-
1 отдохни
Jargon: rest (one's) Jaw ( your) -
2 отдохни!
Jargon: take it easy -
3 устал? тогда отдохни
tired? have a rest, thenАмериканизмы. Русско-английский словарь. > устал? тогда отдохни
-
4 Н-82
ТРАТИТЬ/ПОТРАТИТЬ НЁРВЫ coll VP subj: human often infin with не надо, нечего etc or neg imperto be nervous, wear o.s. out through excessive worryX тратит нервы - X is (over)straining his nervesX is expending (his) nervous energyнечего нервы тратить - save wear and tear on your nervesgive your nerves a rest.Обидней всего бесцельно тратить нервы и силу доводов не на конференции, не в брошюре, не в споре с важным партийным противником, а просто так, на губошлёпа, который и не думает серьёзно того, что говорит (Солженицын 5). Nothing was more vexatious than expending his nervous energy and his cogency in argument not at a conference, in a pamphlet, in debate with an important party opponent, but, for no good reason, on a lout who didn't even mean what he was saying (5a).«Ладно, ладно, милый, -затараторил он (Шикалов) скороговоркой. - Нечего зря шуметь, нервы тратить, пойди домой, отдохни, попей винца...» (Войнович 2). "All right there, all right," said Shikalov, unloosing a torrent of words. uNo cause for a ruckus, save wear and tear on your nerves, go on home, take it easy, drink a little wine..." (2a). -
5 потратить нервы
• ТРАТИТЬ/ПОТРАТИТЬ НЕРВЫ coll[VP; subj: human; often infin with не надо, нечего etc or neg imper]=====⇒ to be nervous, wear o.s. out through excessive worry:- give your nerves a rest.♦ Обидней всего бесцельно тратить нервы и силу доводов не на конференции, не в брошюре, не в споре с важным партийным противником, а просто так, на губошлёпа, который и не думает серьёзно того, что говорит (Солженицын 5). Nothing was more vexatious than expending his nervous energy and his cogency in argument not at a conference, in a pamphlet, in debate with an important party opponent, but, for no good reason, on a lout who didn't even mean what he was saying (5a).♦ "Ладно, ладно, милый, - затараторил он [Шикалов] скороговоркой. - Нечего зря шуметь, нервы тратить, пойди домой, отдохни, попей винца..." (Войнович 2). "All right there, all right," said Shikalov, unloosing a torrent of words. "No cause for a ruckus, save wear and tear on your nerves, go on home, take it easy, drink a little wine..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > потратить нервы
-
6 тратить нервы
• ТРАТИТЬ/ПОТРАТИТЬ НЕРВЫ coll[VP; subj: human; often infin with не надо, нечего etc or neg imper]=====⇒ to be nervous, wear o.s. out through excessive worry:- give your nerves a rest.♦ Обидней всего бесцельно тратить нервы и силу доводов не на конференции, не в брошюре, не в споре с важным партийным противником, а просто так, на губошлёпа, который и не думает серьёзно того, что говорит (Солженицын 5). Nothing was more vexatious than expending his nervous energy and his cogency in argument not at a conference, in a pamphlet, in debate with an important party opponent, but, for no good reason, on a lout who didn't even mean what he was saying (5a).♦ "Ладно, ладно, милый, - затараторил он [Шикалов] скороговоркой. - Нечего зря шуметь, нервы тратить, пойди домой, отдохни, попей винца..." (Войнович 2). "All right there, all right," said Shikalov, unloosing a torrent of words. "No cause for a ruckus, save wear and tear on your nerves, go on home, take it easy, drink a little wine..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тратить нервы
-
7 тут
burada; burası,derken* * *разг.1) нареч. burada; burası; derkenтут жа́рко — burası sıcak
тут он запротестова́л — burada isyan etti
тут подня́лся хо́хот — derken bir kahkahadır koptu
он стоя́л тут же — oracıkta duruyordu
вот тут-то всё и произошло́ — işte ne olduysa o sırada oldu
2) в соч., → частицаа что тут интере́сного? — bunun neresi ilginç?
в чём тут секре́т? — bunun sırrı nedir?
что тут смешно́го? — gülünecek ne var bunda?
а что тут стесня́ться? — ne var çekinecek?
попро́буй тут отдохни́! — gel de dinlenebilirsen dinlen!
••тут же — o saat ( тотчас); bir iki demeden ( не раздумывая)
-
8 тогда
тогданареч в разн. знач. τότε:\тогда он был молод τότε ἡταν νέος· даже и \тогда ἀκόμα καί τότε· устал, \тогда отдохни́ κουράστηκες, τότε ξεκουράσου· ◊ \тогда как союз ἐνῶ. -
9 тогда
adv1) silloin2) siinä tapauksessa; niinуста́л? Тогда́ отдохни́! — oletko väsynyt? Lepää sitten!
••тогда́ как — konj silloin kun, vaikka
-
10 тогда
1) ( в то время) allora, in quel tempo2) ( в таком случае) allora, in tal casoустал, тогда отдохни — se sei stanco, allora riposati
3) ( после) allora, poi, dopo••* * *нар.1) ( в то время) allora, in quel tempo / periodo; all'epocaтогда́ она была богатой — in quel tempo lei era ricca
2) ( в таком случае) allora, in questo caso; se è cosìтогда́..., когда... — (allora)... quando...
3) ( после того) allora; poiон помолчал и тогда́ начал рассказывать — rimase un po' senza dir nulla, e poi cominciò a raccontare
тогда́ как — mentre; e invece
его считают талантливым, тогда́ как это не так — si ritiene che abbia molto talento, mentre non è così
* * *advgener. ivi, quivi, all'epoca di..., allora, poscia -
11 тогда
-
12 тогда
нареч.1) ( не сейчас) ул вакытта, ул чакта2) ( в таком случае) алай булгач, алайса3) с союзами "когда", "если" шунда, шул вакыттакогда тебя отпускали, тогда надо было ехать — сине кайчан җибәрәләр иде, шул вакытта барырга кирәк иде
• -
13 лечь
-
14 отдыхать
1) разг. (только в форме: отдыхает, может отдыхать)eat your heart out; pale in comparison, pale by comparison1. Доллар отдыхает. Российские банки устремились в Китай за юанями — Eat your heart out, dollar. Russian banks rush to China in search of renminbi.
2. Старушка Европа отдыхает. Сегодня в моде "красота по-американски". — Eat your heart out, Europe. American beauty rules
3. И тут началось такое! Гашек отдыхает — Suddenly, all hell broke loose — Hasek pales in comparison (pales by comparison)
2) жарг. не лезь не в свое дело (только в форме императива: отдохни, отдыхай)Keep quiet; Take it easy; Don't stick your neck out, Buzz of. -
15 следовать
I несов. - сле́довать, сов. - после́довать1) (за тв.; идти, ехать следом) follow (d), go (after)сле́довать за кем-л по пята́м — follow smb close(ly), follow hard on smb's heels
за ним сле́довал сын — he was followed by his son
бага́ж сле́дует за на́ми — our luggage is following us
2) (за тв.; быть следующим) follow (d), come (after)ле́то сле́дует за весно́й — summer follows spring
я пло́хо по́мню, како́й коро́ль сле́довал за каки́м — I don't remember well which king came after which
3) (дт.; поступать подобно кому-л) follow (d), take (after)во всём сле́довать отцу́ — take after one's father in everything; follow in one's father's footsteps
4) (дт.; поступать согласно чему-л) follow (d); comply (with)сле́довать мо́де [обы́чаю] — follow the fashion [custom]
сле́довать зако́ну — observe [comply with] the law
сле́довать чьему́-л приме́ру — follow smb's example
сле́довать пра́вилам — follow / observe the rules; stick to the rules разг.
5) тк. несов. (в вн., до; направляться куда-л; о поезде, теплоходе и т.п.) be bound (for)по́езд сле́дует до Пско́ва — the train is bound for Pskov
6) тк. несов. (вытекать, быть следствием) followиз э́того сле́дует, что... — it follows / results from this that...
как сле́дует из ска́занного — as follows / appears from the above
••продолже́ние сле́дует — to be continued
IIоконча́ние сле́дует — to be concluded
1) безл. (дт. + инф.; необходимо) should (+ inf), ought (+ to inf)ему́ сле́дует сде́лать э́то неме́дленно — he ought to do it at once
сле́дует по́мнить — it should be remembered
не сле́дует ду́мать, что — it should not be supposed that
сле́дует обрати́ть внима́ние — note should be taken
э́того сле́довало ожида́ть — it was to be expected
2) уст. (дт. с рд.; причитаться)ему́ сле́дует с вас сто рубле́й — you have to pay [you owe] him one hundred roubles
ско́лько с него́ сле́дует? — what does he owe?
••как сле́дует в знач. нареч. разг. — well, properly, well and truly
отдохни́те как сле́дует — have a good rest
отколоти́ть кого́-л как сле́дует — give smb a sound beating
кому́ сле́дует — to the proper person
куда́ сле́дует — in / to the proper quarter / place
обраща́ться куда́ сле́дует — apply to / in the proper quarter
-
16 тогда
нареч.1) ( в то время) then; at that timeтогда́ и ну́жно бы́ло э́то сде́лать — it was then that it should have been done
тогда́-то и ну́жно бу́дет э́то сде́лать — it is then that it must be done, that will be the time to do it
тогда́ же — at the same time
2) ( после придаточного предложения времени) обыкн. не переводитсякогда́ он отказа́лся, тогда́ я реши́л де́йствовать — when he refused I decided to act, it was when he refused that I decided to act
3) ( в таком случае) thenуста́л? Тогда́ отдохни́ — are you tired? Have a rest, then
что тогда́? разг. — what of it?
тогда́ и то́лько тогда́, когда́ мат. — if and only if
••тогда́ как союз — whereas, while
-
17 тогда
1) ( не теперь) at that timeтогда́ я жил в дере́вне — I lived in the country at that time
2) ( в таком случае) thenя поду́маю и тогда́ дам вам отве́т — I'll think about it and then let you know
•- устал? тогда отдохни -
18 тогда
1. нареч. (в то время, не теперь) ащыгъумтогда он был молод ащыгъум ар ныбжьыкIэу щытыгъ2. нареч. (в таком случае) армэ, ащыгъумустал? Тогда отдохни упшъыгъа? Ащыгъум зыгъэпсэф3. союз (непосредственно после чего-л.) етIанэ, а также передается глагольным суффиксом =мон ушел, тогда я сел читать ар зэкIожьым, сэ седжэнэу сытIысыгъ4. союз нэуж, а также передается глагольным суффиксом =мкогда он отказался, тогда я решил ехать один ар зыкIэгъожьым, сэ сизакъоу сыкIонэу тесыубытагъ -
19 тогда
επίρ.1. τότε, εκείνο τον καιρό•тогда я был молод τότε ήμουν νέος•
тогда мы жили в Москве τότε ζούσαμε στη Μόσχα.
2. σε τέτοιαπερίπτωση•устал? тогда отдохни κοράστηκες; – τότε ξεκουράσου•
тогда посмотрим τότε θα δούμε.
|| σύνδ. υποτακτικός• τότε•когда прочитаю книгу тогда скажу моё мнение о ней όταν διαβάσω το βιβλίο, τότε θα πώ τη γνώμη μου γι αυτό.
εκφρ.тогда как – α) ενώ, αντίθετα. β) ενώ, αν και, μολονότι. -
20 находиться
I [nachodít'sja] v.i. impf. (нахожусь, находишься)1) trovarsi, essere, stareгде находится...? — dove si trova...?
3) pf. trovare"Охотников нашлось множество" (А. Пушкин) — "Si fecero avanti numerosi volontari" (A. Puškin)
4) pf. non perdersi d'animo, trovare una soluzioneII [nachodít'sja] v.i. impf. (нахожусь, находишься)"Я всюду найдусь, ко всему сумею приспособиться" (А. Куприн) — "Troverò una soluzione a qualsiasi circostanza, saprò adattarmi" (A. Kuprin)
ты за день находился, отдохни! — sarai stanco dopo aver girato tutto il giorno, riposati un po'!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Отдохни — (Воронеж,Россия) Категория отеля: Адрес: Героев Стратосферы 18, Воронеж, Россия … Каталог отелей
Отдохни! — Периодичность: Еженедельник Язык: русский Адрес редакции: Москва Страна: Россия Тираж: 300 000 «Отдохни!» ежен … Википедия
отдохни — нареч, кол во синонимов: 1 • кочумай! (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
отдохни, родимый — пошел вон, уйди, отстань Словарь русских синонимов. отдохни, родимый нареч, кол во синонимов: 3 • отстань (52) • … Словарь синонимов
Отдохни, родимый — отстань, уйди отсюда, надоел ты мне, пошёл вон. Ирон. эвфем … Словарь русского арго
Полно, друг, молоть, отдохни да потолки. — (говор. свекровь снохе). См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Невестушка, полно молоть! Отдохни, потолки. — (говорит свекровь). См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дискография «Meldis» — На текущий момент у группы Meldis вышло два альбома. Содержание 1 «Отдохни, волшебник» 2 «Арфография» … Википедия
Дискография группы «Meldis» — На текущий момент у группы Meldis вышло два альбома. Содержание 1 «Отдохни, волшебник» 2 «Арфография» … Википедия
Дискография Meldis — На текущий момент у группы Meldis вышло три альбома. Содержание 1 «Отдохни, волшебник» 2 «Арфография» 3 «Цветок омелы» … Википедия
Паписова — Паписова, Анастасия Ивановна Анастасия Паписова Основная информация … Википедия