-
1 Патрик Руа
Names and surnames: Patrick Roy -
2 метод Руа
Immunology: Rowe's method, radioimmunodiffusion -
3 симметрия Бекки-Руа-Стора
Русско-английский словарь по электронике > симметрия Бекки-Руа-Стора
-
4 симметрия Бекки-Руа-Стора
Русско-английский словарь по радиоэлектронике > симметрия Бекки-Руа-Стора
-
5 аруах
әруақРусско-казахский терминологический словарь "Философия и политология" > аруах
-
6 пья
пья
Денежная единица Мьянмы, равная одной сотой кьят (kyat).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пья
-
7 Руанда
Руа́нда -
8 культ предков
әруаққа табынуРусско-казахский терминологический словарь "История" > культ предков
-
9 руаш
руашI1. тестоРуашым шындаш ставить тесто;
шушо руаш дрожжевое тесто;
мелна руаш тесто для блинов.
– Толмешкем руашым нӧштыл, коҥгаш олто. Г. Ефруш. – До моего прихода замеси тесто, затопи печку.
2. в поз. опр. предназначенный для тестаРуаш кольмо лопатка для теста.
Идиоматические выражения:
IIГ.: роаш-ем1. рубить; ударяя чем-л. острым, разделять на части; отсекать, отсечь, размельчатьПум руаш рубить дрова;
товар дене руаш рубить топором.
Рвезе-влак пӱнчым руат. А. Айзенворт. Парни рубят сосну.
Тыште чодырам огыт ру, мӱндырнӧ руат. Е. Янгильдин. Здесь лес не рубят, рубят вдали.
2. перен. говорить резко, дерзко; дерзить, прекословить(Оклина:) Ужат, эше ваштареш руа. А. Волков. (Оклина:) Видишь, он ещё дерзит.
– Уке, лекше! Кызытак лекше! – лӱмдымӧ рвезе тореш руа. В. Юксерн. – Нет, пусть выходит! Пусть сейчас же выйдет! – прекословит не назвавший себя парень.
3. перен. рубить; взять фигуры противника при игре в шашки, шахматыКок йоча шашке дене модыт. – Кочам туныктен, – шыргыжале ош ӱпан рвезе. – Ужат, кандаш паҥгам руэнам. «Мар. ком.» Двое детей играют в шашки. – Дедушка меня научил, – улыбнулся светловолосый мальчуган. – Видишь, уже восемь фигур срубил.
Составные глаголы:
-
10 С-177
СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С СИЛАМИ VP subj: human1. (if pfv, often infin with надо, нужно etc) to gather one's strength (before doing sth. difficult, after having been ill etc)X соберётся с силами - X will summonmuster, regain) his strengthX will recharge his batteries X will get his (a) second wind X will rally (and do sth.) X will rally his strength (his energy etc)(Прокурор) сделал новое волевое усилие, чтобы двинуть ногой, но она была неподвижна... Он решил передохнуть, собраться с новыми силами, усыпить бдительность организма (Войнович 4)....He (the prosecutor) made another effort of the will to make his leg move, but it remained motionless....He decided to catch his breath, summon new strength, and lull the body's vigilance (4a)....Сам я, живой человек, смотрел на эту сцену откуда-то сбоку и свысока, и я тоже плакал и кричал во весь голос, чтобы они подождали со мною прощаться, потому что, может быть, я соберусь ещё с силами и встану (Терц 2)....I was still alive and I was looking down at the scene from somewhere on the side, and I cried as well, and shouted at the top of my voice, telling them to wait, because I might still rally and get up (2a).2. (more often pfv, esp. past or Verbal Adv собравшись) to make up one's mind to do sth., overcoming fear, timidity, uncertainty etc: X собрался с силами - X summoned (gathered, mustered) his strength (courage)X braced himself X took (got) hold of himself (in limited contexts) X pulled himself together.Найман-Ана осталась на месте, присела на корточки, всхлипывая... и так сидела, не поднимая головы. Потом собралась с силами, пошла к сыну, стараясь сохранить спокойствие (Айтматов 2). Naiman-Ana remained where she was and squatted down, sobbing...and not raising her head. Then she gathered her strength and walked over to her son, trying to keep calm (2a).Нужно было дать ответ Гастону Руа... Лансье собрался с силами и сказал: «Хорошо» (Эренбург 1). Не (Lander) had to give Gaston Roy an answer...Lancier pulled himself together and said: "All right" (1a). -
11 собираться с силами
• СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С СИЛАМИ[VP; subj: human]=====1. [if pfv, often infin with надо, нужно etc]⇒ to gather one's strength (before doing sth. difficult, after having been ill etc):- X соберётся с силами≈ X will summon <muster, regain> his strength;- X will get his <a> second wind;- X will rally (and do sth.);- X will rally his strength <his energy etc>.♦ [Прокурор] сделал новое волевое усилие, чтобы двинуть ногой, но она была неподвижна... Он решил передохнуть, собраться с новыми силами, усыпить бдительность организма (Войнович 4).... Не [the prosecutor] made another effort of the will to make his leg move, but it remained motionless....He decided to catch his breath, summon new strength, and lull the body's vigilance (4a).♦...Сам я, живой человек, смотрел на эту сцену откуда-то сбоку и свысока, и я тоже плакал и кричал во весь голос, чтобы они подождали со мною прощаться, потому что, может быть, я соберусь ещё с силами и встану (Терц 2)....I was still alive and I was looking down at the scene from somewhere on the side, and I cried as well, and shouted at the top of my voice, telling them to wait, because I might still rally and get up (2a).2. [more often pfv, esp. past or Verbal Adv собравшись]⇒ to make up one's mind to do sth., overcoming fear, timidity, uncertainty etc:- X собрался с силами≈ X summoned <gathered, mustered> his strength (courage);- X took < got> hold of himself;- [in limited contexts] X pulled himself together.♦ Найман-Ана осталась на месте, присела на корточки, всхлипывая... и так сидела, не поднимая головы. Потом собралась с силами, пошла к сыну, стараясь сохранить спокойствие (Айтматов 2). Naiman-Ana remained where she was and squatted down, sobbing...and not raising her head. Then she gathered her strength and walked over to her son, trying to keep calm (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > собираться с силами
-
12 собраться с силами
• СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С СИЛАМИ[VP; subj: human]=====1. [if pfv, often infin with надо, нужно etc]⇒ to gather one's strength (before doing sth. difficult, after having been ill etc):- X соберётся с силами≈ X will summon <muster, regain> his strength;- X will get his <a> second wind;- X will rally (and do sth.);- X will rally his strength <his energy etc>.♦ [Прокурор] сделал новое волевое усилие, чтобы двинуть ногой, но она была неподвижна... Он решил передохнуть, собраться с новыми силами, усыпить бдительность организма (Войнович 4).... Не [the prosecutor] made another effort of the will to make his leg move, but it remained motionless....He decided to catch his breath, summon new strength, and lull the body's vigilance (4a).♦...Сам я, живой человек, смотрел на эту сцену откуда-то сбоку и свысока, и я тоже плакал и кричал во весь голос, чтобы они подождали со мною прощаться, потому что, может быть, я соберусь ещё с силами и встану (Терц 2)....I was still alive and I was looking down at the scene from somewhere on the side, and I cried as well, and shouted at the top of my voice, telling them to wait, because I might still rally and get up (2a).2. [more often pfv, esp. past or Verbal Adv собравшись]⇒ to make up one's mind to do sth., overcoming fear, timidity, uncertainty etc:- X собрался с силами≈ X summoned <gathered, mustered> his strength (courage);- X took < got> hold of himself;- [in limited contexts] X pulled himself together.♦ Найман-Ана осталась на месте, присела на корточки, всхлипывая... и так сидела, не поднимая головы. Потом собралась с силами, пошла к сыну, стараясь сохранить спокойствие (Айтматов 2). Naiman-Ana remained where she was and squatted down, sobbing...and not raising her head. Then she gathered her strength and walked over to her son, trying to keep calm (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > собраться с силами
-
13 одновременность
біруақыттылық, мерзімдікРусско-казахский терминологический словарь "Философия и политология" > одновременность
-
14 Сафа и Марва
Сәфа мен МәруаРусско-казахский терминологический словарь "Философия и политология" > Сафа и Марва
-
15 патрик
-
16 возкалыше
возкалыше1. прич. от возкалаш2. уст. в знач. сущ. секретарь; лицо, ведущее протокол собранияЖаров погынымашым почо. Вуйлатышым да возкалышым сайлыктыш. Н. Лекайн. Жаров открыл собрание. Предложил избрать председателя и секретаря.
3. уст. в знач. сущ. секретарь; работник, ведающий деловой перепиской, текущими делами отдельного лица или учрежденияИсполбюрон возкалышыже ойпидышым руа веле лудеш. М. Шкетан. Секретарь исполбюро без запинки читает постановление.
-
17 кӧвалаш
кӧвалаш-емнаполнять, наполнить до краёв или выше краёв, с верхомКӱмыж тичак кӧвален. М. Казаков. Блюдо наполнилось до краёв.
Илья Иванович телым ӱштервоштырым руа, терым кӧвален, имне дене конда. И. Осмин. Илья Иванович зимой рубит мётлы, привозит на лошади, нагружая сани с верхом.
-
18 лодо
лодоГ.: лады1. зарубка, отметкаЛаривон кожым йӧрыкташ ик велым лодым руа. В. Любимов. Чтобы свалить ель, Ларивон на одной стороне её делает зарубку.
Вӧдыр, индеш аршыным висен, лодым ыштыш да Эчан дене пӱчкыт. Н. Лекайн. Отмерив девять аршинов, Вёдыр сделал отметку и стал пилить с Эчаном.
2. щель; расщелина, узкое продольное отверстиеРегенче йӧре лодылашке Патай аҥысыр оҥа-влакым пижыктылын, южо вере пырдыжымат локшинчын. М. Шкетан. В щели вместе с мхом Патай прибивал узкие доски, в некоторых местах обтесал и стены.
Ой коремет, коремет, ик лодетшак велыс. В. Ошел. Ой, овражек, ой, овражек. Расщелина-то у тебя лишь одна.
3. колея, канавка, рытвина, углубление от колес на дорогеКорно лодо рытвина на дороге.
Орва кайыде, лодо ок лий, лаке лийде, вӱд ок шич. Муро. Телега не проедет – колеи не будет, без ямки вода не наберётся.
4. перен. колея; привычный ход жизниИлыш йыжыҥ тошто лодышкак шинчеш гын, ынде чыла ӱшан утарен кодымо сатулан веле. Ф. Майоров. Если развитие событий пойдёт по прежней же колее, вся надежда только на припрятанные товары.
-
19 пӱрыдымӧ
пӱрыдымӧ1. прич. от пӱраш2. прил. бран. проклятый, окаянный, дьявол, сатана, нечистый (букв. непредопредёленный, непредусмотренный богом, судьбой)Осып шона: «Ындыже кумытын веле шинчен кодна. Шешке, пӱрыдымӧ ӱдырамаш, шикшалте». А. Березин. Осып думает: «Теперь нас осталось только трое. Сноха, окаянная, умчалась».
3. в знач. сущ. негодник, негодница– Чылт мыскылен коден, пӱрыдымӧ! «Ончыко» – Ну и поиздевался, негодник!
(Овропий:) Мом ыштет, пӱрыдымӧ? Кӧ тувырым тяпке дене руа? (Овропий.) Что ты делаешь, негодник? Кто же тяпкой рубит рубашку?
Идиоматические выражения:
-
20 спайын
спайындиал.1. изящно, грациозно, красивоГитарым спайын колто пӱтырал. Сем. Николаев. Крутани гитарой красиво.
2. аккуратно, тщательно, чисто, точно, качественно, с хорошим качествомА пашалан кид уста Акпайын: Уло яллан кӱрыкым урга, Пурамат руа моткочак спайын. Сем. Николаев. А у Акпая руки умелые: на всю деревню шубы шьёт, сруб рубит очень аккуратно.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Руа — Руа: Руа (Моимента да Бейра) (порт. Rua) район (фрегезия) в округе Визеу, Португалия. Руа (Сомма) (фр. Roye) город и коммуна во Франции. Руа (царь гуннов), Ругила, Руас, Руга (? 434/440) царь гуннов, дядя Аттилы. Персоналии … Википедия
РУА — развесочно упаковочный автомат РУА реле управления и автоматики … Словарь сокращений и аббревиатур
руа — * roi m. король. Так <смертельная болезнь> случилась и с графом Оперманом и Ланжероном: один в самый жаркий день хлебнул холодной воды прямо из колодца; другой принял без совета доктора сильное декарство: le roi . Холера и смерть были… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Руа П. — Позиция Голкипер Рост 188 … Википедия
Руа — I Руа (Roy) Габриель (псевдоним; настоящее имя и фамилия Марсель Карбот; Carbotte) (р. 1909, Сент Бонифейс, провинция Манитоба), канадская писательница. Пишет на французском языке Р. один из первых франко канадских реалистов, пишущих о… … Большая советская энциклопедия
Руа (кантон) — Руа фр. Roye кантон Франции (АЕ 3 го уровня) … Википедия
Руа (царь гуннов) — Руа или Ругила, Руас, Руга (Rua, греч. Ρούγας, Ροϋνας, Ρωίλας; умер в 434/440) царь гуннов, военачальник, одержавший ранние победы над Римской империей. Руа был одним из выдающихся предшественников Аттилы в V веке. Первоначально правил… … Википедия
Руа, Антуан — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Руа. Антуан Руа (фр. Antoine Roy; 5 марта … Википедия
Руа Габриель — (Roy) (1909 1983), канадская писательница. Писала на французском языке. Романы «Счастье по случаю» (1945) о рабочей семье, «Сокровенная гора» (1961) о художнике, выходце из народа. Автобиографическая книга «Улица Дешамбо» (1955). Сборник… … Энциклопедический словарь
Руа Морис — М. Руа Руа Морис (Roy) (р. 1899) французский учёный в области механики, академик Французской АН (1949; член корреспондент 1935), почётный член Национальной АН США (1964). Окончил Политехническую школу в Париже. Генеральный директор… … Энциклопедия «Авиация»
Руа Морис — М. Руа Руа Морис (Roy) (р. 1899) французский учёный в области механики, академик Французской АН (1949; член корреспондент 1935), почётный член Национальной АН США (1964). Окончил Политехническую школу в Париже. Генеральный директор… … Энциклопедия «Авиация»