Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Овы

  • 1 овы

    овы
    Г.

    Овыланат иктӓ-махань подаркам ӹштӓш келеш. И тестю нужно сделать какой-либо подарок.

    Тоныжы овым иктӓт вычыделыт, толмыжымат пӓлӹделыт. Дома свёкра никто не ждал, не знали и о его приезде.

    – Шӱмем сусу доно цицок темӹн, качкышлан вӓржӓт кодде, – овы йӹрӓ. – Сӓмӹрӹквлӓм анжен, мӹнят сӓмӹрӹклӓок чучам. – Сердце наполнено счастьем, нет места даже для пищи, – улыбается отец жены. – Глядя на молодых, сам кажусь молодым.

    Марийско-русский словарь > овы

  • 2 овы

    овы мн. арх. Eierornament n

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > овы

  • 3 овы

    Универсальный русско-английский словарь > овы

  • 4 овы

    Универсальный русско-немецкий словарь > овы

  • 5 овы

    Eierornament арх.

    Русско-немецкий словарь по искусству > овы

  • 6 овы

    adj
    gener. oves

    Dictionnaire russe-français universel > овы

  • 7 овы

    Eierornament архит.

    Russian-german polytechnic dictionary > овы

  • 8 овы

    (орнамент в виде ряда яйцеобразных выпуклостей, чередующихся со стрельчатыми листьями) ovolo архит.

    Русско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > овы

  • 9 овы

    ж. мн.
    арх. bacceletti m pl

    Русско-итальянский строительный словарь > овы

  • 10 овы, ионики

    adj
    archit. ovoli

    Universale dizionario russo-italiano > овы, ионики

  • 11 А-23

    акции чьи, кого-чего падают/упали VP subj. fixed WO
    s.o. 's (or sth. 's) chances for success are diminishing: Х-овы акции падают - хъ stock is falling
    things are looking bleak for x хъ odds are getting worse.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-23

  • 12 А-24

    акции чьи, кого-чего повышаются/повысились (поднимаются/поднялись) VP subj. fixed WO
    s.o. 's (or sth. 's) chances for success are improving: х-овы акции повышаются — хъ stock is rising (going up)
    tilings are looking up (better) for x хъ prospects are getting brighter.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-24

  • 13 Б-17

    ПРОЛИВАТЬ/ПРОЛИТЬ БАЛЬЗАМ на что, often НА РАНЫ чьи, кого obsoles, often iron VP subj: human or abstr
    to console, soothe s.o.: X пролил бальзам на Y-овы раны (на Y-ову душу) = thing X was (person X's words etc were) as balm to Y's wounds (soul)
    thing X was (person X's words were) (like) a panacea for Y's wounds (soul).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-17

  • 14 Г-50

    ГЛАЗА БЕГАЮТ VP subj. fixed WO
    1. \Г-50 чьи, (у) кого disapprov s.o. glances rapidly in different directions in order to avoid looking directly into another's eyes ( usu. because he fears that eye contact will betray his guilt, fraudulence etc): глаза у X-a бегают - X has shifty (darting) eyes
    X's eyes dart (keep darting about).
    ...Взгляд (Лёвы) оттого был подозрительным, что глазки автора бегали... (Битов 2)....Lyova's glance was suspicious because the author had shifty eyes (2a).
    Положительному герою (в идеальном произведении социалистического реализма) противостоит отрицательный. Он... родину спасать не хочет, знамя спасать не хочет, от выполнения планов уклоняется. Руки у него потные, глаза бегают, изо рта пахнет гнилыми зубами (Войнович 1). The positive hero (in the ideal work of socialist realism) is opposed by a negative figure....He is unwilling to save the Motherland and the flag, and seeks to avoid fulfilling the plan. He has sweaty palms, darting eyes, and the smell of rotting teeth on his breath (1a).
    В чёрной бороде его показывалась проседь живые большие глаза так и бегали (Пушкин 2). His black beard was beginning to go grey, his large lively eyes were for ever darting about (2b).
    2. ГЛАЗА чьи, кого БЕГАЮТ по чему. Also: БЕГАТЬ ГЛАЗАМИ по чему
    VP subj: human s.o. moves his eyes quickly over (some place, text etc) in the process of surveying it, trying to get a general picture of what is there etc: Х-овы глаза бегали по месту Y (по Y-ам) » X's eyes darted (shot) around place Y (from one Y to another) Xfc eyes strayed about place Y (in refer, to a text) X's eyes ran quickly over the lines (along the lines, down the page etc).
    Он медленно проводил своими длинными пальцами по бакенбардам, а глаза его бегали по углам (Тургенев 2). Не slowly passed his fingers over his side whiskers, while his eyes strayed about the room (2b).
    Иван Матвеевич взял письмо и привычными глазами бегал по строкам, а письмо слегка дрожало в его пальцах (Гончаров 1). Ivan Matveyevich took the letter..., his eyes running quickly along the lines, while his hands trembled slightly (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-50

  • 15 Г-57

    ГЛАЗА HE ОСУШАЮТСЯ чьи, у кого lit VP subj. usu. this WO s.o. is unable to or does not stop crying: глаза Х-овы не осушаются - X cannot stop the tears the tears keep coming the tears keep (won't stop) flowing from X's eyes X keeps on (cannot stop) crying.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-57

  • 16 Г-58

    ГЛАЗА (чьи) HE ОТРЫВАЮТСЯ от кого-чего ВЗГЛЯД (чей) НЕ ОТРЫВАЕТСЯ VP subj. fixed WO
    s.o. looks at some person or thing steadily, intently: Х-овы глаза не отрываются от Y-a = X does not (cannot) take his eyes (gaze) off Y
    X's eyes are (X's gaze is) fixed on Y X's eyes are glued to Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-58

  • 17 Г-180

    ГОДА (ГОДЫ) ВЫШЛИ кому, чьи substand VP subj.)
    1. s.o. has become an adult, reached a suitable age for sth. (often marriage): года X-y вышли = X is (has come) of age
    (in limited contexts) X is old enough
    (of a young woman considered ready for marriage) X is of marriageable age. (2-ой мужик:) Что же замуж не выдают? Года-то уж небось вышли? (Толстой 3). (Second Peasant:) Why don't they marry them off? They're old enough, aren't they? (3a).
    2. s.o. is beyond the maximum age allowed for sth.: года Х-овы вышли - X is past (has passed) the age limit (the cutoff age)
    X is overage (too old) (for sth.).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-180

  • 18 Д-148

    ПЛАКАЛИ чьи ДЕНЕЖКИ highly coll VP subj. past only fixed WO
    (of money that has been spent unwisely or of money loaned out that has not been and never will be paid back) s.o. 's money is gone forever: плакали Х-овы денежки =• X's money is lost for good
    X's money is down the drain ( usu. of money loaned out, an investment that seems sure to fail etc) X can kiss his money good-bye X can say good-bye to his money X can forget about ever seeing his (that) money again.
    «Нам платят за убитых и пленных дополнительное вознаграждение...» - «Нет, господа, раненых мы вам не отдадим, - возразил профессор Аббас. - Они нуждаются в лечении». - «Не отдадут, не отдадут, - горько заплакал блондин-атлет. — Плакали наши денежки, ребята...» (Аксёнов 6). "We get paid extra money for dead bodies and prisoners...." "No, gentlemen, we will not hand over the wounded," objected Professor Abbas. "They need treatment." "They won't give them up," said the blond athlete, bursting into bitter tears. "We can say good-bye to our money, boys" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-148

  • 19 Д-205

    ДНИ СОЧТЕНЫ чьи, кого VPsub) with быть» fixed WO
    1. s.o. has a very short time left to live: Х-овы дни сочтены - X's days are numbered
    X has only a few days left to live X hasn't long to live X is not long for this world time is running out for X.
    (Львов:) Близкий вам человек погибает... дни его сочтены... (Чехов 4). (L:) Someone close to you is dying...her days are numbered... (4a)
    2. s.o. has very little time left in power, leadership etc: дни X-a сочтены - X's days are numbered.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-205

  • 20 К-415

    НАЛИВАТЬСЯ/НАЛИТЬСЯ КРОВЬЮ VP subj: human or лицо, шея etc usu. pfv) to become red from a rush of blood (because of rage, extreme tension etc)
    X налился (лицо и т. п. Х-а налилось) кровью - blood rushed to X's face
    X got all red
    Х-овы глаза налились кровью — X's eyes got (all) bloodshot
    (in limited contexts in refer, to rage) X had fire in his eyes.
    «Что-то не пойму я, - заговорил он (человек) весело и осмысленно. - Мне по матушке - нельзя. Плевать - нельзя. А от вас только и слышу: „Дурак, дурак". Видно, только профессорам разрешается ругаться в Ресефесере». Филипп Филиппович налился кровью и, наполняя стакан, разбил его (Булгаков 11). "I don't get it," he |the man) said ingenuously. "I mustn't swear I mustn't spit. Yet all you ever do is call me names. I guess only professors are allowed to swear in the Russian Socialist Federated Soviet Republic." Blood rushed to Philip Philipovich's face. He filled a glass, breaking it as he did so (1 lb).
    «...Бывало, мы его (Азамата) вздумаем дразнить, так глаза кровью и нальются, и сейчас за книжал» (Лермонтов 1). "...Sometimes, we would start teasing him (Azamat), and then his eyes would get all bloodshot, and his hand would at once fly to his dagger" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-415

См. также в других словарях:

  • овы — oves m. pl. архит. Овы, ионики, яйца (орнамент). Амбургер 1938 231. Яйцеобразные украшения. Сл. 1948 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ОВЫ — (от лат. ovum яйцо) (ионик) яйцеобразные орнаментальные мотивы в ионическом и коринфском архитектурных ордерах …   Большой Энциклопедический словарь

  • Овы — см. Ионик. (Источник: «Популярная художественная энциклопедия.» Под ред. Полевого В.М.; М.: Издательство Советская энциклопедия , 1986.) …   Художественная энциклопедия

  • ОВЫ — (архит.). Орнаменты, имеющие вид птичьих яиц, помещенных одно подле другого и образующих горизонтальную полосу. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • овы — (от лат. ovum  яйцо) (ионик), яйцеобразные орнаментальные мотивы в ионических и коринфском архитектурных ордерах. * * * ОВЫ ОВЫ (от лат. ovum яйцо) (ионик), яйцеобразные орнаментальные мотивы в ионическом и коринфском архитектурных ордерах …   Энциклопедический словарь

  • овы — ионика, овы Свойственный ионическому, коринфскому и композитному ордерам орнаментальный мотив с равномерным размещением элипсоидов в обрамлениях. Ист.: Плужников, 1995 Иллюстрации: Фрагмент колонны Покровской церкви в Данилово Конаковского района …   Словарь храмового зодчества

  • Овы —         яйцеобразные орнаментальные мотивы в ионическом и коринфском архитектурных ордерах элемент Ионика …   Большая советская энциклопедия

  • Овы — в архитектуре мотив пластической орнаментации, представляющий собой ряд как бы птичьих яиц, помещенных одно подле другого и образующих своей совокупностью горизонтальную полосу. О., окруженные или покрытые листвой, называются цветочными… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Овы — (от лат. ovum яйцо)    ионики орнаментальный мотив в виде яйцеобразных выпуклостей, обрамленных валиками, на капителях и карнизах ионического и коринфского архитектурных ордеров    * * *    орнаментальный мотив яйцевидной формы.    (Архитектура:… …   Архитектурный словарь

  • овыдень — за один день , овыденник беспечный человек, беззаботный, думающий только о сегодняшнем дне , арханг. (Подв.). Вероятно, от овый (см.) и день …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Ионик —         овы (от лат. ovum яйцо), орнаментальный мотив на капителях (См. Капитель) и Карнизах ионического и коринфского архитектурных Ордеров. Состоит из ряда яйцеобразных выпуклостей, обрамленных валиком и чередующихся с обращенными остриём вниз… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»