Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Паисий

  • 1 Паисий

    Универсальный русско-английский словарь > Паисий

  • 2 Паисий Великий

    Christianity: Paisius the Great (христианский святой, преподобный)

    Универсальный русско-английский словарь > Паисий Великий

  • 3 Паисий Галичский

    Универсальный русско-английский словарь > Паисий Галичский

  • 4 Паисий Печерский

    Универсальный русско-английский словарь > Паисий Печерский

  • 5 Паисий Святогорец

    Christianity: Paisios the Athonite

    Универсальный русско-английский словарь > Паисий Святогорец

  • 6 Паисий Угличский

    Универсальный русско-английский словарь > Паисий Угличский

  • 7 Паисий Хиландарский

    Универсальный русско-английский словарь > Паисий Хиландарский

  • 8 Паисий Хилендарский

    Christianity: Paisius of Hilendar (Paisius of Hilandar) (православный святой), Paisius of Hilandar (Paisius of Hilendar)

    Универсальный русско-английский словарь > Паисий Хилендарский

  • 9 Паисий Великий, прп.

    (ум. 400; знаменитый егип. авва, д. п. 19 июня / 2 июля) Venerable Paisius the Great

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Паисий Великий, прп.

  • 10 Паисий Величковский

    (1772-92; архимандрит Нямецкого монастыря в Молдавии; известен своей благочестивой строгой жизнью, образованием и духовно-литературными трудами; д. п. 15/28 ноября) Blessed Paisius Velichkovsky

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Паисий Величковский

  • 11 С-300

    В ДВУХ (В НЕСКОЛЬКИХ) СЛОВАХ рассказывать, объяснять что и т. п. coll PrepP these forms only adv or sent adv (parenth) fixed WO
    (to tell, explain etc sth.) concisely and simply
    in a word
    in two (a few) words in short in a nutshell briefly in brief (in limited contexts) (be) brief (when used as a request or command) make it brief.
    «Всё взять от партии и не отдать ей ничего... - вот, собственно, в двух словах, цель новой оппозиции» (Алеш-ковский 1). "...Just take everything from the party and don't give anything back....In a word, that's the new opposition's aim" (1a).
    «Соблаговолите выслушать, сударыня, только полминуты, и я в двух словах разъясню вам всё», - с твёрдостью ответил Перхотин (Достоевский 1). "Be so good, madame, as to listen for only half a minute, and I shall explain everything in two words," Perkhotin answered firmly (1a).
    Рассказывай же про себя -что и как ты?» - «О, мы там качнули дело!.. Вели организационную и политическую работу... да разве всё это расскажешь в двух словах?» (Шолохов 3). "Tell me about yourself. How are you? What have you been doing?" "Oh, we made things hum there!...We were doing organisational and political work....But how can I tell you in a few words?" (3a).
    «...B двух словах, -упирая на каждое слово, проговорил опять отец Паисий, - по иным теориям, слишком выяснившимся в наш девятнадцатый век, церковь должна перерождаться в государство...» (Достоевский 1). "In short," Father Paissy said again, stressing each word, "according to certain theories, which have become only too clear in our nineteenth century, the Church ought to be transforming itself into the state..." (1a).
    Всё это она (тётя Катя) с такими подробностями рассказывала позднее, а когда прибежал дядя Сандро, она ему только в двух словах изложила суть дела... (Искандер 3)....She (Aunt Katya) told the whole story in such detail only later. When Uncle Sandro ran up she gave it to him in a nutshell... (3a).
    (Лопахин:) Сейчас уеду, некогда разговаривать... ну, да я в двух-трёх словах (Чехов 2). (L.:) I'm just leaving and there isn't time to say much. Anyway, 1*11 be brief (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-300

  • 12 С-564

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ К СТЁНКЕ (К СТЕНЕ) кого coll VP subj: human to execute s.o. by shooting him
    X поставит Y-a к стенке - X will have (put, stand) Y up against a wall
    X will have Y face the firing squad X will have Y shot
    II (with obj: pi) X поставит Y-ов к стенке = X will line Ys up against the wall (and shoot them (have them shot)). Все жали Мыслителю руку и говорили, что он проявил большое мужество, вычеркнув из статьи такие обвинения в адрес Клеветника, за которые раньше ставили к стенке (Зиновьев 1). Everyone shook Thinker by the hand and remarked on his courage in removing from the article about Slanderer the kind of observations that in the past would have been enough to get him shot (1a).
    (Баев:) Был огонь на колокольне? (Паисий:) Что вы, что вы! Какой огонь? (Баев:) Огонь мерцал! Ну, ежели я что-нибудь на колокольне обнаружу, я вас всех до единого... к стенке поставлю! (Булгаков 2). (В.:) Was there a light in the bell tower? (R:) What do you mean? What light? (B.:) There was a flickering light! Just wait, if I find anything in the bell tower, I'll line you up against the wall, to the last one of you!... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-564

  • 13 в двух словах

    В ДВУХ < B НЕСКОЛЬКИХ> СЛОВАХ рассказывать, объяснять что и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; adv or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (to tell, explain etc sth.) concisely and simply:
    - in two < a few> words;
    - [in limited contexts] (be) brief;
    - [when used as a request or command] make it brief.
         ♦ "Всё взять от партии и не отдать ей ничего... - вот, собственно, в двух словах, цель новой оппозиции" (Алешковский 1). "...Just take everything from the party and don't give anything back....In a word, that's the new opposition's aim" (1a).
         ♦ "Соблаговолите выслушать, сударыня, только полминуты, и я в двух словах разъясню вам всё", - с твёрдостью ответил Перхотин (Достоевский 1). "Be so good, madame, as to listen for only half a minute, and I shall explain everything in two words," Ferkhotin answered firmly (1a).
         ♦ "Рассказывай же про себя - что и как ты?" - "О, мы там качнули дело!.. Вели организационную и политическую работу... да разве всё это расскажешь в двух словах?" (Шолохов 3). "Tell me about yourself. How are you? What have you been doing?" "Oh, we made things hum there!...We were doing organisational and political work....But how can I tell you in a few words?" (3a).
         ♦ "...В двух словах, - упирая на каждое слово, проговорил опять отец Паисий, - по иным теориям, слишком выяснившимся в наш девятнадцатый век, церковь должна перерождаться в государство..." (Достоевский 1). "In short," Father Paissy said again, stressing each word, "according to certain theories, which have become only too clear in our nineteenth century, the Church ought to be transforming itself into the state..." (1a).
         ♦...Всё это она [тётя Катя] с такими подробностями рассказывала позднее, а когда прибежал дядя Сандро, она ему только в двух словах изложила суть дела... (Искандер 3)....She [Aunt Katya] told the whole story in such detail only later. When Uncle Sandro ran up she gave it to him in a nutshell... (За).
         ♦ [Лопахин:] Сейчас уеду, некогда разговаривать... ну, да я в двух-трёх словах (Чехов 2). [L.:] I'm just leaving and there isn't time to say much. Anyway, I'll be brief (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в двух словах

  • 14 в нескольких словах

    В ДВУХ < B НЕСКОЛЬКИХ> СЛОВАХ рассказывать, объяснять что и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; adv or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (to tell, explain etc sth.) concisely and simply:
    - in two < a few> words;
    - [in limited contexts] (be) brief;
    - [when used as a request or command] make it brief.
         ♦ "Всё взять от партии и не отдать ей ничего... - вот, собственно, в двух словах, цель новой оппозиции" (Алешковский 1). "...Just take everything from the party and don't give anything back....In a word, that's the new opposition's aim" (1a).
         ♦ "Соблаговолите выслушать, сударыня, только полминуты, и я в двух словах разъясню вам всё", - с твёрдостью ответил Перхотин (Достоевский 1). "Be so good, madame, as to listen for only half a minute, and I shall explain everything in two words," Ferkhotin answered firmly (1a).
         ♦ "Рассказывай же про себя - что и как ты?" - "О, мы там качнули дело!.. Вели организационную и политическую работу... да разве всё это расскажешь в двух словах?" (Шолохов 3). "Tell me about yourself. How are you? What have you been doing?" "Oh, we made things hum there!...We were doing organisational and political work....But how can I tell you in a few words?" (3a).
         ♦ "...В двух словах, - упирая на каждое слово, проговорил опять отец Паисий, - по иным теориям, слишком выяснившимся в наш девятнадцатый век, церковь должна перерождаться в государство..." (Достоевский 1). "In short," Father Paissy said again, stressing each word, "according to certain theories, which have become only too clear in our nineteenth century, the Church ought to be transforming itself into the state..." (1a).
         ♦...Всё это она [тётя Катя] с такими подробностями рассказывала позднее, а когда прибежал дядя Сандро, она ему только в двух словах изложила суть дела... (Искандер 3)....She [Aunt Katya] told the whole story in such detail only later. When Uncle Sandro ran up she gave it to him in a nutshell... (За).
         ♦ [Лопахин:] Сейчас уеду, некогда разговаривать... ну, да я в двух-трёх словах (Чехов 2). [L.:] I'm just leaving and there isn't time to say much. Anyway, I'll be brief (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в нескольких словах

  • 15 поставить к стене

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ К СТЕНКЕ < к СТЕНЕ> кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to execute s.o. by shooting him:
    - X поставит Y-а к стенке X will have (put, stand) Y up against a wall;
    || [with obj: pi] X поставит Y-ов к стенке X will line Ys up against the wall (and shoot them < have them shot>).
         ♦ Все жали Мыслителю руку и говорили, что он проявил большое мужество, вычеркнув из статьи такие обвинения в адрес Клеветника, за которые раньше ставили к стенке (Зиновьев 1). Everyone shook Thinker by the hand and remarked on his courage in removing from the article about Slanderer the kind of observations that in the past would have been enough to get him shot (1a).
         ♦ [Баев:] Был огонь на колокольне? [Паисий:] Что вы, что вы! Какой огонь? [Баев:] Огонь мерцал! Ну, ежели я что-нибудь на колокольне обнаружу, я вас всех до единого... к стенке поставлю! (Булгаков 2). [В.:] Was there a light in the bell tower? [P:] What do you mean? What light? [B.:] There was a flickering light! Just wait, if I find anything in the bell tower, I'll line you up against the wall, to the last one of you!... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить к стене

  • 16 поставить к стенке

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ К СТЕНКЕ < к СТЕНЕ> кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to execute s.o. by shooting him:
    - X поставит Y-а к стенке X will have (put, stand) Y up against a wall;
    || [with obj: pi] X поставит Y-ов к стенке X will line Ys up against the wall (and shoot them < have them shot>).
         ♦ Все жали Мыслителю руку и говорили, что он проявил большое мужество, вычеркнув из статьи такие обвинения в адрес Клеветника, за которые раньше ставили к стенке (Зиновьев 1). Everyone shook Thinker by the hand and remarked on his courage in removing from the article about Slanderer the kind of observations that in the past would have been enough to get him shot (1a).
         ♦ [Баев:] Был огонь на колокольне? [Паисий:] Что вы, что вы! Какой огонь? [Баев:] Огонь мерцал! Ну, ежели я что-нибудь на колокольне обнаружу, я вас всех до единого... к стенке поставлю! (Булгаков 2). [В.:] Was there a light in the bell tower? [P:] What do you mean? What light? [B.:] There was a flickering light! Just wait, if I find anything in the bell tower, I'll line you up against the wall, to the last one of you!... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить к стенке

  • 17 ставить к стене

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ К СТЕНКЕ < к СТЕНЕ> кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to execute s.o. by shooting him:
    - X поставит Y-а к стенке X will have (put, stand) Y up against a wall;
    || [with obj: pi] X поставит Y-ов к стенке X will line Ys up against the wall (and shoot them < have them shot>).
         ♦ Все жали Мыслителю руку и говорили, что он проявил большое мужество, вычеркнув из статьи такие обвинения в адрес Клеветника, за которые раньше ставили к стенке (Зиновьев 1). Everyone shook Thinker by the hand and remarked on his courage in removing from the article about Slanderer the kind of observations that in the past would have been enough to get him shot (1a).
         ♦ [Баев:] Был огонь на колокольне? [Паисий:] Что вы, что вы! Какой огонь? [Баев:] Огонь мерцал! Ну, ежели я что-нибудь на колокольне обнаружу, я вас всех до единого... к стенке поставлю! (Булгаков 2). [В.:] Was there a light in the bell tower? [P:] What do you mean? What light? [B.:] There was a flickering light! Just wait, if I find anything in the bell tower, I'll line you up against the wall, to the last one of you!... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить к стене

  • 18 ставить к стенке

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ К СТЕНКЕ < к СТЕНЕ> кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to execute s.o. by shooting him:
    - X поставит Y-а к стенке X will have (put, stand) Y up against a wall;
    || [with obj: pi] X поставит Y-ов к стенке X will line Ys up against the wall (and shoot them < have them shot>).
         ♦ Все жали Мыслителю руку и говорили, что он проявил большое мужество, вычеркнув из статьи такие обвинения в адрес Клеветника, за которые раньше ставили к стенке (Зиновьев 1). Everyone shook Thinker by the hand and remarked on his courage in removing from the article about Slanderer the kind of observations that in the past would have been enough to get him shot (1a).
         ♦ [Баев:] Был огонь на колокольне? [Паисий:] Что вы, что вы! Какой огонь? [Баев:] Огонь мерцал! Ну, ежели я что-нибудь на колокольне обнаружу, я вас всех до единого... к стенке поставлю! (Булгаков 2). [В.:] Was there a light in the bell tower? [P:] What do you mean? What light? [B.:] There was a flickering light! Just wait, if I find anything in the bell tower, I'll line you up against the wall, to the last one of you!... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить к стенке

См. также в других словарях:

  • Паисий — я, муж. Стар. редк.Отч.: Паисиевич, Паисиевна и Паисьевич, Паисьевна.Производные: Паися (Паиса); Пася.Происхождение: (Предположительно от греч. pais ребенок, дитя.)Именины: 21 янв., 13 марта високосного года, 4 июня, 5 июня, 19 июля, 2 июля, 1… …   Словарь личных имен

  • Паисий — (1722 ) родоначальник новой болгарской литературы (на болгарском яз.). Известен под именем: Паисий Хилендарец, или Хилендарский. П. написал первую историю болгар «История славяно болгарская» (1762). Этот труд представляет собою литературный… …   Литературная энциклопедия

  • Паисий — преподобный, игумен галичской Успенской обители; был свидетелем междоусобных распрей князя Юрия Галичского и сыновей его с великим князем Василием II Темным . По кончине князя Дмитрия Красного (1440 год) П. проводил тело его в Москву и по… …   Биографический словарь

  • паисий — сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Паисий — Для этой статьи не заполнен шаблон карточка {{Имя}}. Вы можете помочь проекту, добавив его. Паисий (греч …   Википедия

  • Паисий Ярославов — Почитается: в Русской православной церкви Паисий Ярославов аскет, монах, подвижник, переписчик рукописей, автор Сказания , посвященного Спасо Каменному монастырю. Жизнеописание Родился около половины ХV в. в Ярос …   Википедия

  • Паисий (Ярославов) — Паисий Ярославов Почитается: в Русской православной церкви Паисий (Ярославов) († 1501)  аскет, монах, подвижник, переписчик рукописей, автор «Сказания», посвященного Спасо Каменному монастырю. Жизнеописани …   Википедия

  • Паисий Великий — В Википедии есть статьи о других людях с именем Паисий. Паисий Великий (греч …   Википедия

  • Паисий (Яроцкий) — Паисий Имя в миру: Прокопий Григорьевич Яроцкий Рождение: 1821 год(1821) г.Лубны (Полтавская губерния) …   Википедия

  • Паисий Угличский — Паисий Угличский …   Википедия

  • ПАИСИЙ ВЕЛИЧКОВСКИЙ —     ПАИСИЙ ВЕЛИЧКОВСКИЙ (в миру Петр Иванович Величковский) [1722, Полтава 15(26) ноября 1794, Нямецкая лавра в Карпатах] схиархимандрит, православный подвижник, переводчик святоотеческой литературы; канонизирован Русской Православной Церковью в… …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»