Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Мурин

  • 1 Мурин

    мурин; срв. Арап.

    Русско-украинский словарь > Мурин

  • 2 Мурин

    Новый русско-английский словарь > Мурин

  • 3 мурин

    (эфиоп, чернокожий) an African negro of Abyssinia

    Русско-английский словарь религиозной лексики > мурин

  • 4 мурин

    Русско-белорусский словарь > мурин

  • 5 Моисей Мурин, прп.

    (ок. 444; д. п. 28 августа / 10 сентября) Venerable Moses, an African Negro of Abyssinia styled the "Ethiopian Hermit"

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Моисей Мурин, прп.

  • 6 Симеон Мурин

    библ.
    (один из пророков и учителей христ. общины в Антиохии; тж. один из 70 апп., д. п. 4/17 января) Simeon who was called Niger

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Симеон Мурин

  • 7 конь

    мурин (вин. муринма)

    Русско-эвенкийский словарь > конь

  • 8 лошадь

    мурин; садиться на лошадь уг-мӣ (3-е лицо угран); ехать верхом на лошади мурда̄де-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > лошадь

  • 9 мавр

    Мавританин, -ританка мавр, маврійка, мавретанець (-нця), мавретанка, мавретянин, мавретянка, (чёрный) мурин, муринка. [Отелло, венецький мурин (Куліш)].
    * * *
    ист.
    мавр, му́рин

    ма́вры — мн. ма́ври, -рів

    Русско-украинский словарь > мавр

  • 10 негр

    негр, (стар. и зап.) мурин. [Товсті, як у негрів, губи (Н.-Лев.). Як мурин білим, так дурень розумним ніколи не буде (Приказка)].
    * * *

    \негр ры — мн. не́гри, -рів

    Русско-украинский словарь > негр

  • 11 С-647

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ (В СТРУНКУ') (у кого, перед кем) ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll VP subj: human to obey some person fully and unquestioning 1 у ( usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly ( usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior)
    X (y Y-a) по струнке ходит = (with (for) Y,) X toes the line (the mark)
    X is on his best behavior (with (for) Y) (in limited contexts) X is at Y's beck and call.
    (Буланов:) Я вам не Раиса Павловна у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). (В.:) I am not like Raisa Pavlovna
    with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
    «Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить...»...Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут». - «Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить» (Сологуб 1). "Natal'ya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
    Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?» (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-647

  • 12 ходить в струнку

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ (в СТРУНКУ obs) (у кого, перед кем; ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to obey some person fully and unquestioningly (usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly (usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior):
    - X (y Y-a) по струнке ходит (with (for) Y,) X toes the line (the mark);
    - [in limited contexts] X is at Y's beck and call.
         ♦ [Буланов:] Я вам не Раиса Павловна; у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). [В.:] I am not like Raisa Pavlovna; with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
         ♦ "Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить..." - "Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут". - "Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить" (Сологуб 1). "Natalya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
         ♦ "Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?" (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить в струнку

  • 13 ходить по ниточке

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ (в СТРУНКУ obs) (у кого, перед кем; ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to obey some person fully and unquestioningly (usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly (usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior):
    - X (y Y-a) по струнке ходит (with (for) Y,) X toes the line (the mark);
    - [in limited contexts] X is at Y's beck and call.
         ♦ [Буланов:] Я вам не Раиса Павловна; у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). [В.:] I am not like Raisa Pavlovna; with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
         ♦ "Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить..." - "Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут". - "Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить" (Сологуб 1). "Natalya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
         ♦ "Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?" (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по ниточке

  • 14 ходить по струнке

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ ( в СТРУНКУ obs) (у кого, перед кем; ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to obey some person fully and unquestioningly (usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly (usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior):
    - X (y Y-a) по струнке ходит (with (for) Y,) X toes the line (the mark);
    - [in limited contexts] X is at Y's beck and call.
         ♦ [Буланов:] Я вам не Раиса Павловна; у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). [В.:] I am not like Raisa Pavlovna; with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
         ♦ "Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить..." - "Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут". - "Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить" (Сологуб 1). "Natalya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
         ♦ "Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?" (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по струнке

  • 15 арап

    -ка гарап, -пка, мурин.
    * * *
    ара́п

    Русско-украинский словарь > арап

  • 16 прямой

    1) (некривой, простой) прямий, простий, правий. -менький (ум.-ласк.) - пряменький, простенький, правенький, прямесенький, простесенький, правесенький. [Рубайся, дерево, і пряме й криве (Рудч.). Я знаю сам, що просте, що кривеє (Куліш). Визволь, Господи, невольника з неволі на простії дороги (Дума). Рубайся, дерево, криве і праве (Чуб. II). Стан правенький, мов тополя (Глібів)]. -мая линия, мат. - пряма (проста) лінія. -мой угол, мат. - прямий (простий) кут. -мая дорога - пряма, проста дорога, прямий, простий шлях. -мая кишка - кутня кишка, кутнячка;
    2) (искренний) простий, щирий, прямий. [Десь Бог мене покарав - лиху долю мені дав; лиху долю, просту душу (Чуб. V). А мурин (негр), щирий і прямий з природи, вважає чесним кожного (Куліш)]. -мой человек - щира (відверта) людина, щира душа;
    3) (истый, настоящий) чистий, справжній, дійсний; см. Настоящий, Подлинный. [Чистий бовдур (болван) (Липовеч.)]. Друзья -мые - братья родные - приятелі (друзі) справжні - що брати рідні;
    4) (непосредственный) безпосередній. [Безпосереднє голосування. Занепад тутешньої торговлі був безпосереднім наслідком тих заходів (Єфр.)] -мые налоги - безпосередні податки. -мые наследники - безпосередні спадкоємці. -мой смысл, значение - безпосереднє розуміння, -нє значення. -мое понимание (смысл) этих слов - властиве розуміння цих слів. -мой ответ - проста відповідь. -мое сообщение - пряме сполучення. -мой образ действий - одверте поводження. -мой характер - відверта, пряма вдача. -мая речь, грам. - пряма мова.
    * * *
    1) прями́й; (подлинный, настоящий) спра́вжній
    2) (правдивый, бесхитростный) прями́й; ( откровенный) відве́ртий; ( искренний) щи́рий

    Русско-украинский словарь > прямой

  • 17 Негропромышленник

    и -торговец негропромисловець, негроторговець. (-вця), (зап.) торговельник муринів.

    Русско-украинский словарь > Негропромышленник

  • 18 беговой

    беговая дорожка спорт. туксакӣт (вин. туксакӣтва), дыӈнӣлэ̄декӣт; беговая лошадь туксадянӈа мурин

    Русско-эвенкийский словарь > беговой

  • 19 мерин

    акта мурин

    Русско-эвенкийский словарь > мерин

См. также в других словарях:

  • Мурин — Возможны основы: мура название похлебки из кваса с накрошенным в нее хлебом (в калуж., твер., владимир. говорах); глагол мурить дразнить (в новгород. говорах); были и другие значения, менее вероятные, чтобы стать основой фамилии. (Н). (Источник:… …   Русские фамилии

  • Мурин — 11 мая (28 апреля) – мученик Мурин. День Ангела. Справочник по именам и именинам. 2010 …   Словарь личных имен

  • МУРИН — муж. арап, негр, чернокожий. Муринская трава, растение Salvia aethiopis, ключ трава, эфиопский шалфей. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • мурин — сущ., кол во синонимов: 8 • арап (24) • ключ трава (5) • негр (25) • …   Словарь синонимов

  • мурин — (иноск.) нечистый Ср. Судья предстанет, свиток развернут, Что/ злые мурины всю жизнь строчили На всяком месте и во всякий час. Что/ сделал худо, черный мурин пишет. Островский. К.З. Минин. 3, 3. Мурин (в прям. смысле) Арап. Ср. Mauren (мавры)? …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • МУРИН Александр Григорьевич — (р. 1916/17) российский хоровой дирижер, народный артист СССР (1976). С 1952 в Мариинском театре (с 1961 главный хормейстер). Государственная премия СССР (1976) …   Большой Энциклопедический словарь

  • МУРИН Керкирский — (ум. ок. 63) христианский мученик, бывший разбойник, обращенный мученицей Керкирой. Память в Православной церкви 28 апреля (11 мая) …   Большой Энциклопедический словарь

  • Мурин Александр Григорьевич — [р. 21.12.1916(3.1.1917), Петроград], советский хоровой дирижёр, народный артист СССР (1976). Член КПСС с 1948. Пел в хоре мальчиков Ленинградской капеллы. В 1940 окончил Ленинградскую консерваторию по классу хорового дирижирования у В. П.… …   Большая советская энциклопедия

  • МУРИН Керкирский — (ум. ок. 63), христианский мученик, бывший разбойник, обращенный мученицей Керкирой (см. КЕРКИРА Керкирская). Память в Православной церкви 28 апреля (11 мая) …   Энциклопедический словарь

  • Мурин, Александр Григорьевич — Александр Григорьевич Мурин Дата рождения 21 декабря 1916 (3 января 1917)(1917 01 03) Место рождения Петроград, Российская империя Дата смерти …   Википедия

  • Мурин Александр Григорьевич — (р. 1916/1917), хоровой дирижёр, народный артист СССР (1976). В 1952 89 в Мариинском театре (с 1961 главный хормейстер). Государственная премия СССР (1976). * * * МУРИН Александр Григорьевич МУРИН Александр Григорьевич (р. 1916/17), российский… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»