Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Покровский

  • 1 Покровский

    General subject: Pokrovsky

    Универсальный русско-английский словарь > Покровский

  • 2 Покровский

    церк.
    Intercession (attr)

    Покро́вский собо́р — Intercession Cathedral

    Новый большой русско-английский словарь > Покровский

  • 3 Покровский собор

    Универсальный русско-английский словарь > Покровский собор

  • 4 покровский собор

    Универсальный русско-немецкий словарь > покровский собор

  • 5 Покровский собор

    рел. the Cathedral of the Virgin Protectress
    Постник
    храм Василия Блаженного

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Покровский собор

  • 6 Покровский собор

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Покровский собор

  • 7 Покровский Хотьковский жен. монастырь

    (ставропигиальный, село Теряево Московской обл.) the Khotkov Monastery of the Patronage of the Mother of God

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Покровский Хотьковский жен. монастырь

  • 8 Свято-Покровский собор

    рел. Cathedral of Holy Protection of the Virgin

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Свято-Покровский собор

  • 9 Свято-Покровский Суздальский женский монастырь

    (г. Суздаль) the Convent of the Patronage of the Mother of God

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Свято-Покровский Суздальский женский монастырь

  • 10 индекс Покровского

    Русско-казахский экономический словарь > индекс Покровского

  • 11 индекс Покровского-Пирла

    Русско-казахский экономический словарь > индекс Покровского-Пирла

  • 12 лудаш

    лудаш
    Г.: лыдаш
    -ам
    1. читать, почитать, прочитать, прочесть

    Книгам лудаш читать книгу;

    возымым лудаш читать написанное;

    йӱкын лудаш читать вслух;

    уэш-пачаш лудаш перечитывать.

    Степанын серышыжым колхоз погынымаште лудыныт, пырдыжгазетыш пуртеныт. А. Эрыкан. Письмо Степана прочитали на колхозном собрании, поместили в стенную газету.

    А кызыт поэтым шуко тӱрлӧ йылме дене лудыт, книга тираж миллионымат эртен. М. Казаков. А сейчас поэта читают на разных языках, тираж книги перевалил за миллион.

    2. декламировать; выразительно произносить художественное произведение, выученное наизусть

    Ош ӱпан артистка почеламутым лудеш. Н. Арбан. Белокурая артистка декламирует стихотворение.

    Луымшо классыште тунемше-влак мурат, мардежла куштенат налыт, йӧратыме почеламутымат лудыт. Г. Чемеков. Десятиклассники поют, легко танцуют, декламируют любимые стихотворения.

    3. читать; излагать устно (лекции, какие-л. сведения); преподавать в вузах

    Лекцийым лудаш читать лекцию.

    – Тый, Пайгаз, историк улат чай? Профессор Покровский тендан дене лудеш? Я. Ялкайн. – Ты, Пайгаз, кажется, историк? Профессор Покровский у вас читает?

    4. распознавать, распознать; угадывать, угадать по каким-л. внешним признакам

    (Эргын) шӱлык тӱсшӧ гычын лудо, мом ыштет, ава авак. «Ончыко» По унылому лицу сына угадала мать, что поделаешь, мать есть мать.

    Палантай шӱм-чонжым (ӱдырын) лудаш тырша. «Ончыко» Палантай старается распознать духовный мир девушки.

    5. считать, счесть, сосчитать; определить количество чего-л.

    Шӱдырым лудаш считать звёзды;

    шӱртым кум пырчын лудаш сосчитать чисменки (в мотке ниток).

    Колхоз пасушко пашалан лектын, коракым лудын ит шого. Калыкмут. Вышел на работу в колхозное поле – не стой, считая ворон.

    Вара когыльо комлан ямдылыме подкиндым лудым: эше шымле ик подкинде кодын. М. Шкетан. Потом сосчитал лепёшки, заготовленные на вареники: осталось ещё семьдесят одна лепёшка.

    Смотри также:

    шотлаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лудаш

  • 13 Р-178

    НА ЧУЖОЙ РОТ ПУГОВИЦЫ НЕ НАШЬЁШЬ (saying) you cannot force others to be silent (said when gossip or rumors about a person are being circulated): — people will talk you (one) can't stop people from talking.
    «На днях покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гулять вот ужо приберет вас к рукам Кирила Петрович. Микита кузнец и сказал ему: и, полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей... да ведь на чужой рот пуговицы не нашьешь» (Пушкин 1). "Just the other day the sacristan from Pokrovskoe said at a christening held at our elder's house: The good times are over: you'll see what it's like when Kirila Petrovich takes you in hand.' Mikita the blacksmith answered him. 'Enough of that, Savelich,' he says, 'don't sadden the godfather, don't upset the guests...' But people will talk" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-178

  • 14 Р-248

    ПРИБИРАТЬ/ПРИБРАТЬ К РУКАМ VP subj: human usu. pfv)
    1. \Р-248 кого to make s.o. submit to o.s. ( esp. when trying to make him change his behavior)
    X прибрал Y-a к рукам - X took Y in hand
    X gained the upper hand (over Y).
    «На днях покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гулять вот ужо приберёт вас к рукам Кирила Петрович. Микита кузнец и сказал ему: и, полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей... да ведь на чужой рот пуговицы не нашьешь» (Пушкин 1). "Just the other day the sacristan from Pokrovskoe said at a christening held at our elder's house: The good times are over: you'll see what it's like when Kirila Petrovich takes you in hand.' Mikita the blacksmith answered him. 'Enough of that, Savelich,' he says, 'don't sadden the godfather, don't upset the guests....' But people will talk" (1a).
    Была у него хозяйка, да вот он, видно, не сумел прибрать её к рукам... (Искандер 4). Не had a wife, but he must have failed to gain the upper hand over her... (4a).
    2. - что disapprov (in refer, to sth. that one has no right to) to appropriate sth., take sth. into one's possession willfully
    X прибрал Y к рукам - X got (laid) his hands on Y
    X seized Y (in refer, to power, a business etc) X took over Y (completely) X secured Y (in refer, to power only) X took hold of Y (in refer, to money, goods etc only) X helped himself to Y (in limited contexts) X pocketed (swiped) Y.
    (author's usage) Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, сёдла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу... (Толстой 7). Fifteen hundred prisoners and thirty-eight guns were taken on the spot, besides standards and, most important to the Cossacks, horses, saddles, horsecloths, and the like. All this had to be dealt with, the prisoners and guns secured, the booty divided... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-248

  • 15 на чужой рот пуговицы не нашьешь

    [saying]
    =====
    you cannot force others to be silent (said when gossip or rumors about a person are being circulated):
    - you (one) can't stop people from talking.
         ♦ "На днях покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гулять; вот ужо приберет вас к рукам Кирила Петрович. Микита кузнец и сказал ему: и, полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей...; да ведь на чужой рот пуговицы не нашьешь" (Пушкин 1). "Just the other day the sacristan from Pokrovskoe said at a christening held at our elders house: The good times are over: you'll see what it's like when Kirila Petrovich takes you in hand.' Mikita the blacksmith answered him. 'Enough of that, Savelich,' he says, 'don't sadden the godfather, don't upset the guests. But people will talk" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на чужой рот пуговицы не нашьешь

  • 16 прибирать к рукам

    ПРИБИРАТЬ/ПРИБРАТЬ К РУКАМ
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    1. прибирать к рукам кого to make s.o. submit to o.s. (esp. when trying to make him change his behavior):
    - X прибрал Y-а к рукам X took Y in hand;
    - X gained the upper hand (over Y).
         ♦ "На днях покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гулять; вот ужо приберёт вас к рукам Кирила Петрович. Микита кузнец и сказал ему: и, полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей...; да ведь на чужой рот пуговицы не нашьешь" (Пушкин 1). "Just the other day the sacristan from Pokrovskoe said at a christening held at our elder's house: The good times are over: you'll see what it's like when Kirila Petrovich takes you in hand.' Mikita the blacksmith answered him. 'Enough of that, Savelich,' he says, 'don't sadden the godfather, don't upset the guests....' But people will talk" (1a).
         ♦ Была у него хозяйка, да вот он, видно, не сумел прибрать её к рукам... (Искандер 4). He had a wife, but he must have failed to gain the upper hand over her... (4a).
    2. прибирать к рукам что disapprov (in refer, to sth. that one has no right to) to appropriate sth., take sth. into one's possession willfully:
    - [in refer, to power, a business etc] X took over Y (completely);
    - [in refer, to power only] X took hold ofY;
    - [in refer, to money, goods etc only] X helped himself to Y;
    - [in limited contexts] X pocketed (swiped) Y.
         ♦ [author's usage] Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, сёдла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу... (Толстой 7). Fifteen hundred prisoners and thirty-eight guns were taken on the spot, besides standards and, most important to the Cossacks, horses, saddles, horsecloths, and the like. All this had to be dealt with, the prisoners and guns secured, the booty divided... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прибирать к рукам

  • 17 прибрать к рукам

    ПРИБИРАТЬ/ПРИБРАТЬ К РУКАМ
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    1. прибрать к рукам кого to make s.o. submit to o.s. (esp. when trying to make him change his behavior):
    - X прибрал Y-а к рукам X took Y in hand;
    - X gained the upper hand (over Y).
         ♦ "На днях покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гулять; вот ужо приберёт вас к рукам Кирила Петрович. Микита кузнец и сказал ему: и, полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей...; да ведь на чужой рот пуговицы не нашьешь" (Пушкин 1). "Just the other day the sacristan from Pokrovskoe said at a christening held at our elder's house: The good times are over: you'll see what it's like when Kirila Petrovich takes you in hand.' Mikita the blacksmith answered him. 'Enough of that, Savelich,' he says, 'don't sadden the godfather, don't upset the guests....' But people will talk" (1a).
         ♦ Была у него хозяйка, да вот он, видно, не сумел прибрать её к рукам... (Искандер 4). He had a wife, but he must have failed to gain the upper hand over her... (4a).
    2. прибрать к рукам что disapprov (in refer, to sth. that one has no right to) to appropriate sth., take sth. into one's possession willfully:
    - [in refer, to power, a business etc] X took over Y (completely);
    - [in refer, to power only] X took hold ofY;
    - [in refer, to money, goods etc only] X helped himself to Y;
    - [in limited contexts] X pocketed (swiped) Y.
         ♦ [author's usage] Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, сёдла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу... (Толстой 7). Fifteen hundred prisoners and thirty-eight guns were taken on the spot, besides standards and, most important to the Cossacks, horses, saddles, horsecloths, and the like. All this had to be dealt with, the prisoners and guns secured, the booty divided... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прибрать к рукам

  • 18 храм Василия Блаженного

    = храм Васи́лия Блаже́нного в Москве́
    (или Покровский собор ( the Cathedral of the Virgin Protectress), возведённый в 1555-61 на Красной площади в Москве, по обету царя Ивана IV Грозного, в память покорения Казанского ханства; в 1588 к Покровскому собору прибавлен придел Василия Блаженного, давший ему нынешнее, более известное название) the Cathedral of St. Basil

    Русско-английский словарь религиозной лексики > храм Василия Блаженного

  • 19 храм-памятник

    Свято-Покровский храм-памятник в Оттаве — the Protection of the Holy Virgin Memorial Church, Ottawa

    Русско-английский словарь религиозной лексики > храм-памятник

  • 20 на чужой рот пуговицы не нашьёшь

    посл.
    lit. you cannot sew a button upon another person's mouth; you can't gag people's mouths; cf. the wind cannot be prevented from blowing

    - Правда ли, что отымает он у нас имение? - Ох, барин, слышали так и мы. На днях Покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гулять; вот ужо приберёт вас к рукам Кирила Петрович. Микита кузнец и сказал ему: и полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей... да ведь на чужой рот пуговицы не нашьёшь. (А. Пушкин, Дубровский) — 'Is it true that he is taking our estate from us?' 'Oh, master, that is what we have heard. The other day, the sexton from Pokrovskoye said at the christening held at the house of our overseer: 'You've had it easy long enough; Kirila Petrovich will soon take you in hand'; and Mikita the blacksmith said to him: 'Savelich, don't disturb the godfather, don't distress the guests...' But you cannot sew a button upon another person's mouth.'

    Русско-английский фразеологический словарь > на чужой рот пуговицы не нашьёшь

См. также в других словарях:

  • Покровский И. — Покровский Игорь Александрович Годы жизни Гражданство  СССР …   Википедия

  • Покровский И. А. — Покровский Игорь Александрович Годы жизни Гражданство  СССР …   Википедия

  • Покровский — Михаил Николаевич (1868 1932). Автор известной четырехтомной работы Русская История . Покровский является одним из старых большевиков, участник революции 1905 г. В 1909 г. он примкнул к группе Богданова, но скоро покинул эту группу. Во время… …   1000 биографий

  • Покровский — ПОКРОВОВ ПОКРОВОВ Семинарская фамилия. По церковному празднику покрова и храмам, по нему названным; праздник же от покрова , то есть покрывала. Покров празднуется осенью, перед наступлением заморозков; отсюда поговорка: Батюшка Покров, натопи… …   Русские фамилии

  • Покровский О. — Покровский, Олег Викторович Покровский, Олег Викторович Олег Викторович Покровский (1913 1999) русский художник и мемуарист. Учился в Ленинградской академии художеств, не окончил. Занимался в студии Павла Филонова. Участник Великой Отечественной… …   Википедия

  • Покровский О. В. — Покровский, Олег Викторович Покровский, Олег Викторович Олег Викторович Покровский (1913 1999) русский художник и мемуарист. Учился в Ленинградской академии художеств, не окончил. Занимался в студии Павла Филонова. Участник Великой Отечественной… …   Википедия

  • Покровский — Покровский, И. П. соц. демократ, депутат третьей Думы от Кубанской и Терской областей и Черноморской губернии, по профессии врач. В 1902 г. был арестован и после двух лет тюремного заключения сослан в Сибирь. В Думе неоднократно выступал по… …   1000 биографий

  • Покровский — Содержание 1 Фамилия 1.1 А 1.2 Б 1.3 В …   Википедия

  • Покровский М. — Михаил Николаевич Покровский (17 (29) августа 1868, Москва 10 апреля 1932, Москва) видный советский государственный, общественный и партийный деятель, историк марксист, академик АН СССР (1929). Содержание 1 Ранние годы …   Википедия

  • Покровский — I Покровский         Александр Петрович [р. 21.10(2.11.1898, Тамбов], советский военачальник, генерал полковник (1944). Член КПСС с 1940. Родился в семье служащего. В 1915 призван в армию, окончил школу прапорщиков (1915). В Советской Армии с… …   Большая советская энциклопедия

  • ПОКРОВСКИЙ — 1. ПОКРОВСКИЙ Борис Александрович (род. 1912), режиссёр, народный артист СССР (1961). В 1937 43 режиссёр (с 1939 художественный руководитель) Горьковского театра оперы и балета. В 1943 82 режиссёр, в 1952 63 и с 1967 главный режиссёр Большого… …   Русская история

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»