-
1 покорное поведение
Makarov: tame behaviourУниверсальный русско-английский словарь > покорное поведение
-
2 покорное слово гнев укрощает
Set phrase: a soft answer turns away wrath (дословно: Мягкий ответ охлаждает гнев)Универсальный русско-английский словарь > покорное слово гнев укрощает
-
3 покорное существо
Rare: passive -
4 покорное поведение
adjpsych. Unterwerfungsverhalten -
5 Покорное слово гнев укрощает
A mild reply can alleviate anger or hostility. See Ласка вернее таски (Л), Ласковое слово и буйную голову смиряет (Л)Var.: Кроткое слово гнев побеждаетCf: Kindness is the noblest weapon to conquer with (Am.). A soft answer turns away wrath (Am., Br.). Soft words win a hard heart (Am.). Soft words win hard hearts (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Покорное слово гнев укрощает
-
6 покорное ожидание
adjgener. (une) attente soumise -
7 WORD
• Belly is not filled with fair words (The) - Завтраками сыт не будешь (3), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Соловья баснями не кормят a (C), Соловья баснями не кормят b (C)• Big words seldom go with good deeds - Кто много сулит, тот мало делает (K)• Cool words scald not a tongue - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words break no bones - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words butter no cabbage - Обещанная шапка на уши не лезет (O), От одних слов толку мало (O), Посуленный мерин не везет (П), Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Fair words fill not the belly - На посуле, как на стуле: посидишь и встанешь (H), Обещанная шапка на уши не лезет (O), Соловья баснями не кормят b (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Fair words hurt not the mouth (the tongue) - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words make the pot boil - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Fair words will not make the pot boil - Соловья баснями не кормят a (C)• Few words and many deeds - Коротко да ясно, от того и прекрасно (K), Меньше говори, да больше делай (M)• Few words are best - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Few words, many deeds - Меньше говори, да больше делай (M)• Fine words butter no parsnips - Обещанная шапка на уши не лезет (O), Соловья баснями не кормят a (C)• Fine words dress ill deeds - Говорит бело, а делает черно (Г), Мягко стелет, да жестко спать (M), Слово бело, да дело черно (C)• Fine words without deeds go not far - На одних словах далеко не уедешь (H), Нужны дела, а не слова (H)• From word to deed is a great space - От слова до дела - сто перегонов (O)• Good word for a bad one is worth much and costs little (A) - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words and no deeds - На словах и так и сяк, а на деле никак (H), Хвалилась синица море за жечь (X), Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком (Ш)• Good words are good cheap - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words cost nothing and are worth much (cost nought) - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words fill not the sack - На одних словах далеко не уедешь (H), От одних слов толку мало (O), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Good words without deeds are rushes and weeds - От одних слов толку мало (O)• Half a word is enough for a wise man - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Hard words break no bones - Брань на вороту не виснет (Б), Словом человека не убьешь (C), Слово не обух - в лоб не бьет (C)• Hard words cut the heart (The) - Злой язык убивает (3), Не ножа бойся, а языка (H), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• He who gives fair words feeds you with an empty spoon - Соловья баснями не кормят a (C)• Honest man's word is as good as his bond (An) - Дал слово, держись, а не дал - крепись (Д)• In a multitude of words there wants not sin - Язычок введет в грешок (Я)• Kind word goes a long way (A) - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Kind word is never lost (A) - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Kind word never hurt anyone (A) - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Kind words are worth much and they cost little - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Many words cut (hurt) more than swords - Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П)• Many words, many buffets - Язык до добра не доведет (Я)• Many words will not fill the bushel - Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Mere words will not fill the bushel - Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Saint's words and a cat's claws (А) - Говорит бело, а делает черно (Г)• Soft words break no bones - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Soft words win a hard heart - Покорное слово гнев укрощает (П) - Soft words win hard hearts - Ласковое слово и буйную голову смиряет (Л), Покорное слово гнев укрощает (П)• Speak kind words and you will hear kind answers - На добрый привет и добрый ответ (H)• Spoken words are like flown birds: neither can be recalled - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Sticks and stones may break my bones, but words can (will) never hurt (touch) me - Брань на вороту не виснет (Б), Словом человека не убьешь (C), Хоть горшком назови, только в печку не ставь (X)• Sweet words butter no parsnips - От одних слов толку мало (O)• Tart words make no friends: a spoonful of honey will catch more flies than a gallon of vinegar - Ласка вернее таски (Л)• There is a big difference between word and deed - Одно дело говорить, другое дело - делать (O)• Thousand words won't fill a bushel (A) - 1968a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Time and words can never be re - called - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C)• То one who understands, few words are needed - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Weigh well your words before you give them breath - Сперва подумай, потом говори (C)• When the word is out it belongs to another - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word before is worth two after (two behind) (A) - Добрый совет ко времени хорош (Д), Дорога ложка к обеду (Д), Дорога помощь в пору (Д), Дорого яичко к Христову дню (Д)• Word hurts more than a wound (A) - Жало остро, а язык острей того (Ж), Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Пчела жалит жалом, а чело век - словом (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Word is enough to the wise (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Words and feathers the wind carries away - От одних слов толку мало (O)• Words are but wind - От одних слов толку мало (O)• Words bind men - Дал слово, держись, а не дал - крепись (Д)• Words cut more than swords - Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Words have wings and cannot be recalled - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C)• Words hurt more than swords - Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Words, like feathers, are carried away by the wind - От одних слов толку мало (O)• Words may pass, but blows fall heavy - Брань на вороту не виснет (B), Хоть горшком назови, только в печку не ставь (X)• Words never filled a belly - На одних словах далеко не уедешь (H), Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Words once spoken you can never recall - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Сорвалось словцо - не схватишь за кольцо (C)• Words pay no debts - Из одних слов шубы не сошьешь (И), Соловья баснями не кормят a (C)• Word spoken is an arrow let fly (A) - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word spoken is past recalling (A) - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Сорвалось словцо - не схватишь за кольцо (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word that is not spoken never does any mischief (A) - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Word to the wise (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У)• Word to the wise is sufficient (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Written word remains (The) - Что написано пером, того не вырубишь топором (4)• You mark my words - Заруби себе это на носу (3) -
8 СЛОВО
Где много слов, там мало дела - Где много слов, там мало дела (Г)• Много слов, а мало дела (М)• От одних слов толку мало (О)• Слово делом красно (С) -
9 ANSWER
• Answer a fool according to his folly - На глупый вопрос - шальной ответ (H)• Answer's a lemon (The) - Этот номер не пройдет (3)• Ask a silly question and you'll get a silly answer - На глупый вопрос - шальной ответ (H)• Like question, like answer - На глупый вопрос - шальной ответ (H)• No answer is also an answer - Молчание - знак согласия (M)• Silly question, silly answer - На глупый вопрос - шальной ответ (H)• Soft answer turns away wrath (А) - Ласковое слово и буйную голову смиряет (Л), Покорное слово гнев укрощает (П)• Such answer as a man gives, such will he get - Какой привет, такой и ответ (K) -
10 KINDNESS
• Act of kindness is well repaid (Аn) - Добро век не забудется (Д), Добро добро покрывает (Д), За добро добром и платят (3)• Acts of kindness are soon forgotten, but the memory of an offence remains - Добро скоро забывается (Д)• Kindness always begets kindness - За добро добром и платят (3), На добрый привет и добрый ответ (H)• Kindness is lost upon an ungrateful man - Не мечи бисер перед свиньями (H)• Kindness is never lost (wasted) (A) - За добро добром и платят (3)• Kindness is the noblest weapon to conquer with - Ласка вернее таски (Л), Ласковое слово пуще дубины (Л), Покорное слово гнев укрощает (П)• No one has ever been killed by kindness - От вежливых слов язык не отсохнет (O), Поклониться - голова не отвалится (П), Поклоном шеи не свихнешь (П)• One kindness deserves another - За добро добром и платят (3), На добрый привет и добрый ответ (H)• One kindness is the price of another - За добро добром и платят (3)• Repay kindness with kindness - За добро добром и платят (3), На добрый привет и добрый ответ (H)• Write injuries in dust, but kindness in marble - Добро помни, а зло забывай (Д) -
11 Ласка вернее таски
Better results can be achieved by treating a man gently rather than by force. See Ласковое слово пуще дубины (Л), Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M), Покорное слово гнев укрощает (П)Cf: Flies are easier caught with honey than with vinegar (Br.). Honey catches more flies than vinegar (Am.). An iron anvil should have a hammer of feathers (Am., Br.). Kindness is the noblest weapon to conquer with (Am.). The rough net is not the best catcher of birds (Am., Br.). A spoonful of oil on the troubled waters goes farther than a quart of vinegar (Am.). Tart words make no friends: a spoonful of honey will catch more flies than a gallon of vinegar (Am.). There is a great force hidden in sweet command (Br.). You can catch more flies with molasses than vinegar (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ласка вернее таски
-
12 Ласковое слово и буйную голову смиряет
See Покорное слово гнев укрощает (П)Var.: Ласковое слово и бурю укрощает (и кость ломит)Cf: A soft answer turns away wrath (Am.). Soft words win hard hearts (Br.). A spoonful of oil on the troubled waters goes farther than a quart of vinegar (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ласковое слово и буйную голову смиряет
-
13 плод воображения
книжн.Кажущееся покорное подчинение Даши Герману Петровичу - это тоже плод раненного ревностью воображения. (С. Сартаков, Свинцовый монумент) — Her seeming submissiveness to Herman Petrovich was just the product of his imagination, distorted by his jealousy.
Русско-английский фразеологический словарь > плод воображения
-
14 покорный
(покор|ен, -на, -но) мутеъ, фармонбардор, итоаткор(она), ботавозӯъ, гапдаро; мутеъ-вор(она); -покорная жена зани итоаткор; покорная улыбка табассуми ботавозӯъ; покорное согласие ризомандии мутеъворона <> ваш (твой) покорный слуга уст. ғуломатон, каминаи камтарини шумо, фақирулҳақир; слуга покорный ирон. (вы-ражение отказа или несогласия) ҳаргиз розӣ нестам; бисёр мебахшедда; ёфтед ғуломатонро
См. также в других словарях:
Покорное — Деревня Покорное Страна РоссияРоссия … Википедия
Покорное слово — гнев укрощает — Покорное слово гнѣвъ укрощаетъ. Ср. Кротко слово гнѣвъ разрушаетъ (Філонидъ). Ср. М. Н. Мясниковъ. Рукоп. уставн. XII в. къ Тропнику Иннокентія и Стоглаву. 1551 г. Ср. Douce parole fraint grant ire. Prov. aux Philosophes. Manuscr. XIII s. Ср. Le… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Покорное слово гнев укрощает. — Покорное слово гнев укрощает. См. КАРА ПРИЗНАНИЕ ПОКОРНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Покорное слово сокрушает кости. — Покорное слово сокрушает кости. См. КАРА ПРИЗНАНИЕ ПОКОРНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
покорное слово гнев укрощает — Ср. Кротко слово гнев разрушает. (Филонид). Ср. М.Н. Мясников. Рукоп. уставн. XII в. к Тропнику Иннокентия и Стоглаву. 1551 г. Ср. Douce parole fraint grant ire. Prov. aux Philosophes. Manuscr. XIII s. Ср. Le Roux de Lincy. Prov. fr. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Стабенское сельское поселение — Страна Россия Статус сельское поселение Входит в Смоленский район … Википедия
поко́рный — ая, ое; рен, рна, рно; покорнейший. Подчиняющийся во всем, послушный. Хорь расплодил большое семейство, покорное и единодушное. Тургенев, Хорь и Калиныч. [Ирина:] Я буду твоей женой, и верной, и покорной, но любви нет, что же делать! Чехов, Три… … Малый академический словарь
КАРА - ПРИЗНАНИЕ - ПОКОРНОСТЬ — Говори смело: отчего спина засвербела? Кругом виноват. Виноват, так виноват. Русское словцо виноват . Говори виноват, да поклонись (или: да ложись). Покорись да в ноги поклонись. Повинюсь да в ноги повалюсь. Не спорю, что не стою. Вина голову… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
покорный — прил., употр. сравн. часто Морфология: покорен, покорна, покорно, покорны; покорнее; нар. покорно 1. Покорным называют того, кто послушен другому человеку, во всём подчиняется ему. Покорный человек, раб. | Покорная жена. | Покорное семейство. |… … Толковый словарь Дмитриева
терпение — безропотное (К.Р.); гордое (Некрасов, П.Я.); неистощимое (Минаев); покорное (Горький); холопское (Некрасов) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913.… … Словарь эпитетов
Лжедимитрий I — царь Московский в 1605 1606 годах. Происхождение этого лица, равно как история его появления и принятия им имени царевича Димитрия , сына Иоанна Грозного , остаются до сих пор темными. Правительство Бориса Годунова , получив известие о появлении… … Биографический словарь