-
1 ПЕРЕКИНУТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПЕРЕКИНУТЬСЯ
-
2 перекинуться
несовер. - перекидываться; совер. - перекинуться
1) (через что-л.) leap (over)
2) (о пожаре, болезни и т.д.)
spread
3) вз.-возвр. (чем-л. с кем-л.)
throw (one to another)* * *перекидываться; перекинуться 1) leap 2) spread* * *bestridecapsizeoverturnupset -
3 перекинуться
spill глагол: -
4 перекинуться
Jargon: kick off, kick the bucket, kiss the dust, turn belly up ( go belly up), turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, pass on to the Great Beyond -
5 перекинуться
Jargon: kick off, kick the bucket, kiss the dust, turn belly up ( go belly up), turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, pass on to the Great Beyond -
6 перекинуться
сов. см. перекидываться -
7 перекинуться
-
8 перекинуться
(к другой партии) to flop -
9 перекинуться
-
10 перекинуться
throw over; upset; exchangeСинонимический ряд:1. перейти (глаг.) обменяться; перебежать; переброситься; перейти; переметнуться; сыграть2. переключиться (глаг.) переключиться; перепрыгнуть; перескочить -
11 перекинуться словом
разг.have a chat with smb., exchange a few words with smb.Гусейну не с кем перекинуться словом. Поэтому он жадно слушает слова, предназначенные другим. (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — Hussein had no one to whom he could say a word. He therefore greedily listened to every word intended for others.
Русско-английский фразеологический словарь > перекинуться словом
-
12 перекинуться двумя словами
• ПЕРЕКИНУТЬСЯ <ПЕРЕБРОСИТЬСЯ, ПЕРЕМОЛВИТЬСЯ> СЛОВОМ <СЛОВЕЧКОМ, СЛОВЦОМ, ДВУМЯ СЛОВАМИ> с кем coll; ПЕРЕБРОСИТЬ <ПЕРЕКИНУТЬ obs> СЛОВО < СЛОВЕЧКО> с кем substand[VP; subj: human; if there is no obj, subj: pl (variants with reflexive verbs)]=====⇒ to speak with s.o. briefly, make a few remarks back and forth:- X перекинулся словом с Y-ом < X и Y перекинулись двумя словами> ≈ X exchanged a word < а few words> with Y;- X had a quick word with Y.♦ Этап, этап... На этот раз одиночный, так что даже словом переброситься не с кем (Гинзбург 2). One forced march and then another. This time I was all on my own, so there was no other prisoner even to exchange a word with (2a).♦ Дело было именно в том, чтобы был непременно другой человек, старинный и дружественный, чтобы в больную минуту позвать его, только с тем чтобы всмотреться в его лицо, пожалуй переброситься словцом... (Достоевский 1). The thing precisely was that there should be another man, ancient and amicable, who could be summoned in a morbid moment, so that he could look him in the face and perhaps exchange a few words... (1a).♦ Сходил Иван [Лёвушкин] на соседнюю стройку пару раз, перекинулся словом с мастерами, постоял у одного-другого за подручного, - и радуйся, Отто Штабель! - двинулось вверх его жильё от ловкой лёвушкинской руки (Максимов 3). Ivan Lyovushkin went over to a nearby building site once or twice, had a quick word with the bricklayers, did a bit of laboring for one or another, and Otto Stabel was the beneficiary - his home rose steadily under Lyovushkin's clever hands (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перекинуться двумя словами
-
13 перекинуться словечком
• ПЕРЕКИНУТЬСЯ <ПЕРЕБРОСИТЬСЯ, ПЕРЕМОЛВИТЬСЯ> СЛОВОМ <СЛОВЕЧКОМ, СЛОВЦОМ, ДВУМЯ СЛОВАМИ> с кем coll; ПЕРЕБРОСИТЬ <ПЕРЕКИНУТЬ obs> СЛОВО < СЛОВЕЧКО> с кем substand[VP; subj: human; if there is no obj, subj: pl (variants with reflexive verbs)]=====⇒ to speak with s.o. briefly, make a few remarks back and forth:- X перекинулся словом с Y-ом < X и Y перекинулись двумя словами> ≈ X exchanged a word < а few words> with Y;- X had a quick word with Y.♦ Этап, этап... На этот раз одиночный, так что даже словом переброситься не с кем (Гинзбург 2). One forced march and then another. This time I was all on my own, so there was no other prisoner even to exchange a word with (2a).♦ Дело было именно в том, чтобы был непременно другой человек, старинный и дружественный, чтобы в больную минуту позвать его, только с тем чтобы всмотреться в его лицо, пожалуй переброситься словцом... (Достоевский 1). The thing precisely was that there should be another man, ancient and amicable, who could be summoned in a morbid moment, so that he could look him in the face and perhaps exchange a few words... (1a).♦ Сходил Иван [Лёвушкин] на соседнюю стройку пару раз, перекинулся словом с мастерами, постоял у одного-другого за подручного, - и радуйся, Отто Штабель! - двинулось вверх его жильё от ловкой лёвушкинской руки (Максимов 3). Ivan Lyovushkin went over to a nearby building site once or twice, had a quick word with the bricklayers, did a bit of laboring for one or another, and Otto Stabel was the beneficiary - his home rose steadily under Lyovushkin's clever hands (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перекинуться словечком
-
14 перекинуться словом
• ПЕРЕКИНУТЬСЯ <ПЕРЕБРОСИТЬСЯ, ПЕРЕМОЛВИТЬСЯ> СЛОВОМ <СЛОВЕЧКОМ, СЛОВЦОМ, ДВУМЯ СЛОВАМИ> с кем coll; ПЕРЕБРОСИТЬ <ПЕРЕКИНУТЬ obs> СЛОВО < СЛОВЕЧКО> с кем substand[VP; subj: human; if there is no obj, subj: pl (variants with reflexive verbs)]=====⇒ to speak with s.o. briefly, make a few remarks back and forth:- X перекинулся словом с Y-ом < X и Y перекинулись двумя словами> ≈ X exchanged a word < а few words> with Y;- X had a quick word with Y.♦ Этап, этап... На этот раз одиночный, так что даже словом переброситься не с кем (Гинзбург 2). One forced march and then another. This time I was all on my own, so there was no other prisoner even to exchange a word with (2a).♦ Дело было именно в том, чтобы был непременно другой человек, старинный и дружественный, чтобы в больную минуту позвать его, только с тем чтобы всмотреться в его лицо, пожалуй переброситься словцом... (Достоевский 1). The thing precisely was that there should be another man, ancient and amicable, who could be summoned in a morbid moment, so that he could look him in the face and perhaps exchange a few words... (1a).♦ Сходил Иван [Лёвушкин] на соседнюю стройку пару раз, перекинулся словом с мастерами, постоял у одного-другого за подручного, - и радуйся, Отто Штабель! - двинулось вверх его жильё от ловкой лёвушкинской руки (Максимов 3). Ivan Lyovushkin went over to a nearby building site once or twice, had a quick word with the bricklayers, did a bit of laboring for one or another, and Otto Stabel was the beneficiary - his home rose steadily under Lyovushkin's clever hands (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перекинуться словом
-
15 перекинуться словцом
• ПЕРЕКИНУТЬСЯ <ПЕРЕБРОСИТЬСЯ, ПЕРЕМОЛВИТЬСЯ> СЛОВОМ <СЛОВЕЧКОМ, СЛОВЦОМ, ДВУМЯ СЛОВАМИ> с кем coll; ПЕРЕБРОСИТЬ <ПЕРЕКИНУТЬ obs> СЛОВО < СЛОВЕЧКО> с кем substand[VP; subj: human; if there is no obj, subj: pl (variants with reflexive verbs)]=====⇒ to speak with s.o. briefly, make a few remarks back and forth:- X перекинулся словом с Y-ом < X и Y перекинулись двумя словами> ≈ X exchanged a word < а few words> with Y;- X had a quick word with Y.♦ Этап, этап... На этот раз одиночный, так что даже словом переброситься не с кем (Гинзбург 2). One forced march and then another. This time I was all on my own, so there was no other prisoner even to exchange a word with (2a).♦ Дело было именно в том, чтобы был непременно другой человек, старинный и дружественный, чтобы в больную минуту позвать его, только с тем чтобы всмотреться в его лицо, пожалуй переброситься словцом... (Достоевский 1). The thing precisely was that there should be another man, ancient and amicable, who could be summoned in a morbid moment, so that he could look him in the face and perhaps exchange a few words... (1a).♦ Сходил Иван [Лёвушкин] на соседнюю стройку пару раз, перекинулся словом с мастерами, постоял у одного-другого за подручного, - и радуйся, Отто Штабель! - двинулось вверх его жильё от ловкой лёвушкинской руки (Максимов 3). Ivan Lyovushkin went over to a nearby building site once or twice, had a quick word with the bricklayers, did a bit of laboring for one or another, and Otto Stabel was the beneficiary - his home rose steadily under Lyovushkin's clever hands (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перекинуться словцом
-
16 перекинуться словечком
( с кем)Русско-английский фразеологический словарь > перекинуться словечком
-
17 перекинуться парой слов
Idiomatic expression: have a quick wordУниверсальный русско-английский словарь > перекинуться парой слов
-
18 перекинуться словечком
General subject: have a word withУниверсальный русско-английский словарь > перекинуться словечком
-
19 С-335
ПЕРЕКИНУТЬСЯ (ПЕРЕБРОСИТЬСЯ, ПЕРЕМОЛВИТЬСЯ) СЛОВОМ (СЛОВЁЧКОМ, СЛОВЦОМ, ДВУМЙ СЛОВАМИ) (с кем) coll Т1ЕРЕ-БРОСИТЬ (ПЕРЕКИНУТЬ obs) СЛОВО (СЛОВЕЧКО) с кем substand VP subj: human if there is no obj, subj: pl (variants with reflexive verbs)) to speak with s.o. briefly, make a few remarks back and forthX перекинулся словом с Y-ом (X и Y перекинулись двумя словами) = X exchanged a word (a few words) with YX had a quick word with Y.Этап, этап... На этот раз одиночный, так что даже словом переброситься не с кем (Гинзбург 2). One forced march and then another. This time I was all on my own, so there was no other prisoner even to exchange a word with (2a).Дело было именно в том, чтобы был непременно другой человек, старинный и дружественный, чтобы в больную минуту позвать его, только с тем чтобы всмотреться в его лицо, пожалуй переброситься словцом... (Достоевский 1). The thing precisely was that there should be another man, ancient and amicable, who could be summoned in a morbid moment, so that he could look him in the face and perhaps exchange a few words... (1a).Сходил Иван (Лёвушкин) на соседнюю стройку пару раз, перекинулся словом с мастерами, постоял у одного-другого за подручного, - и радуйся, Отто Штабель! - двинулось вверх его жильё от ловкой лёвушкинской руки (Максимов 3). Ivan Lyovushkin went over to a nearby building site once or twice, had a quick word with the bricklayers, did a bit of laboring for one or another, and Otto Stabel was the beneficiary-his home rose steadily under Lyovushkin's clever hands (3a). -
20 перебросить словечко
• ПЕРЕКИНУТЬСЯ <ПЕРЕБРОСИТЬСЯ, ПЕРЕМОЛВИТЬСЯ> СЛОВОМ <СЛОВЕЧКОМ, СЛОВЦОМ, ДВУМЯ СЛОВАМИ> с кем coll; ПЕРЕБРОСИТЬ <ПЕРЕКИНУТЬ obs> СЛОВО < СЛОВЕЧКО> с кем substand[VP; subj: human; if there is no obj, subj: pl (variants with reflexive verbs)]=====⇒ to speak with s.o. briefly, make a few remarks back and forth:- X перекинулся словом с Y-ом < X и Y перекинулись двумя словами> ≈ X exchanged a word < а few words> with Y;- X had a quick word with Y.♦ Этап, этап... На этот раз одиночный, так что даже словом переброситься не с кем (Гинзбург 2). One forced march and then another. This time I was all on my own, so there was no other prisoner even to exchange a word with (2a).♦ Дело было именно в том, чтобы был непременно другой человек, старинный и дружественный, чтобы в больную минуту позвать его, только с тем чтобы всмотреться в его лицо, пожалуй переброситься словцом... (Достоевский 1). The thing precisely was that there should be another man, ancient and amicable, who could be summoned in a morbid moment, so that he could look him in the face and perhaps exchange a few words... (1a).♦ Сходил Иван [Лёвушкин] на соседнюю стройку пару раз, перекинулся словом с мастерами, постоял у одного-другого за подручного, - и радуйся, Отто Штабель! - двинулось вверх его жильё от ловкой лёвушкинской руки (Максимов 3). Ivan Lyovushkin went over to a nearby building site once or twice, had a quick word with the bricklayers, did a bit of laboring for one or another, and Otto Stabel was the beneficiary - his home rose steadily under Lyovushkin's clever hands (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебросить словечко
См. также в других словарях:
перекинуться — переменить фронт, гигнуться, обернуться, перескочить, скопытиться, обменяться, переброситься, откинуть копыта, откинуть коньки, отдать концы, загнуть копыта, отбросить когти, перейти на сторону противника, задрать ноги, сдохнуть, дать дубаря,… … Словарь синонимов
ПЕРЕКИНУТЬСЯ — ПЕРЕКИНУТЬСЯ, перекинусь, перекинешься, совер. (к перекидываться) (разг.). То же, что переброситься. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПЕРЕКИНУТЬСЯ — ПЕРЕКИНУТЬСЯ, нусь, нешься; совер. 1. То же, что переброситься. Отряд перекинулся на другой берег. Огонь перекинулся на соседний дом. Мост перекинулся через реку (перен.). П. через перила (броском перескочить). П. мячом. П. замечаниями с кем н.… … Толковый словарь Ожегова
перекинуться — ПЕРЕКИНУТЬСЯ , нусь, нешься, сов. Сыграть в карты. ◊ Перекинуться направо, налево (направо и налево). Сыграть в банк или штос. ◘ Ларион Иванович, сказал он, я познакомился с одним графским дворецким, тоже любит перекинуться направо,… … Карточная терминология и жаргон XIX века
перекинуться словом — См. разговаривать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. перекинуться словом перемолвить, побеседовать, поговорить, перемолвиться, покалякать, потрепаться, обменяться словом,… … Словарь синонимов
Перекинуться словом (словами) — ПЕРЕКИДЫВАТЬСЯ СЛОВОМ (СЛОВАМИ) с кем. ПЕРЕКИНУТЬСЯ СЛОВОМ (СЛОВАМИ) с кем. Разг. Фамильярн. Разговаривать с кем либо недолго. Андрей Иванович стал молчалив и сосредоточен; за весь день работы он иногда не перекидывался ни с кем ни словом… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Перекинуться — сов. разг. см. перекидываться I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
перекинуться — перекинуться, перекинусь, перекинемся, перекинешься, перекинетесь, перекинется, перекинутся, перекинулся, перекинулась, перекинулось, перекинулись, перекинься, перекиньтесь, перекинувшийся, перекинувшаяся, перекинувшееся, перекинувшиеся,… … Формы слов
перекинуться — перек инуться, нусь, нется … Русский орфографический словарь
перекинуться — (I), переки/ну(сь), нешь(ся), нут(ся) … Орфографический словарь русского языка
перекинуться — нусь, нешься; св. 1. Быстрым, резким движением переместиться через что л. или куда л. П. через перила. Полк перекинулся через лес. // Быстро распространившись, охватить новые участки, возникнуть в других местах; переброситься. Огонь перекинулся… … Энциклопедический словарь