассматривает историю так называемого «лишнего человека». Р. подготовлен целым рядом героев предшествующих произведений Тургенева: Андрей Колосов («Андрей Колосов»), Алексей… …   Литературные герои

  • РУДИН — «РУДИН», СССР, МОСФИЛЬМ, 1976, цв., 95 мин. Драма. По одноименному роману И.С.Тургенева. В ролях: Олег Ефремов (см. ЕФРЕМОВ Олег Николаевич), Армен Джигарханян (см. ДЖИГАРХАНЯН Армен Борисович), Светлана Переладова, Лидия Смирнова (см. СМИРНОВА… …   Энциклопедия кино

  • Рудин — Люди: Рудин, Александр Израилевич (род. 1960) художественный руководитель и дирижёр. Рудин, Олег Игоревич солист Московской филармонии, заслуженный артист России (1994). Рудин, Рудольф Григорьевич (настоящая фамилия Айзеншток; 1928 2012) актёр… …   Википедия

  • Рудин — РУДАКОВ РУДЕНКО РУДИН РУДНЕВ РУДНЫЙ ЯРОСЛАВСКИЙ РУДЕНКОВ РУДЕНОК РУДИК РУДИНСКИЙ РУДКИН РУДНОЙ РУДОВ Рудак, рудень рудой (Рудов), то есть рыжий. (Ф) Рудаков отчество от прозвища или нецерковного мужского имени Рудак. Ранние примеры имени:… …   Русские фамилии

  • РУДИН — (герой одноим. романа И. С. Тургенева) Добрый вечер, m r Тургенев. / Добрый вечер, m me Виардо. / Пошел: / За что боролись? / А Рудин?.. / А вы, / именье / возьми подпальни... / Мне / их разговор эмигрантский / нуден, РП Ирон. М925 (149) …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • РУДИН Владимир Константинович — (р. 24.09.1926), актер. Лауреат Гос. премии Эстонской ССР (1950, за театральные работы). Окончил актерский факультет Харьковского института искусств (1948), режиссерский факультет Киевского института театрального искусства имени И.К.Карпенко… …   Энциклопедия кино

  • РУДИН Рудольф Григорьевич — (р. 22 декабря 1937), российский актер театра, эстрады и кино, заслуженный артист России. Работал в Московском театре Сатиры, известность получил благодаря роли пана Гималайского в телевизионной передаче «Кабачок 13 стульев». Главный режиссер… …   Энциклопедия кино

  • РУДИН Рудольф Григорьевич — (р. 22 декабря 1937), российский актер театра, эстрады и кино, заслуженный артист России. Работал в Московском театре Сатиры, известность получил благодаря роли пана Гималайского в телевизионной передаче «Кабачок 13 стульев». Главный режиссер… …   Энциклопедический словарь

  • Рудин (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Рудин. Рудин Автор: Иван Тургенев Язык оригинала: русский Год написания: 1856 Пу …   Википедия

  • Рудин (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Рудин. «Рудин» …   Википедия

  • Рудин, Уолт — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рудин. Уолтер Рудин Walter Rudin Дата рождения: 2 мая 1921(1921 05 02) Место рождения: Вена, Австрия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»