Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Пьяцца

  • 1 пьяцца

    General subject: piazza

    Универсальный русско-английский словарь > пьяцца

  • 2 piazza

    it.
    noun
    1) (базарная) площадь (особ. в Италии)
    2) amer. веранда
    * * *
    1 (0) пьяцца
    2 (n) аркада; базарная площадь; веранда; крытый проход
    * * *
    1) пьяцца, площадь 2) веранда
    * * *
    [pi·az·za || pɪ'ætsə] n. площадь, базарная площадь, веранда
    * * *
    * * *
    итал.; 1) пьяцца, (базарная) площадь (особ. в Италии) 2) амер. веранда

    Новый англо-русский словарь > piazza

  • 3 piazza

    pɪˈætsə итал.;
    сущ.
    1) пьяцца, (базарная) площадь( особ. в Италии)
    2) амер. веранда( итальянское) пьяцца, базарная площадь( итальянское) аркада;
    крытый проход( итальянское) (американизм) веранда piazza ит. амер. веранда ~ ит. (базарная) площадь (особ. в Италии)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > piazza

  • 4 piazza

    [pıʹætsə] n ит.
    1. пьяцца, базарная площадь
    2. аркада; крытый проход
    3. амер. веранда

    НБАРС > piazza

  • 5 piazza

    [pɪ'ætsə]
    3) Архитектура: рынок, (в XVII-XVIII веке в Англии) колоннада (или крытые галерея, портик, проход или лоджия, крышу которых поддерживает ряд колонн)
    4) Итальянский язык: базарная площадь, площадь (особ. в Италии)
    5) Архаизм: коллонада, портик

    Универсальный англо-русский словарь > piazza

  • 6 piazza

    [pɪ`ætsə]
    пьяцца, (базарная) площадь
    веранда

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > piazza

  • 7 piazza

    [pɪ'ætsə]
    сущ.; итал.; мн. piazze
    1) пьяцца, (базарная) площадь ( особенно в Италии)
    2) амер. веранда

    Англо-русский современный словарь > piazza

  • 8 piazza

    1. n ит. пьяцца, базарная площадь
    2. n ит. аркада; крытый проход
    3. n ит. амер. веранда
    Синонимический ряд:
    terrace (noun) court; courtyard; deck; open porch; patio; porch; terrace; veranda; yard

    English-Russian base dictionary > piazza

  • 9 -C756

    far capo a... (или di...)

    a) быть началом, дать начало;
    b) быть во главе, возглавлять:

    Gli inizi di Ford sono campestri. Ed all'agricoltura, di continuo, egli rifa capo, nel concatenamento del suo sistema di produzione verticale. (E. Cecchi, «America amara»)

    Форд начал с механизации сельского хозяйства, и здесь он по-прежнему прибегает к своей вертикальной системе.

    c) оканчиваться, упираться в...; впадать (о реке):

    Le nostre città sono in centro antico di tutte le comunicazioni di una larga e popolosa provincia; vi fanno capo tutte le strade, vi fanno capo tutti i mercati del contado. (L. Cattaneo, «Dodici giornate»)

    Наши города лежат на скрещении древних дорог обширной и густо населенной провинции. Сюда сходятся все пути, и здесь средоточие всей торговли в округе.

    d) явиться, прийти куда-л.:

    —...Sono famigliare di madonna la badessa.., la quale fa sempre capo a me per ogni suo bisogno. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    —...Я близкий друг аббатисы..; она всегда ко мне заглядывает, если ей что-то нужно.

    E si guastava quelle ore di libertà con un abbandono di ragazzo in vacanza facendo capo ogni tanto, dov'era la moglie. (B. Cicognani, «Villa Beatrice»)

    Он, как вырвавшийся на каникулы юнец, безрассудно тратил эти свободные часы, ища повсюду свою жену.

    Si ricordò di essere stato altre volte dal suo orologiaio, in Piazza dei Mercanti, per qualche incarico avuto dal signor Domenico: egli sapeva ora dove far capo. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    Сандро вспомнил, что несколько раз по поручению синьора Доменико ходил к часовому мастеру на Пьяцца деи Мерканти. Теперь он знал, куда ему идти.

    Frasario italiano-russo > -C756

  • 10 The Hanging Tree

       1958 - США (106 мин)
         Произв. Warner (Мартин Джуроу и Ричард Шепард) - А Baroda Prod.
         Реж. ДЕЛМЕР ДЭЙВЗ
         Сцен. Уэндел Мейз и Холстед Уэллс по роману Дороти Джонсон
         Опер. Тед Маккорд (Technicolor)
         Муз. Макс Стайнер
         В ролях Гэри Купер (Джо Фрейл), Мария Шелл (Элизабет Малер), Карл Молден (Френчи Планте), Бен Пьяцца (Рун), Карл Свенсон (Том Флонс), Вирджиния Грегг (Эдна Флонс), Джордж К. Скотт (Джордж Грабб), Джон Диркс (Сосайети Ред).
       1873 г. Доктор Фрейл, человек с темным прошлым (поговаривают, будто он поджег свой дом после самоубийства жены), переезжает в небольшой поселок золотоискателей в штате Монтана. Фрейл спасает молодого воришку по имени Рун, которого чуть было не линчуют местные жители. Он лечит Руна от ран, а в качестве платы за услуги берет его к себе вместо прислуги. При случае Фрейл проявляет недюжинные способности к игре в покер и доказывает, что он не из тех, кто станет молча сносить оскорбления: прогоняет прочь револьверными выстрелами знахаря Джорджа Грабба, который очерняет его в пламенных речах. Помимо всего прочего, Фрейл еще и врач, преданный своей профессии: бесплатно лечит самые бедные семьи в округе. Старатель Френчи находит Элизабет Малер, девушку, приехавшую из Швейцарии попытать счастья на Диком Западе: она чудом выжила при налете на дилижанс. Временно ослепшая, обожженная солнцем, в шоке, она отказывается выпускать из рук фляжку с водой, которую ей дает Френчи. Фрейду удается ее разговорить, после чего он поселяет девушку у себя, к большому недовольству всех местных святош. Он яростно дерется с Френчи, который пытался силой поцеловать его протеже, пока та не пришла в себя.
       Когда приходит время, Фрейл снимает повязку с глаз Элизабет, и постепенно та вновь начинает видеть, прогуливаясь по цветущей долине, окружающей поселение. Она не скрывает своей признательности и нежных чувств к Фрейду, но тот отвергает их и даже хочет, чтобы Элизабет вернулась в Швейцарию. Обидевшись, она договаривается о разработке шахты с Френчи и Руном, которого Фрейл освободил от домашних обязанностей. Она получает ссуду, оставив в залог семейную драгоценность, которую считает очень дорогой, хотя на самом деле она не стоит ни гроша. Фрейл втайне от Элизабет, помогает ей получить деньги. При помощи Френчи и Руна, она орошает свои земли. Однако золото не спешит появляться. От местных святош и недоброжелателей она узнает о том, как получила ссуду. Теперь она еще более благодарна Фрейду и не понимает его скрытности. На участке Элизабет падает дерево: в его корнях блестят золотые самородки. Френчи отмечает счастливое событие и, напившись, пытается силой овладеть Элизабет, к которой его давно влечет. Появляется Фрейл и стреляет в него. Френчи пятится и падает в пропасть. Знахарь поднимает всех местных жителей, и те готовятся линчевать Фрейла. Тогда Элизабет предлагает толпе свое золото - это единственный способ спасти жизнь Фрейлу и показать ему в то же время, как сильно она его любит.
        Творчество Дэйвза, до сих пор еще недостаточно изученное, относится к переходному периоду в истории американского кинематографа. Это период между великими первопроходцами Голливуда (Де Милль, Форд, Дуон), с которыми Дэйвза порой роднит руссоизм, классицизм и щедрость вдохновения, и революционерами послевоенных лет (Олдрич, Мэнн, Рей, Фуллер), современниками Дэйвза, к которым он иногда оказывается очень близок, поскольку его творчество тоже сотрясает голливудские устои и традиции. Дэйвз - революционер более спокойный, нежели Олдрич, Мэнн и другие, но не менее упорный; он выворачивает жанры наизнанку так же, как Рей или Фрегонезе, уничтожает традиционный антагонизм добра и зла и через формальный беспорядок, который сеет вокруг его кипучая и плодотворная натура, проводит глубинное обновление голливудского кинематографа. (Сразу же после Дерева повешенных он даже изобретет собственный жанр, новый, цветистый и причудливый вариант социальной мелодрамы - см. Летний уголок, A Summer Place и последовавший за ним ряд фильмов, посвященный проблемам подростков и их взаимоотношений со взрослыми.) Особенно свободно он чувствует себя в вестерне - жанре, который он изучал, рассматривал и иллюстрировал как ученый и историк, а не только как поэт. Дерево повешенных, предпоследняя из 10 его атак на жанр - это своеобразный и временами причудливый итог поисков в этом направлении. Большинство фильмов Дэйвза (военные фильмы, нуары, вестерны) так или иначе тяготеют к мелодраме. И этот фильм не становится исключением. Его героиня, жертва судьбы, покинутая, одинокая, временно ослепшая, преданно любящая своего благодетеля, - типичный персонаж мелодрамы. По мнению Дэйвза, мелодрама придает больше значения чувствам персонажей, а не строгому развитию сюжета. Столь излюбленные режиссером движения камеры на кране, часто лишенные логической и непосредственной связи с сюжетом, возвышают эти чувства и помогают зрителю слиться с пейзажем. Операторская работа пытается с одинаковой лирической силой выразить и чувства персонажей, и пантеистическое видение природы, поэтически передаваемое этими чувствами, которые на нравственном уровне обладают очищающим значением и исходят от персонажей, с самого начала отнюдь не простых и зачастую даже неоднозначных. Это еще одна характерная черта Дэйвза, заклятого врага деления мира на добро и зло. Персонаж Гэри Купера в этом фильме одновременно и героичен, и демоничен, немного чудовищен и очень уязвим. Его загадочное прошлое полно тайн, как прошлое героя Энтони Мэнна. Но Дэйвз барочнее Мэнна и позволит себе роскошь отказаться от объяснений. Напротив, он множит противоречия в психологии героя - щедрость и авторитаризм, преданность своей профессии и властный характер, - чтобы обрушить все нравственные ориентиры зрителя. Поскольку фильмы Дэйвза, часто документальные по характеру, преследуют также и педагогические цели; открыть глаза зрителю, пробить стену предвзятых мнений и предрассудков. Впечатляющий дебют на большом экране Джорджа К. Скотта в роли неистового знахаря и проповедника; его персонаж-маргинал очень важен для сюжета, поскольку воплощает то, что Дэйвз больше всего презирает в этом мире - фанатизм, предвестник насилия, безумия и смерти.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Hanging Tree

  • 11 It Should Happen to You

       1954 - США (88 мин)
         Произв. COL (Фред Колмар)
         Реж. ДЖОРДЖ КЬЮКОР
         Сцен. Гарсон Кейнин
         Опер. Чарлз Лэнг
         Муз. Фредерик Холландер
         В ролях Джуди Холлидей (Глэдис Гловер), Питер Лоуфорд (Эван Эдамз III), Джек Леммон (Пит Шеппард), Майкл О'Ши (Бред Клинтон), Вон Тейлор (Энтрикин), Конни Гилкрайст (миссис Райкер), Уолтер Клавун (Берт Пьяцца), Уит Бисселл (Роберт Грау), и приглашенные звезды: Констанс Беннетт, Илка Чейз, Уэнди Барри.
       Молодая манекенщица Глэдис Гловер приехала в Нью-Йорк, чтобы привлечь к себе внимание и выделиться из толпы. В Центральном парке она знакомится с фотографом Питом Шеппардом, и тот влюбляется в нее. Глэдис признается Питу, что больше всего на свете мечтает стать знаменитой. Она тратит все свои сбережения на аренду большого рекламного щита на площади Коламбус-Сёркл, пишет там свое имя огромными буквами и любуется им днем и ночью. Питер считает абсурдным подобное транжирство. Ловеласу Эвану Эдамзу III, владельцу марки мыла «Эдамз», во что бы то ни стало понадобился этот рекламный щит для рекламной кампании. После долгих переговоров он предлагает Глэдис 6 рекламных щитов в разных уголках Нью-Йорка в обмен на этот. Глэдис торжествует, когда посетители крупного магазина, напротив которого расположен рекламный щит, просят у нее автограф. Некий телеведущий говорит о ней в эфире и берется представлять ее интересы. Он организует для нее участие в круглом столе в компании знаменитостей: Констанс Беннетт и Илки Чейз (***). Эдамз хочет построить на ней, среднестатистической американке, свою новую рекламную кампанию. Она позирует для рекламной фотосессии то в ванной, то на лыжах. Эдамз пытается ее соблазнить. Она понимает, что новая жизнь окончательно разлучит ее с Питом: теперь реклама кажется ей ложью. Она бросает ловеласа, бросает рекламу и возвращается к фотографу.
        5-й и последний фильм Кьюкора с участием Джуди Холлидей. Наравне с Семейными людьми, The Marrying Kind и Колокола звонят, Bells Are Ringing, Миннелли, 1960, завершившим ее слишком короткий творческий путь, это лучший фильм Холлидей. Кьюкор и его сценарист Гарсон Кейнин ставят перед собой 2 цели - и попадают в обе. Они создают сатиру на средства и методы рекламы. Они высмеивают сильное и иррациональное желание некоторых людей прославиться. Все это - в образе трогательного и комичного женского персонажа. Искусство Кьюкора достигло такой степени зрелости, такой изобретательности в деталях (впрочем, нередко случается, что режиссер использует предложения членов съемочной группы или самих актеров), что частный портрет героини и социальная нагрузка сатиры приобретают в фильме одинаковые значение и выразительность. Устарела только чересчур конформистская развязка; сложно представить, что Глэдис Гловер так легко откажется от своей безумной мечты, как раз когда эта мечта начинает сбываться. В остальном социологический подтекст фильма значительно опережал свое время. Впрочем, это характерно для американского кино 50-х гг. Помимо выдающихся формальных качеств, этот кинематограф по-прежнему увлекает нас точностью интуиции его режиссеров и сценаристов. Американские кинорежиссеры того времени часто были проницательны и даже прозорливы. Примеры тому - взгляд на экологическую ситуацию в мире в фильме Николаса Рея Ветер над болотами, Wind Across the Everglades: описание и критика общества потребления в фильме Дагласа Сёрка Суженый не нужен, No Room for the Groom, 1952; обличение фарсовой политики в фильме Казана Лицо в толпе, A Face in the Crowd. Здесь - сатира на рекламу и культ знаменитости, воздвигнутый на пустом месте. И это лишь несколько примеров из огромного множества.
       ***
       --- Констанс Беннетт (1904?1965) - американская актриса, начиная с 1940-х гг. больше работала на радио и в театре, чем в кино. Илка Чейз (1900?1978) - американская актриса и писательница.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > It Should Happen to You

См. также в других словарях:

  • Пьяцца — фамилия. Известные носители: Пьяцца, Адеодато Джованни Пьяцца, Марция …   Википедия

  • пьяцца — сущ., кол во синонимов: 1 • терраса (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Пьяцца — нескл., ж (в названиях площадей итальянских городов), напр.: Пьяцца Навона (в Риме), Пьяцца Сан Марко (в Венеции) …   Орфографический словарь русского языка

  • Пьяцца дель Пополо — Вид пьяццы дель Пополо с Пинчио. Пьяцца дель Пополо (Piazza del Popolo, собств. «народная площадь», хотя название происходит от церкви Санта Мария дель Пополо, так названной из за прежде росших здесь тополей, слова «тополь» и «народ» являются в… …   Википедия

  • Пьяцца Армерина — Город Пьяцца Армерина итал. Piazza Armerina Герб Герб …   Википедия

  • Пьяцца-ди-Монте-Читорио — (итал. Piazza di Monte Citorio)  площадь в римском районе Колонна. Названа в честь Читорио, одного из малых холмов Рима …   Википедия

  • Пьяцца ди Монте-Читорио — (итал. Piazza di Monte Citorio)  площадь в римском районе Колон …   Википедия

  • Пьяцца Претория — Пьяцца Претория  одна из центральных площадей Палермо, расположенная по оси улицы Македа к востоку от Кватро Канти. Представляет собой живописн …   Википедия

  • Пьяцца-дель-Плебисчито — Связать? Пьяцца дель Плебисчито  самая большая площадь в Неаполе, сердце города. Здесь в античности стояли греческие городские стены и замок Луцилия. Площадь обрамлена грандиозным Королевским дворцом (длина фасада  169 м) и, с… …   Википедия

  • Пьяцца деле Эрбе — Координаты: 45°26′35″ с. ш. 10°59′50″ в. д. / 45.443056° с. ш. 10.997222° в. д.  …   Википедия

  • ПЬЯЦЦА АРМЕРИНА — загородный дворец Максимина Геркулия (в 285 305 соправителя римского императора Диоклетиана) на о. Сицилия. Сохранились руины около 50 помещений и большое количество мозаичных полов (297/300 сер. 4 в.) …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»