-
1 Орджоникидзе
-
2 Орджоникидзе
ngeogr. (г.) Ordžonikidze -
3 Орджоникидзе
-
4 Орджоникидзе
-
5 Орджоникидзе
(посёлок в Феодосийском регионе) Kaygador -
6 Орджоникидзе
(посёлок в Феодосийском регионе) Кайгадор -
7 Да, особенно красивы проспект Ленина, улицы Дзержинского, Орджоникидзе
Ээ, Ленин проспекки, Дзержинскэй, Орджоникидзе улицапэги хуодэдэҥ амуоҥулРусско-юкагирский разговорник > Да, особенно красивы проспект Ленина, улицы Дзержинского, Орджоникидзе
-
8 Недалеко, на площади Орджоникидзе
Эйуокэ, Орджоникидзе площадьтаҕаРусско-юкагирский разговорник > Недалеко, на площади Орджоникидзе
-
9 (г.) Орджоникидзе
Geography: Ordzhonikidze (Днепропетровская обл., Украинская ССР, СССР) -
10 Запорожский металлургический комбинат Запорожсталь имени С. Орджоникидзе
Универсальный русско-английский словарь > Запорожский металлургический комбинат Запорожсталь имени С. Орджоникидзе
-
11 г. Орджоникидзе
abbrgener. Ordshonikidse -
12 С-189
НАБИРАТЬ/НАБРАТЬ СИЛУ (-ы) VP subj: usu. collect or abstr) to become more powerful, intensifyX набирает силу - X is gathering strength (force)X is gaining (in) strength X is growing more powerful X is growing stronger."...Технократический аппарат ему (Орджоникидзе) предан. Но предан до поры до времени, предан, пока набирает силу. А вот когда они наберут силу, они обойдутся без товарища Орджоникидзе!» (Рыбаков 2). "...The technocratic staffs are loyal to him (Ordzhonikidze). But they are loyal only for the time being, only while they are gathering strength. And once they have gathered that strength, they will do without Comrade Ordzhonikidze!" (2a).Индустрия смерти набирала силу, и надо было готовиться к обороне, обороне с пустыми руками, в которой они погибнут, но погибнут с честью (Рыбаков 1). The death industry was gathering force and the people had to prepare to defend themselves, to defend themselves with their bare hands, to die in the act, but to die with honour (1a)....Мы сами помогали - молчанием или одобрением - сильной власти набирать силу и защищаться от хулителей... (Мандельштам 1)....Either by silence or consent we ourselves helped the system to gain in strength and protect itself against its detractors... (1a). -
13 набирать силу
• НАБИРАТЬ/НАБРАТЬ СИЛУ <-ы>[VP; subj: usu. collect or abstr]=====⇒ to become more powerful, intensify:- X is growing stronger.♦ "...Технократический аппарат ему [Орджоникидзе] предан. Но предан до поры до времени, предан, пока набирает силу. А вот когда они наберут силу, они обойдутся без товарища Орджоникидзе!" (Рыбаков 2). "...The technocratic staffs are loyal to him [Ordzhonikidze]. But they are loyal only for the time being, only while they are gathering strength. And once they have gathered that strength, they will do without Comrade Ordzhonikidze!" (2a).♦ Индустрия смерти набирала силу, и надо было готовиться к обороне, обороне с пустыми руками, в которой они погибнут, но погибнут с честью (Рыбаков 1). The death industry was gathering force and the people had to prepare to defend themselves, to defend themselves with their bare hands, to die in the act, but to die with honour (1a).♦...Мы сами помогали - молчанием или одобрением - сильной власти набирать силу и защищаться от хулителей... (Мандельштам 1)....Either by silence or consent we ourselves helped the system to gain in strength and protect itself against its detractors... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набирать силу
-
14 набрать силу
• НАБИРАТЬ/НАБРАТЬ СИЛУ <-ы>[VP; subj: usu. collect or abstr]=====⇒ to become more powerful, intensify:- X is growing stronger.♦ "...Технократический аппарат ему [Орджоникидзе] предан. Но предан до поры до времени, предан, пока набирает силу. А вот когда они наберут силу, они обойдутся без товарища Орджоникидзе!" (Рыбаков 2). "...The technocratic staffs are loyal to him [Ordzhonikidze]. But they are loyal only for the time being, only while they are gathering strength. And once they have gathered that strength, they will do without Comrade Ordzhonikidze!" (2a).♦ Индустрия смерти набирала силу, и надо было готовиться к обороне, обороне с пустыми руками, в которой они погибнут, но погибнут с честью (Рыбаков 1). The death industry was gathering force and the people had to prepare to defend themselves, to defend themselves with their bare hands, to die in the act, but to die with honour (1a).♦...Мы сами помогали - молчанием или одобрением - сильной власти набирать силу и защищаться от хулителей... (Мандельштам 1)....Either by silence or consent we ourselves helped the system to gain in strength and protect itself against its detractors... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набрать силу
-
15 набрать силы
I• НАБИРАТЬ/НАБРАТЬ СИЛУ <-ы>[VP; subj: usu. collect or abstr]=====⇒ to become more powerful, intensify:- X is growing stronger.♦ "...Технократический аппарат ему [Орджоникидзе] предан. Но предан до поры до времени, предан, пока набирает силу. А вот когда они наберут силу, они обойдутся без товарища Орджоникидзе!" (Рыбаков 2). "...The technocratic staffs are loyal to him [Ordzhonikidze]. But they are loyal only for the time being, only while they are gathering strength. And once they have gathered that strength, they will do without Comrade Ordzhonikidze!" (2a).♦ Индустрия смерти набирала силу, и надо было готовиться к обороне, обороне с пустыми руками, в которой они погибнут, но погибнут с честью (Рыбаков 1). The death industry was gathering force and the people had to prepare to defend themselves, to defend themselves with their bare hands, to die in the act, but to die with honour (1a).♦...Мы сами помогали - молчанием или одобрением - сильной власти набирать силу и защищаться от хулителей... (Мандельштам 1)....Either by silence or consent we ourselves helped the system to gain in strength and protect itself against its detractors... (1a).II[VP; subj: usu. abstr]=====⇒ to exhaust s.o. utterly and for a long time:- [in limited contexts] X broke Y's health.♦ [author's usage] Последние недели, проведенные Наташей в комнате матери, надорвали ее физические силы (Толстой 7). Those weeks spent in her mother's room had completely broken Natasha's health (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набрать силы
-
16 П-223
ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого ХОДИТЬ НА ПОВОДУ НА ПОВОДУ all coll VP or PrepP ( Invar, used as subj-compl with быть0) subj: human to submit fully to s.o., not act on one's own initiativeX идёт на поводу у Y-a = X lets Y lead X by the noseX follows Y4s tastes (every whim etc) X lets Y (allows Y to) push X around X lets himself (allows himself to) be run by Y (in limited contexts) X listens to Y.Секс, порнография и насилие - вот что пользуется неизменным успехом на западном книжном рынке. «Мы, -замечает с горечью мистер Гопкинс, - вынуждены идти на поводу у читателя» (Войнович 3). Sex, pornography, rape-that's what enjoys invariable success in the Western book market "We are forced," Mr. Hopkins remarks bitterly, "to follow the readers' tastes" (3a)«Ну да... - задумчиво сказал Слава. - Это всё, конечно, бабы... Эх, эти бабы! Ну, конечно, я представляю теперь все несколько иначе... Но Солженицын не пошёл бы у баб на поводу...» (Ивинская 1). "Yes, I see..." Slava said thoughtfully. "It was all because of women, naturally...God, these women! Well, of course, that gives me a rather different picture....But Sol-zhenitsyn would never have allowed himself to be run by women..." (1a).Киров обнял и поцеловал Орджоникидзе, обнял и поцеловал Зинаиду Гавриловну, дружески строго сказал ей: «Не ходи у него на поводу, заставляй лечиться» (Рыбаков 2). Kirov embraced and kissed first Ordzhonikidze and then his wife. "Don't listen to him," he admonished her as a friend. "Make him get treatment" (2a). -
17 идти на поводу
• ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого; ХОДИТЬ НА ПОВОДУ; НА ПОВОДУ all coll[VP or PrepP (Invar, used as subj-compl with быть; subj: human]=====⇒ to submit fully to s.o., not act on one's own initiative:- X follows Y's tastes (every whim etc);- [in limited contexts] X listens to Y.♦ Секс, порнография и насилие - вот что пользуется неизменным успехом на западном книжном рынке. "Мы, - замечает с горечью мистер Гопкинс, - вынуждены идти на поводу у читателя" (Войнович 3). Sex, pornography, rape-that's what enjoys invariable success in the Western book market "We are forced," Mr. Hopkins remarks bitterly, "to follow the readers' tastes" (3a)♦ "Ну да... - задумчиво сказал Слава. - Это всё, конечно, бабы... Эх, эти бабы! Ну, конечно, я представляю теперь все несколько иначе... Но Солженицын не пошёл бы у баб на поводу..." (Ивинская 1). "Yes, I see..." Slava said thoughtfully. "It was all because of women, naturally....God, these women! Well, of course, that gives me a rather different picture....But Solzhenitsyn would never have allowed himself to be run by women..." (1a).♦ Киров обнял и поцеловал Орджоникидзе, обнял и поцеловал Зинаиду Гавриловну, дружески строго сказал ей: "Не ходи у него на поводу, заставляй лечиться" (Рыбаков 2). Kirov embraced and kissed first Ordzhonikidze and then his wife. "Don't listen to him," he admonished her as a friend. "Make him get treatment" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти на поводу
-
18 на поводу
• ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого; ХОДИТЬ НА ПОВОДУ; НА ПОВОДУ all coll[VP or PrepP (Invar, used as subj-compl with быть; subj: human]=====⇒ to submit fully to s.o., not act on one's own initiative:- X follows Y's tastes (every whim etc);- [in limited contexts] X listens to Y.♦ Секс, порнография и насилие - вот что пользуется неизменным успехом на западном книжном рынке. "Мы, - замечает с горечью мистер Гопкинс, - вынуждены идти на поводу у читателя" (Войнович 3). Sex, pornography, rape-that's what enjoys invariable success in the Western book market "We are forced," Mr. Hopkins remarks bitterly, "to follow the readers' tastes" (3a)♦ "Ну да... - задумчиво сказал Слава. - Это всё, конечно, бабы... Эх, эти бабы! Ну, конечно, я представляю теперь все несколько иначе... Но Солженицын не пошёл бы у баб на поводу..." (Ивинская 1). "Yes, I see..." Slava said thoughtfully. "It was all because of women, naturally....God, these women! Well, of course, that gives me a rather different picture....But Solzhenitsyn would never have allowed himself to be run by women..." (1a).♦ Киров обнял и поцеловал Орджоникидзе, обнял и поцеловал Зинаиду Гавриловну, дружески строго сказал ей: "Не ходи у него на поводу, заставляй лечиться" (Рыбаков 2). Kirov embraced and kissed first Ordzhonikidze and then his wife. "Don't listen to him," he admonished her as a friend. "Make him get treatment" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на поводу
-
19 пойти на поводу
• ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого; ХОДИТЬ НА ПОВОДУ; НА ПОВОДУ all coll[VP or PrepP (Invar, used as subj-compl with быть; subj: human]=====⇒ to submit fully to s.o., not act on one's own initiative:- X follows Y's tastes (every whim etc);- [in limited contexts] X listens to Y.♦ Секс, порнография и насилие - вот что пользуется неизменным успехом на западном книжном рынке. "Мы, - замечает с горечью мистер Гопкинс, - вынуждены идти на поводу у читателя" (Войнович 3). Sex, pornography, rape-that's what enjoys invariable success in the Western book market "We are forced," Mr. Hopkins remarks bitterly, "to follow the readers' tastes" (3a)♦ "Ну да... - задумчиво сказал Слава. - Это всё, конечно, бабы... Эх, эти бабы! Ну, конечно, я представляю теперь все несколько иначе... Но Солженицын не пошёл бы у баб на поводу..." (Ивинская 1). "Yes, I see..." Slava said thoughtfully. "It was all because of women, naturally....God, these women! Well, of course, that gives me a rather different picture....But Solzhenitsyn would never have allowed himself to be run by women..." (1a).♦ Киров обнял и поцеловал Орджоникидзе, обнял и поцеловал Зинаиду Гавриловну, дружески строго сказал ей: "Не ходи у него на поводу, заставляй лечиться" (Рыбаков 2). Kirov embraced and kissed first Ordzhonikidze and then his wife. "Don't listen to him," he admonished her as a friend. "Make him get treatment" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти на поводу
-
20 ходить на поводу
• ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого; ХОДИТЬ НА ПОВОДУ; НА ПОВОДУ all coll[VP or PrepP (Invar, used as subj-compl with быть; subj: human]=====⇒ to submit fully to s.o., not act on one's own initiative:- X follows Y's tastes (every whim etc);- [in limited contexts] X listens to Y.♦ Секс, порнография и насилие - вот что пользуется неизменным успехом на западном книжном рынке. "Мы, - замечает с горечью мистер Гопкинс, - вынуждены идти на поводу у читателя" (Войнович 3). Sex, pornography, rape-that's what enjoys invariable success in the Western book market "We are forced," Mr. Hopkins remarks bitterly, "to follow the readers' tastes" (3a)♦ "Ну да... - задумчиво сказал Слава. - Это всё, конечно, бабы... Эх, эти бабы! Ну, конечно, я представляю теперь все несколько иначе... Но Солженицын не пошёл бы у баб на поводу..." (Ивинская 1). "Yes, I see..." Slava said thoughtfully. "It was all because of women, naturally....God, these women! Well, of course, that gives me a rather different picture....But Solzhenitsyn would never have allowed himself to be run by women..." (1a).♦ Киров обнял и поцеловал Орджоникидзе, обнял и поцеловал Зинаиду Гавриловну, дружески строго сказал ей: "Не ходи у него на поводу, заставляй лечиться" (Рыбаков 2). Kirov embraced and kissed first Ordzhonikidze and then his wife. "Don't listen to him," he admonished her as a friend. "Make him get treatment" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить на поводу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Орджоникидзе — Орджоникидзе, Григорий Константинович Григорий Константинович Орджоникидзе груз. გრიგოლ ორჯონიკიძე Григол Орджоникидзе … Википедия
Орджоникидзе — (Серго) Григорий Константинович (1886 1937). Член партии с 1903 г. В 1912 г. член ЦК и Русского бюро ЦК РСДРП. В гражданскую войну один из политических руководителей Красной Армии. С 1920 г. председатель Кавказского бюро ЦК РКП(б), 1 й секретарь… … 1000 биографий
ОРДЖОНИКИДЗЕ — город (с 1956) на Украине Днепропетровская обл., близ ж. д. ст. Чертомлык. 46,6 тыс. жителей (1991). Добыча и обогащение марганцевой руды. Фабрика верхнего трикотажа и др. Историко краеведческий музей. Возник в 1934. Назван по имени Г. К.… … Большой Энциклопедический словарь
Орджоникидзе — I см. Владикавказ. II см. Енакиево. III город (с 1956) в Украине, близ железнодорожной станции Чертомлык. 46,6 тыс. жителей (1991). Добыча и обогащение марганцевой руды. Фабрика верхнего трикотажа и др. Историко краеведческий музей. Возник в 1934 … Энциклопедический словарь
орджоникидзе — енакиево, владикавказ Словарь русских синонимов. орджоникидзе сущ., кол во синонимов: 2 • владикавказ (3) • … Словарь синонимов
Орджоникидзе — 1) город, Днепропетровская обл., Украина. Возник как пос. при открытом в 1935 г. руднике им. Орджоникидзе. 2) Владикавказ, Енакиево Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия
ОРДЖОНИКИДЗЕ — название г. Владикавказ в 1931 44 и 1954 90 … Большой Энциклопедический словарь
ОРДЖОНИКИДЗЕ — название г. Енакиево в 1937 43 … Большой Энциклопедический словарь
Орджоникидзе С. — Григорий Константинович Орджоникидзе გრიგოლ ორჯონიკიძე Григол Орджоникидзе … Википедия
Орджоникидзе — I Орджоникидзе Григорий Константинович (Серго) [12(24).10.1886, село Гореша, Шорапанского уезда Кутаисской губернии, ныне Орджоникидзевский район Грузинской ССР, 18.2.1937, Москва], советский государственный и партийный деятель. Член… … Большая советская энциклопедия
Орджоникидзе — ОРДЖОНИКИ́ДЗЕ (в 194454 Дзауджикау), город, столица Сев. Осет. АССравни на р. Терек. Ж. д. станция, начальный пункт Военно Грузинской дороги. Нас. в 1939 131 тыс. чел. (в 1983 296 тыс. чел.). В 1940 пр тия… … Великая Отечественная война 1941-1945: энциклопедия