-
1 ПОЧТИТЕЛЬНОМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОЧТИТЕЛЬНОМ
-
2 держать в почтительном отдалении
• ДЕРЖАТЬ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ < ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ кого; ДЕРЖАТЬ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare[VP; subj: human]=====⇒ to keep s.o. from becoming too close to or friendly with oneself:- X держит Y-а на (почтительном) расстоянии≈ X keeps Y at arm's length (at a (respectable) distance);- X doesn't let Y get too close.♦ У Рины знакомых здесь было не меньше, чем у Кости. Компанейская, со всеми ладила, но умела держать людей на расстоянии (Рыбаков 2). Rina knew as many people as did Kostya. A companionable girl, she was on good terms with everyone, but she also knew how to keep people at arm's length (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в почтительном отдалении
-
3 держать на почтительном расстоянии
• ДЕРЖАТЬ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ < ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ кого; ДЕРЖАТЬ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare[VP; subj: human]=====⇒ to keep s.o. from becoming too close to or friendly with oneself:- X держит Y-а на (почтительном) расстоянии≈ X keeps Y at arm's length (at a (respectable) distance);- X doesn't let Y get too close.♦ У Рины знакомых здесь было не меньше, чем у Кости. Компанейская, со всеми ладила, но умела держать людей на расстоянии (Рыбаков 2). Rina knew as many people as did Kostya. A companionable girl, she was on good terms with everyone, but she also knew how to keep people at arm's length (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать на почтительном расстоянии
-
4 держаться в почтительном отдалении
• ДЕРЖАТЬСЯ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ < ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ от кого; ДЕРЖАТЬСЯ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare[VP; subj: human]=====⇒ to avoid becoming too close to or friendly with s.o.:- X держится от Y-а на (почтительном) расстоянии≈ X keeps his (a safe, a respectable) distance from Y;- X gives Y a wide berth.♦ После одной кулачной истории я держался от него на расстоянии (Довлатов 1). After one incident of fisticuffs I learned to keep my distance from him... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держаться в почтительном отдалении
-
5 держаться на почтительном расстоянии
• ДЕРЖАТЬСЯ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ < ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ от кого; ДЕРЖАТЬСЯ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare[VP; subj: human]=====⇒ to avoid becoming too close to or friendly with s.o.:- X держится от Y-а на (почтительном) расстоянии≈ X keeps his (a safe, a respectable) distance from Y;- X gives Y a wide berth.♦ После одной кулачной истории я держался от него на расстоянии (Довлатов 1). After one incident of fisticuffs I learned to keep my distance from him... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держаться на почтительном расстоянии
-
6 держать в почтительном отдалении
keep smb. at arm's length; keep smb. at a distanceСамгин держал письмоводителя в почтительном отдалении, лишь изредка снисходя до бесед с ним. (М. Горький, Жизнь Клима Самгина) — Samgin kept the clerk at arm's length and very seldom deigned to speak to him.
Русско-английский фразеологический словарь > держать в почтительном отдалении
-
7 держать на почтительном расстоянии
держать на почтительном (на известном) расстоянии ( кого), тж. держать на почтительной дистанции ( кого)keep smb. at a < respectful> distance; keep smb. at arm's lengthВпрочем, теперь и Гыра почти перестал обращать на него внимание. Просто он держал его на почтительном от себя расстоянии, не выказывая ему ни доброты своей, ни злости. (Г. Семёнов, К зиме, минуя осень) — But even Gira had almost stopped taking any notice of him now. He merely kept him at a distance, showing him neither kindness nor cruelty.
Русско-английский фразеологический словарь > держать на почтительном расстоянии
-
8 на почтительном расстоянии
Русско-английский синонимический словарь > на почтительном расстоянии
-
9 держаться на почтительном расстоянии
держаться на почтительном (на известном) расстоянии (от кого, от чего), тж. держаться на почтительной дистанции (от кого, от чего)keep one's (a respectful) distance from smb.; smth.Русско-английский фразеологический словарь > держаться на почтительном расстоянии
-
10 держать (кого-л.) на почтительном расстоянии
General subject: keep at a distance, keep at a distance, keep at lengthУниверсальный русско-английский словарь > держать (кого-л.) на почтительном расстоянии
-
11 держать на почтительном расстоянии
1) General subject: (кого-л.) keep at a distance, keep at arm's length, stand off (кого-л.), (кого-л.) keep at a distance, (кого-л.) keep at length, keep at bay2) Makarov: freeze offУниверсальный русско-английский словарь > держать на почтительном расстоянии
-
12 держаться на почтительном расстоянии
1) General subject: keep at a distance, keep distance, know distance, keep a wide berth2) Phraseological unit: give a wide berthУниверсальный русско-английский словарь > держаться на почтительном расстоянии
-
13 на почтительном расстоянии
1) General subject: at a respectful distance, at a safe distance2) Business: at arms length3) Makarov: at arm's lengthУниверсальный русско-английский словарь > на почтительном расстоянии
-
14 держаться на почтительном расстоянии
Новый русско-английский словарь > держаться на почтительном расстоянии
-
15 на почтительном расстоянии
Русско-английский словарь по общей лексике > на почтительном расстоянии
-
16 держаться в почтительном отдалении
( от кого)keep at a respectable distance; keep (hold) aloof; keep away; stand aside (off)Русско-английский фразеологический словарь > держаться в почтительном отдалении
-
17 Р-84
ДЕРЖАТЬ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ» РАССТОЯНИИ кого ДЕРЖАТЬ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare VP subj: humanl to keep s.o. from becoming too close to or friendly with oneselfX держит Y-a на (почтительном) расстоянии - X keeps Y at arm's length (at a (respectable) distance)X doesn't let Y get too close.У Рины знакомых здесь было не меньше, чем у Кости. Компанейская, со всеми ладила, но умела держать людей на расстоянии (Рыбаков 2). Rina knew as many people as did Kostya. A companionable girl, she was on good terms with everyone, but she also knew how to keep people at arm's length (2a). -
18 Р-85
ДЕРЖАТЬСЯ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ» РАССТОЯНИИ от кого ДЕРЖАТЬСЯ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare VP subj: human to avoid becoming too close to or friendly with s.o.: X держится от Y-a на (почтительном) расстоянии — X keeps his (a safe, a respectable) distance from Y X steers clear of Y X gives Y a wide berth.После одной кулачной истории я держался от него на расстоянии (Довлатов 1). After one incident of fisticuffs I learned to keep my distance from him... (1a). -
19 держать в известном отдалении
• ДЕРЖАТЬ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ < ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ кого; ДЕРЖАТЬ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare[VP; subj: human]=====⇒ to keep s.o. from becoming too close to or friendly with oneself:- X держит Y-а на (почтительном) расстоянии≈ X keeps Y at arm's length (at a (respectable) distance);- X doesn't let Y get too close.♦ У Рины знакомых здесь было не меньше, чем у Кости. Компанейская, со всеми ладила, но умела держать людей на расстоянии (Рыбаков 2). Rina knew as many people as did Kostya. A companionable girl, she was on good terms with everyone, but she also knew how to keep people at arm's length (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в известном отдалении
-
20 держать на известном расстоянии
• ДЕРЖАТЬ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ < ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ кого; ДЕРЖАТЬ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare[VP; subj: human]=====⇒ to keep s.o. from becoming too close to or friendly with oneself:- X держит Y-а на (почтительном) расстоянии≈ X keeps Y at arm's length (at a (respectable) distance);- X doesn't let Y get too close.♦ У Рины знакомых здесь было не меньше, чем у Кости. Компанейская, со всеми ладила, но умела держать людей на расстоянии (Рыбаков 2). Rina knew as many people as did Kostya. A companionable girl, she was on good terms with everyone, but she also knew how to keep people at arm's length (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать на известном расстоянии
- 1
- 2
См. также в других словарях:
державшийся в почтительном отдалении — прил., кол во синонимов: 10 • бегавший (37) • бежавший (131) • … Словарь синонимов
державшийся на почтительном расстоянии — прил., кол во синонимов: 11 • бегавший (37) • бежавший (131) • … Словарь синонимов
Держать в почтительном отдалении — кого. Устар. То же, что Держать на почтительном расстоянии. Самгин держал письмоводителя в почтительном отдалении, лишь изредка снисходя до бесед с ним (М. Горький. Жизнь Клима Самгина) … Фразеологический словарь русского литературного языка
На Почтительном Расстоянии — заключение договора, сделки независимыми сторонами, действующими в собственных интересах, не связанными друг с другом обязательствами. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
На почтительном расстоянии — ПОЧТИТЕЛЬНЫЙ, ая, ое; лен, льна. Относящийся к кому н. с почтением; выражающий почтение. П. сын. П. тон. П. поклон. Почтительно (нареч.) обратиться к кому н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
державший на почтительном расстоянии — прил., кол во синонимов: 7 • державший (39) • державший на расстоянии (9) • … Словарь синонимов
на почтительном расстоянии — нареч, кол во синонимов: 4 • в отдалении (11) • вдалеке (7) • вдали (8) • … Словарь синонимов
"НА ПОЧТИТЕЛЬНОМ РАССТОЯНИИ" — заключение сделки или проведение операции независимыми сторонами, действующими в собственных интересах, не связанными друг с другом обязательствами. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд.,… … Экономический словарь
Держать на почтительном расстоянии — кого. Не допускать близких, коротких отношений с кем либо. [Дарданелов] относился к нему в классах строго и требовательно. Но Коля и сам держал его на почтительном расстоянии, уроки готовил отлично, был в классе вторым учеником, обращался к… … Фразеологический словарь русского литературного языка
"НА ПОЧТИТЕЛЬНОМ РАССТОЯНИИ" — заключение договора, сделки независимыми сторонами, действующими в собственных интересах, не связанными друг с другом обязательствами. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
НА ПОЧТИТЕЛЬНОМ РАССТОЯНИИ — заключение сделки или проведение операции независимыми сторонами, действующими в собственных интересах, не связанными друг с другом обязательствами … Энциклопедический словарь экономики и права