Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

НЕХЛЮДОВ

  • 1 Нехлюдов

    General subject: Nekhlyudov

    Универсальный русско-английский словарь > Нехлюдов

  • 2 буриданов осёл

    книжн.
    Buridan's ass; an ass between two bundles of hay

    Доводов было столько же за, сколько и против; по крайней мере по силе своей доводы эти были равны, и Нехлюдов, смеясь сам над собою, называл себя буридановым ослом. И всё-таки оставался им, не зная, к какой из двух вязанок обратиться. (Л. Толстой, Воскресение) — He had as many reasons for marrying as against it; at any rate, they weighed equally with Nekhludov, who laughed at himself, and called himself the ass of the fable, remaining like that animal undecided which haycock to turn to.

    Русско-английский фразеологический словарь > буриданов осёл

  • 3 впадать в тон

    [Нехлюдов], говоря с нею о самых серьёзных вещах, впадал в шуточный тон. (Л. Толстой, Воскресение) — Speaking to her about most serious matters, he had dropped into a bantering tone.

    Русско-английский фразеологический словарь > впадать в тон

  • 4 изо всех сил

    1) (напрягая всю свою энергию, с предельной интенсивностью (делать что-либо)) do smth. with all one's strength (might); strain every sinew; do one's very best

    Санин проворно снял сюртук с лежавшего мальчика... и, вооружившись щёткой, начал изо всех сил тереть ему грудь и руки. (И. Тургенев, Вешние воды) — Sanin rapidly removed the coat from the recumbent boy and... arming himself with a brush, rubbed his chest and arms with all his might.

    Противник изо всех сил стремился не допустить выхода наших войск за реку, и поэтому переправы всё время подвергались ударам наземных войск и авиации противника. (А. Ерёменко, В начале войны) — The enemy was straining every sinew to prevent our troops from reaching the other bank. All our crossings were continuously harassed by ground attacks and ceaselessly bombed and strafed from the air.

    Я старалась, кажется, изо всех сил, но главной в доме, то есть в нашей двухкомнатной квартире, почему-то оказывалась уже не я, а Тамара. (П. Нилин, Впервые замужем) — You can see I did my very best but for some reason it was not I but Tamara, who was the boss at home, in our two-roomed flat.

    2) (очень быстро (бежать, лететь и т. п.)) run for all one is worth; run as fast as one can; run hell for leather

    Нехлюдов бегал быстро, и ему хотелось не поддаться художнику, и он пустился изо всех сил. (Л. Толстой, Воскресение) — Being a good runner, Nekhludov did not want to yield to the artist. He started running for all he was worth.

    Русско-английский фразеологический словарь > изо всех сил

  • 5 ловить на слове

    разг.
    1) (заставлять кого-либо выполнить сказанное, обещанное) take smb. at his (her) word
    2) (воспользоваться обмолвкой кого-либо, находить противоречие в чьих-либо словах) < try to> catch smb. tripping; trip smb. up; catch at smb.'s words; play word games with smb.

    - Кого же прежде смотреть, ma tante, актрису или проповедника? - сказал Нехлюдов, улыбаясь. - Пожалуйста, не лови меня на словах. (Л. Толстой, Воскресение) — 'Whom am I to hear first, ma tante - the actress or the preacher?' Nekhludov said, with a smile. 'Please don't catch at my words.'

    - Чего ты ловишь меня на слове? - с ещё большей злостью воскликнула Люба. - Да! Я не всё тебе рассказываю! Ты доволен теперь? (В. Белов, Всё впереди) — 'Why are you playing word games with me?' Liuba spat out even more maliciously. 'No, I don't always tell you everything! Now are you happy?'

    Русско-английский фразеологический словарь > ловить на слове

  • 6 на сносях

    прост.

    Нехлюдов вышел из сада и подошёл к крыльцу, у которого стояли две растрёпанные бабы, из которых одна, очевидно, была на сносе беременна. (Л. Толстой, Воскресение) — Nekhludov left the garden and entered the porch, near which stood two dishevelled women - one of them pregnant and evidently near her time.

    Русско-английский фразеологический словарь > на сносях

  • 7 оставлять в покое

    (кого, что)
    leave smb. alone (in peace); leave smth. alone

    Нехлюдов односложно отвечал на обращенные к нему вопросы и желал только одного - чтобы его оставили в покое. (Л. Толстой, Воскресение) — Nekhludov answered all the questions addressed to him in monosyllables and longed only to be left in peace.

    "Я не хочу его видеть, не желаю ничего о нём знать. И пусть он оставит в покое мою семью!" (В. Белов, Всё впереди) — 'I don't want to see him or know anything about him. I just want him to leave my family alone.'

    Русско-английский фразеологический словарь > оставлять в покое

  • 8 платить той же монетой

    pay smb. < back> in his own coin; repay (answer, return) smb. in kind; give as good as one gets; cf. serve smb. with the same sauce

    Нехлюдова он презирал за то, что он "кривляется", как он говорил, с Масловой... Нехлюдов знал это отношение к себе Новодворова и, к огорчению своему, чувствовал, что... платит ему тою же монетою и никак не может побороть сильнейшей антипатии к этому человеку. (Л. Толстой, Воскресение) — Novodvorov despised Nekhludov for 'playing the fool,' as he termed it, with Maslova... Nekhludov felt this relation of Novodvorov's towards him, and knew to his sorrow that... he could not help paying this man in his own coin, and could not stifle the strong antipathy he felt towards him.

    Русско-английский фразеологический словарь > платить той же монетой

См. также в других словарях:

  • НЕХЛЮДОВ — герой романа Л.Н.Толстого «Воскресение» (1889 1899). Фамилию Нехлюдов носят также герои повестей «Отрочество» (1854), «Юность» (1857), «Утро помещика» (1856) и рассказа «Из записок князя Д.Нехлюдова (Люцерн)» (1857). М. Горький не без оснований… …   Литературные герои

  • Нехлюдов — НЕКЛЮДОВ НЕХЛЮДОВ Неклюд, нехлюд неуклюжий, нескладный человек. (Ф). В Ономастиконе Веселовского Неклюд, Неклюдов: Андрей Иванович Неклюд Мичурин, 1504 г.; Неклюд Дмитриевич Бутурлин, первая половина XVI в.; Неклюд Исупов Аникеев, дворянин, 1550… …   Русские фамилии

  • Нехлюдов-Хайсаров, Д. М. — авт. ст. "На положении усиленной охраны" (СПб., 1905). {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Воскресение (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Воскресение (значения). Воскресение …   Википедия

  • Воскресение (книга) — Воскресение Автор: Лев Николаевич Толстой Жанр: Роман Язык оригинала: Русский Выпуск: 1899 …   Википедия

  • Воскресение (Толстой) — Воскресение Автор: Лев Николаевич Толстой Жанр: Роман Язык оригинала: Русский Выпуск: 1899 …   Википедия

  • Толстой, граф Лев Николаевич — знаменитый писатель, достигший еще небывалой в истории литературы XIX в. славы. В его лице могущественно соединились великий художник с великим моралистом. Личная жизнь Т., его стойкость, неутомимость, отзывчивость, одушевление в отстаивании… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Толстой Л. Н. — Толстой Л. Н. ТОЛСТОЙ Лев Николаевич (1828 1910). I. Биография. Р. в Ясной Поляне, бывш. Тульской губ. Происходил из старинного дворянского рода. Дед Т., граф Илья Андреевич (прототип И. А. Ростова из «Войны и мира»), к концу жизни разорился.… …   Литературная энциклопедия

  • Толстой Лев Николаевич — [28.8(9.9).1828, Ясная Поляна, ныне Щёкинского района Тульской области, 7(20).11.1910, станция Астапово Рязано Уральской железной дороги, ныне станция Лев Толстой Липецкой области; похоронен в Ясной Поляне], граф, русский писатель. Отец Т. граф… …   Большая советская энциклопедия

  • Толстой — I Толстой         Алексей Константинович [24.8(5.9).1817, Петербург, 28.9(10.10).1875, Красный Рог, ныне Почепский район Брянской области], граф, русский писатель. В 1836 сдал экзамен за курс словесного отделения в Московском университете. С 1834 …   Большая советская энциклопедия

  • распредели́ть — лю, лишь; прич. страд. прош. распределённый, лён, лена, лено; сов., перех. (несов. распределять). 1. Разделить, поделить между кем л. Распределить работу между членами бригады. □ Нехлюдов продолжал говорить о том, как доход земли должен быть… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»