Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Мурат

  • 1 Мурат

    Geography: (р.) Murat (Турция), (р.) Murat Suyu

    Универсальный русско-английский словарь > Мурат

  • 2 Мурат

    ( Турция) Murat

    Русско-английский географический словарь > Мурат

  • 3 Мурат

    Новый русско-английский словарь > Мурат

  • 4 (р.) Мурат

    Geography: Murat (Турция), Murat Suyu

    Универсальный русско-английский словарь > (р.) Мурат

  • 5 мечта

    мурат

    Русско-карачаево-балкарский словарь > мечта

  • 6 вознамериться

    мурат этмек, ниет этмек, ниетленмек, мерам этмек

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > вознамериться

  • 7 цель

    мурат, умут
    илишан

    Русско-карачаево-балкарский словарь > цель

  • 8 хороша верёвка длинная, а речь короткая

    посл.
    a rope should be long, but a speech short

    Бата кивнул головой в знак того, что он понял, но прибавил, что ему дороги не деньги, а он из чести готов служить Хаджи-Мурату... - Хорошо, - сказал Хаджи-Мурат. - Верёвка хороша длинная, а речь короткая. - Ну, молчать буду, - сказал Бата. (Л. Толстой, Хаджи-Мурат) — Bata nodded to show that he understood, and added that it was not money he prized, but that he was ready to serve Hadji Murad for the honour alone... 'Very well... a rope should be long, but a speech short,' said Hadji Murad. 'Well, then, I'll hold my tongue,' said Bata.

    Русско-английский фразеологический словарь > хороша верёвка длинная, а речь короткая

  • 9 намереваться

    ниет этмек, ниетленмек, ниети олмакъ, мурат этмек, мерам этмек
    он намеревается приехать завтра - ярын кельмек ниети бар, ярын кельмеге ниет эте

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > намереваться

  • 10 намерение

    ниет, мурат, мерам, къурунты

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > намерение

  • 11 планировать

    1) (разрабатывать план) планлаштырмакъ
    2) (намереваться) ниет этмек, ниетленмек, ниети олмакъ, мурат этмек, мерам этмек
    он планирует приехать завтра - ярын кельмек ниети бар, ярын кельмеге ниет эте
    3) (лететь без мотора) яваш-яваш моторсыз учмакъ

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > планировать

  • 12 цель

    1) макъсат, мурат, ниет
    достигнуть цели - макъсадына (мурадына) иришмек
    2) (мишень) нишан, бельги
    стрелять в цель - нишангъа атмакъ

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > цель

  • 13 в знак

    as a sign (a token) of smth.; as a mark of smth.; to signify smth.

    - Да получишь ты радость и жизнь. - Садо молча прижал руку к груди в знак благодарности за доброе слово. (Л. Толстой, Хаджи-Мурат) — 'Mayest thou receive joy and life!' Sado silently laid his hand on his heart as a sign of thanks for these kind words.

    На другой день сослуживцы Иванова снова его провожали; они опять пели песни и обнимались с убывающим в знак вечной дружбы с ним. (А. Платонов, Возвращение) — The next day they saw him off again, singing songs and embracing the departing sergeant as a token of their eternal friendship.

    Русско-английский фразеологический словарь > в знак

  • 14 в поле две воли

    посл., уст.
    to the foe in the field, you need not yield

    - Что же это ты, Арслан, у меня в доме затеял такую гадость! - сказал он, узнав, в чём дело. - Нехорошо это, брат. В поле две воли, а что же у меня резню такую затевать. (Л. Толстой, Хаджи-Мурат) — 'What do you mean by it, Arslan, - starting such a horrid business on my premises?' said he, when he heard what had happened. 'It's not right, friend! 'To the foe in the field, you need not yield!' - but to start this kind of slaughter in my place - !'

    Русско-английский фразеологический словарь > в поле две воли

  • 15 душа не принимает

    разг.
    one's soul turns against smth.; one is sick of smth.

    Авдеев начал пить, но тотчас же отстранил крышку рукой. - Не принимает душа, - сказал он. - Пей сам. (Л. Толстой, Хаджи-Мурат) — Avdeyev tried to drink it, but immediately handed back the lid. 'My soul turns against it,' he said. 'Drink it yourself.'

    Русско-английский фразеологический словарь > душа не принимает

  • 16 менять кукушку на ястреба

    неодобр., ирон.
    lit. part with a hawk for a cuckoo; cf. get no (little) change out of smb.

    Нелады между отцом и сыном [Акимом] начались уже давно, почти со времени отдачи Петра в солдаты. Уже тогда старик почувствовал, что он променял кукушку на ястреба... Пётр был такой же, как и отец: ловкий, сметливый, сильный, выносливый и, главное, трудолюбивый. (Л. Толстой, Хаджи-Мурат) — The disagreements between father and son had begun long ago - almost from the time Peter went as a soldier. Even then the old man felt that he had parted with an eagle for a cuckoo... Peter was a worker like his father, skilful, observant, strong, enduring, and above all, industrious.

    Русско-английский фразеологический словарь > менять кукушку на ястреба

  • 17 отрезанный ломоть

    разг.
    1) (человек, отделившийся от семьи, ставший самостоятельным) a son (a daughter) cut off from the parent stem (strayed from his (her) family)

    Лиза... Она ту меньше любила, да ведь она уж и отрезанный ломоть: у неё свои обязанности, своё семейство... (А. Писемский, Тюфяк) — Liza... Your mother never loved her so much, and anyhow she's what you call cut off from the parent stem. She has duties of her own, a family...

    2) (человек, порвавший связь с привычной средой) one estranged; a severed branch (limb); a loner; a lone wolf; lit. a slice severed from the loaf

    Старик жалел его, но делать было нечего. Солдатство было - как смерть. Солдат был отрезанный ломоть, и поминать о нём - душу бередить - незачем было. (Л. Толстой, Хаджи-Мурат) — The old man regretted his going away, but there was no help for it. Conscription in those days was like death. A soldier was a severed branch; and to think about him at home was to tear one's heart uselessly.

    Слёз не было, не плачут по отрезанном ломте, но всё по-своему провожало Матвея: прохожие без шапок сторонились на обочину, жавороночек малость позвенел в высоте... (Л. Леонов, Русский лес) — There were no tears, for one does not weep over a severed limb, but all took their leave of Matvei in their own fashion: the passers-by bared their heads and stepped back to the roadsides, a lark trilled briefly in the sky...

    Кузьма решил, что брат для деревни совсем уж отрезанный ломоть... потому, что его не манит сюда приехать, посмотреть, как живут свои и не свои... (В. Распутин, Деньги для Марии) — Kuzma concluded that, as far as the village was concerned, his brother was a slice severed from the loaf. Nothing would induce him to come back and see how his kinsmen and friends were getting on...

    Русско-английский фразеологический словарь > отрезанный ломоть

  • 18 про старые дрожжи поминать двожды

    про старые дрожжи <не> поминать двожды
    погов., уст.
    cf. let bygones be bygones; let all things past pass; let the dead bury their dead; the thing is past

    Аким. Говорил я тебе, тае, про сироту, что обидел ты сироту, Марину, значит, обидел. Никита. Эк помянул. Про старые дрожжи не поминать двожды, то дело прошло... (Л. Толстой, Власть тьмы)Akim: I told you, you know, about the orphan girl that you had wronged, the orphan girl. I mean you had wronged Marina. Nikita: Oh, you've a great memory for old, stale tattle; the thing is past.

    - Ну, ладно! - сказал сын. - То-то ладно. Муку пропил, а теперь говоришь: ладно. - Про старые дрожжи поминать двожды, - сказала сноха. (Л. Толстой, Хаджи-Мурат) — 'Well, all right,' said the son. 'All right,' indeed! You've drunk the meal, and now you say 'all right!'' 'Let bygones be bygones!' said the daughter-in-law.

    Русско-английский фразеологический словарь > про старые дрожжи поминать двожды

  • 19 гӱр-гӱр-гӱр

    подр. сл. – подражание журчащему, раскатистому, грохочущему звуку

    Кенета гӱр-гӱр мӱгыраш тӱҥале. Н. Лекайн. Вдруг загремело.

    Курык ӱмбалнысе пӱнчерыште кӱдыр-влак гӱр-гӱр-гӱр, гӱр-гӱр-гӱр мурат. М.-Азмекей. В бору на горе тетерева рокочут.

    Марийско-русский словарь > гӱр-гӱр-гӱр

  • 20 дене

    дене
    Г.: доно
    посл. выражает:
    1) совместное действие; передаётся предлогом с

    Йолташ дене пырля вместе с товарищем.

    Каныме пӧртыштӧ мемнан дене пырля Ленинград гыч толшо футболист-влак ыльыч. М. Казаков. В доме отдыха вместе с нами были футболисты из Ленинграда.

    Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. Не играй с огнём – опасно.

    2) орудие действия; передаётся творительным падежом

    Товар дене руаш рубить топором;

    карандаш дене возаш писать карандашом.

    Шорвондо дене вуйым огыт шер. Калыкмут. Граблями не причёсываются.

    Миклай йӱштӧ вӱд дене могыржым йыгкала. Г. Чемеков. Миклай обтирается холодной водой.

    3) материал из чего что-л. сделано; передаётся предлогом из

    Кермыч дене ыштыме сделан из кирпича;

    муш дене пунымо свитый из пеньки;

    писте дене ышташ сделать из липы.

    Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. Из досок сделано вроде мостика.

    4) место действия; передаётся предлогами у, по, в

    Омо дене во сне;

    пӧрт дене у дома.

    Таве дене Орина ден Зоя улыт. А. Волков. У колодца Орина и Зоя.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    5) время действия; передаётся творительным падежом мн. числа и предлогами с, на, по

    Ий дене годами;

    арня дене неделями.

    Чынак, тыгай пеледышым кӱрлын налат, ятыр жап ок лывыжге, арня дене вӱдыштӧ шинчыкташ лиеш. Ю. Артамонов. Действительно, сорвёшь такой цветок, долгое время не вянет, неделями можно держать в воде.

    Самырык агрономна кече лекме дене тӧрак кынеле. Й. Ялмарий. Наш молодой агроном встал с восходом солнца.

    Шадринмыт адакат ик йӱд маленыт, а у кече дене землеустроитель дек уэш толын пуреныт. Н. Лекайн. Шадрин с товарищами опять одну ночь ночевали, а на следующий день снова зашли к землеустроителю.

    Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш. Ю. Артамонов. Один по двадцать лет на одном месте работает, другой и двух месяцев не дотянет, сбежит.

    6) причину действия; передаётся предлогами из-за, от, с, из

    Шыде дене от злости;

    лӱдмӧ дене с испуга;

    ойго дене с горя;

    камвочмо дене из-за падения.

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. А такие озёра, как Яльчик, образовались из-за провала земли.

    Артиллерий залп дене мланде чытырнен. С. Вишневский. От артиллерийских залпов вздрагивала земля.

    7) образ действия; передаётся творительным падежом и предлогами на, в, по, с

    Нер дене ойлаш говорить в нос;

    революций лӱм дене именем революции;

    списке дене лудаш читать по списку;

    йӱк дене шорташ плакать голосом.

    Кок смена дене пашам ышташ тӱҥалына. В. Иванов. Начнём работать в две смены.

    Тендан полшымыда дене ме ик сомылым ыштынена. В. Юксерн. С вашей помощью мы хотим сделать одно дело.

    Ӱдырамаш тудым первый гана, пагален, лӱмжӧ дене пелештыш. П. Корнилов. Женщина в первый раз с уважением назвала его по имени.

    Покшелне рад дене кевыт-влак шинчат. Н. Лекайн. Посредине рядами стоят магазины.

    Тупшо дене нушкеш. А. Эрыкан. Ползёт на спине.

    Шовыр дене пашам ышташ шокшо. В. Иванов. В шабуре работать жарко.

    8) средство (передвижения, передачи мысли, игры); передаётся предлогами на, по

    Ече дене на лыжах;

    радио дене по радио;

    ула дене на подводах;

    футбол дене модаш играть в футбол.

    Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев. Кто выдержит, чтобы не пойти на гладкий лёд кататься на коньках!

    Кызыт тудо адрес денак тиде серымашым возыктем. М. Шкетан. Сейчас это письмо заставляю писать по тому же адресу.

    9) количество чего-л.; передаётся предлогом по или творительным падежом

    Миллион дене миллионами;

    тонн дене тоннами;

    арня дене неделями.

    Вет ик килограмм ру – тиде ешартыш лу пуд дене шыл, ведра дене шӧр, тӱжем дене муно. «Мар. ком.» Ведь один килограмм дрожжей – это дополнительно десятками пудов мяса, вёдрами молока, тысячами яиц.

    Удаже ӧлтӧ дене, сайже чывыштыш дене. Калыкмут. Плохое охапками, хорошее щепотками.

    Мераҥ-влак талукышто (шошо гыч шыже марте гына) визыт-кудыт дене кум гана игым ыштат. М.-Азмекей. Зайцы в год (с весны до осени только) три раза приносят по пять-шесть детёнышей.

    10) источник чего-л.; передаётся творительным падежом и предлогом от, за

    Окса дене налаш купить за деньги;

    окса дене тӱлаш платить деньгами;

    шӧрым ужалыме дене налме парыш прибыль, полученная от продажи молока.

    Эвай апшат пашаланат окса дене огыл, эре кинде дене наледен. М. Шкетан. Эвай даже за кузнечное дело брал не деньгами, а всегда брал хлебом.

    Врач ӱдыр Сидыр Пагул вате огыл, тудым ик мужыр йыдал дене от нал! А. Волков. Девушка-врач не жена Сидыр Пагула, её за пару лаптей не купишь!

    11) цель действия; передаётся предлогом по

    Проверка дене по проверке;

    паша дене по делу.

    Тудын нимогай ужалшаш сатужат уке. Но тудо вес паша дене, кугу паша дене кайынеже. Н. Лекайн. У него нет для продажи никакого товара. Но он по другому делу, по большому делу хочет ехать.

    Сомыл дене толынам ыле да... Н. Лекайн. Я по делу пришёл было да...

    12) способ действия; передаётся предлогом под

    Эҥер воктен гармонь йӱк дене кастен яжон мурат, лӱҥгат, чӱчкат, куштат. О. Ипай. У реки вечером под звуки гармони поют, приплясывают, танцуют.

    13) меру, сравнение; передаётся предлогом с, наречиями наравне, словно

    Вера Семён Семёныч дене тӧрак йӱӧ. А. Асаев. Вера выпила наравне с Семёном Семёнычем.

    Пушеҥге дене тӧр – ок кой. Тушто. Наравне с деревом – не видно.

    Озымыш вочшо лум – терыс дене иктак. Калыкмут. Снег, легший на озимь, – словно навоз.

    Марийско-русский словарь > дене

См. также в других словарях:

  • Мурат — Мурат  крупная река в Турции, приток Евфрата. Имя См. также Хаджи Мурат …   Википедия

  • Мурат — (муж.) цель, желание, идеал Казахские имена. Словарь значений.. МУРАТ, МУРАД Цель, намерение, желание; желанный. Антрополексема. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

  • мурат — желанная цель; Мурад Словарь русских синонимов. мурат сущ., кол во синонимов: 1 • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Мурат — Восточный Евфрат, река, лев. составл. реки Евфрат. Турецк. Мurat, название неясно (ср. тюрк., араб. личное имя Мурад, Мурат желанный ). Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 …   Географическая энциклопедия

  • Мурат — (Murat) (Восточный Евфрат), река на востоке Турции, основная (левая) составляющая р. Евфрат. 670 км, площадь бассейна около 40 тыс. км2. Протекает по Армянскому нагорью. В нижнем течении  крупное водохранилище Кебан. Используется для орошения. *… …   Энциклопедический словарь

  • Мурат — Восточный Евфрат, река, лев. составл. реки Евфрат. Турецк. Мurat, название неясно (ср. тюрк., араб. личное имя Мурад, Мурат желанный ) …   Топонимический словарь

  • Мурат Исмаилович Насыров — эстрадный певец и композитор Дата рождения: 13 декабря 1969 Место рождения: Алма Ата …   Википедия

  • Мурат Насыров — Мурат Исмаилович Насыров эстрадный певец и композитор Дата рождения: 13 декабря 1969 Место рождения: Алма Ата …   Википедия

  • Мурат Абдульманов — Дата рождения 16 мая 1982 (27 лет) Место рождения Уфа, РСФСР Профессия продюсер, автор песен Инструмент к …   Википедия

  • Мурат Ристов — Мурат Борисович Ристов (24 июля 1983  28 мая 2009)  спортсмен, чемпион России, чемпион мира 2008 года по боевому самбо. Был убит во время спецоперации в Нальчике. Биография Родился 24 июля 1983, в городе Черкесске, мастер спорта международного… …   Википедия

  • Мурат Тхагалегов — Мурат Анатольевич Тхагалегов (на кабардино черкесском диалекте Тхьэгъэлэдж Мурат) родился 30 июля 1984г, г. Нальчик, Кабардино Балкарская Республика. Российский певец, музыкант. Содержание 1 Биография 2 Дискография 3 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»