Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Мондо

  • 1 мондо

    Универсальный русско-английский словарь > мондо

  • 2 болезнь Мондо

    General subject: Mondor disease (мигрирующий флебит передне-бoковой поверхности грудной клетки, характеризуется появлением плотного, болезненного шнуроподобного утолщения (тяжа), идущего вертикально от соска к реберной дуге)

    Универсальный русско-английский словарь > болезнь Мондо

  • 3 мондаш

    мондаш
    -ем
    1. забывать, забыть; перестать помнить, утратить воспоминания о ком-чём-л.

    Але мартеат ом мондо курыкышто издер дене мунчалтымемым. С. Чавайн. Я до сих пор не забываю катание с гор на санках.

    Ынде шкет илаш тӱҥалат, кугуракым колышт, изирак деч вожыл, ача-аватым ит мондо. Я. Ялкайн. Теперь ты начинаешь жить самостоятельно, старших слушайся, младших стесняйся, родителей не забывай.

    2. забывать, забыть; упустить из памяти, не вспомнить

    – Ах, извините, Зинаида Васильевна! Мый тендам палдараш монденам. С. Чавайн. – Ах, извините, Зинаида Васильевна! Я забыл познакомить вас.

    (Опой) куанымыж дене кидысе йоҥежшымат монден. Й. Осмин. Опой от радости забыл даже о луке в руках.

    3. забывать, забыть кого-что; оставить где-н., не захватить с собой

    – Кӱмыж-совладам ида мондо, тендан верчын вурсалтмем огеш шу, – пелештыш Кузьма. П. Корнилов. – Свою посуду не забудьте, не хочу, чтобы за вас ругали меня, – сказал Кузьма.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > мондаш

  • 4 айват

    айват
    1. прил. хороший, прекрасный

    Айват мутемым, уныкам, ит мондо. 3. Ермакова. Мои хорошие слова, внучек, не забудь.

    2. нар. хорошо, прекрасно

    Айват илаш жить хорошо;

    айват мураш петь красиво.

    Элна кушкеш, пелед саскаҥ, илаш айват, илаш ласка. М. Казаков. Страна цветёт, развивается, жить хорошо, жить прекрасно.

    3. в знач. сущ. красота, прелесть

    Поэтын шӱмыш пӱтынь ям ден айват муро семынак шыҥа. Ю. Чавайн. В сердце поэта впитывается вся прелесть и красота, как песня.

    Марийско-русский словарь > айват

  • 5 айык

    айык

    Айык лияш протрезветь.

    Но икте раш – айык ушан еҥ ок мондо. З. Краснов. Но ясно одно – человек с трезвой головой не забудет.

    Йӱшӧ улат гынат, айык улат гынат, йылметым умша кӧргыштет кучыман. Я. Элексейн. Пьяный ли ты, трезвый, язык должен держать за зубами.

    Марийско-русский словарь > айык

  • 6 аярлык

    аярлык
    ядовитость, едкость, желчность, колкость, язвительность

    Мондо, чонем, тошто шыдын аярлыкшым. Сем. Николаев. Забудь сердце моё, желчность прежнего гнева.

    Марийско-русский словарь > аярлык

  • 7 версий

    версий

    Йоҥылыш версий ошибочная версия.

    Но вес версийымат ида мондо. Рамкин – полышкалышыже веле, а главныйже – вес еҥ. «Ончыко» Но не забывайте и другую версию. Рамкин – только помощник, а главный – другой человек.

    Марийско-русский словарь > версий

  • 8 вий шутымо семын

    – Поро пашадам нигунамат ом мондо, вий шутымо семын полшаш тӱҥалам. В. Дмитриев. – Никогда не забуду вашей доброты (букв. вашего доброго дела), по мере сил буду помогать.

    – Вий шутымо семын чыла ыштена, – йӱк шоктыш. А. Юзыкайн. – По мере сил всё сделаем, – послышался голос.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вий

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шуташ

    Марийско-русский словарь > вий шутымо семын

  • 9 волгыдын

    волгыдын
    Г.: валгыдын
    1. ярко, светло

    Спирт лампе волгыдын йӱла. С. Чавайн. Ярко горит спиртовая лампа.

    Таче Людмила мӧҥгыжӧ волгыдын пӧртыльӧ. В. Косоротов. Сегодня Людмила засветло вернулась домой.

    3. перен. светло, ясно (о радостном, ясном настроении, состоянии)

    Шӱлыкаҥмым мондо тый, ончалал тый волгыдын. «Мар. ком.» Позабудь ты грусть, взгляни ты ясно.

    Марийско-русский словарь > волгыдын

  • 10 иза-шольо

    изаольо
    Г.: ӹзӓ-шольы
    1. родные братья; старший и младший брат

    А Оксинан ни иза-шольыжо, ни ака-шӱжарже лийын огытыл. П. Корнилов. А у Оксины не было ни братьев, ни сестёр.

    2. братья (по службе, профессии, единомышленники, друзья)

    Шочмо элна, иза-шольо-влак, шучко жапыште ида мондо мемнан патырлыкнам, ме сеҥена! И. Васильев. Родная страна, братья, не забудьте в трудное время нашу храбрость, мы победим!

    3. в поз. опр. братский, брата

    Иза-шольо салам братский привет.

    Тунам иза-шольо узбек калыклан пӱтынь эл шке кидшым шуялтыш. М. Казаков. Тогда братскому узбекскому народу вся страна протянула руку помощи.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > иза-шольо

  • 11 инаныше

    инаныше
    1. прич. от инанаш
    2. прил. доверчивый

    Инаныше йоча доверчивый ребёнок;

    инаныше лияш быть доверчивым.

    – Ида мондо мутем, тендам Акпай казаматыш шупшеш, – манын, (Топкай) южо орадырак инаныше марийжым лӱдыктылын. К. Васин. – Не забудьте мои слова, Акпай доведёт вас до каземата, – Топкай пугал некоторых легкомысленных, доверчивых мужчин.

    3. в знач. сущ. верующий

    Юмылан инаныше. Верующий в бога.

    Сравни с:

    ӱшаныше

    Марийско-русский словарь > инаныше

  • 12 кожла

    кожла

    Шем кожла тёмный лес;

    пич кожла дремучий лес.

    Мый ом мондо мотор Визым ялым, пасу-влакым, кожлам шарналтем. В. Чалай. Не забыть мне красивую деревню Визым, вспоминаю поля и леса.

    2. в поз. опр. лесной

    Кожла корно лесная дорога.

    Адакат кожла пашашке, Мигытан делянкыжым вискалаш кая. А. Юзыкайн. Опять он едет на лесные разработки, обмерять делянки Мигыты.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кожла

  • 13 корнызо

    корнызо

    Мӱндыр корнызо дальний путник.

    Ом мондо корнызын йӱлам. З. Ермакова. Не забуду обычай путника.

    Смотри также:

    корныеҥ
    2. дорожник, строитель или ремонтник дорог

    Корнызо-влак шке планыштым темат. Дорожники выполнят свой план.

    Марийско-русский словарь > корнызо

  • 14 кӧранаш

    кӧранаш
    -ем
    завидовать, позавидовать кому-л., чему-л.

    Кӧранет веле просто позавидуешь;

    кӧранаш нимолан не позавидуешь, завидовать нечему;

    ончен кӧранет! зависть берёт (глядя)!;

    кӧранаш сӧрал огыл нехорошо завидовать.

    Еҥ погылан ида кӧране, паша дечын ида лӱд, калыкым ида мондо. П. Эсеней. Чужому добру не завидуйте, работы не бойтесь, о народе не забывайте.

    Эх, кӧранем у тукымлан! М. Емельянов. Эх, завидую новому поколению!

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кӧранаш

  • 15 кугыза

    кугыза
    Г.: кугуза
    1. старик, старый мужчина

    ош пондашан кугыза белобородый старик;

    орол кугыза старик сторож;

    Йӱштӧ Кугыза дед Мороз.

    Шӱдӧ ияш шоҥго кугыза лийын колаш возам гынат, тиде касым нигунамат ом мондо. Столетним стариком стану и лягу помирать, но этот вечер никогда не забуду.

    2. разг. супруг, муж, старик

    – Кугызат кушто? Мом тынаре вучыкта? – авай деч Опанас йодо. О. Тыныш. – Муж-то где? Что так долго ждать заставляет? – спросил Опанас у моей матери.

    Тыште куваж ден кугызаже тӧр улыт. Я. Ялкайн. Здесь (в городе) жена и муж равны.

    3. разг. дядя, старший брат отца или матери

    Газетысе возымо лётчик мыйын кугызам лиеш, ачам могырым. Описаиный в газете лётчик будет мне дядей со стороны отца.

    Куд ияш тулыкеш кодын (Валерий), кугызаж дене илен. М. Шкетан. Валерий с шести лет остался сиротой, жил у родного дяди.

    Сравни с:

    кугу чӱчӱ
    4. диал. мужчина любого возраста

    Мо пеш рвезе кугыза дене ошкылат ыле? С каким это больно молодым мужчиной ты шагала?

    Ты кугыза эше пеш рвезе, армий гыч толын гына. Этот мужчина ещё очень молод, только вернулся из армии.

    Смотри также:

    пӧръеҥ
    5. рел. божество у мари-язычников, дух-хранитель местности, горы и т. д

    Курык кугыза дух-хранитель горы;

    Вӱргене курык кугыза дух-хозяин Медной горы;

    покшым кугыза божество инея.

    Пыргынде ялыште Пыргынде кугызалан пуат улмаш. В деревне Быргында приносили жертвы божеству Быргынде.

    Сравни с:

    кугу еҥ, кугырак
    6. уст. предок, представитель старых прежних, поколений

    Мемнан кугыза-влак тышке кум шӱдӧ ий ожно шинчыныт маныт. Говорят, что наши предки поселились здесь триста лет назад.

    Марийско-русский словарь > кугыза

  • 16 кумылзо

    кумылзо
    Г.: кымылзы
    1. весёлый, жизнерадостный

    Кумылзо муро веселая песня.

    А ача Сану нерген ойлыма гыч рвезын поро, кумылзо чонан улмым палыш. В. Юксерн. Из рассказа о Сану отец понял, что он добрый, весёлый.

    Сравни с:

    кумылзак, весела
    2. добрый, обладающий положительными человеческими качествами, достойный уважения; хороший, добродушный

    Кумылзо эрге добрый сын;

    кумылзо ӱдыр добрая девочка.

    Ушыштем ашнем, алят ом мондо весела да кумылзо ачам. П. Быков. Храню в памяти, до сих пор не забываю своего весёлого и доброго отца.

    Кумылзо йолташ, уста организатор Петров пеш вашке матрос-влакын шӱмышкышт шыҥен. «Ончыко» Добрый друг, прекрасный организатор Петров очень быстро проник в душу к матросам.

    Сравни с:

    кумылзак, поро
    3. склонный к чему-л., имеющий охоту, тяготение, влечение, интерес, желание к чему-л., делать что-л.; охотливый, любящий

    Пӱртӱслан кумылзо еҥ любящий природу человек;

    техникылан кумылзо тунемше любящий технику ученик.

    Памашэҥер марий мыскараланат кумылзо кушкын. Ред. пӧрт. Мужчины из Памашэнера росли склонными к юмору.

    Акпарс кутыраш моткоч кумылзо лийын. «Ончыко» Акпарс был очень словоохотливым.

    Сравни с:

    кумылзак

    Марийско-русский словарь > кумылзо

  • 17 куньырийлык

    куньырийлык
    кротость, скромность, робость, нерасторопность

    (Ведаси:) Яштай, кеч изиш (пу шелаш) полшо. – Кызытак мо? – Уке, изиш варарак. Куньырийлыкетым мондо. В. Исенеков. (Ведаси:) Яштай, хоть помоги дрова колоть. – Прямо сейчас? – Нет, чуть попозже. Забудь свою робость.

    Марийско-русский словарь > куньырийлык

  • 18 курымеш

    курымеш
    1. навечно, навсегда, навеки, на вечные времена

    Курымеш кодаш остаться навечно;

    курымеш петырнаш закрыться навеки.

    Тошто корно курымеш мушкылт кайыже вӱд почеш. Й. Кырля. Пусть навечно смоется старая дорога.

    2. вечно, всегда, вовек, не прекращаясь

    Курымеш тыге лияш быть вечно так.

    Еҥ коклашке ончалам – шӱм утымеш воштылам: курымеш нуно толашат кудывечыштат, нурыштат. Н. Мухин. На людей поглядишь, – право, смех и горе! Вовеки им труды на дворе и в поле.

    3. всегда, всю жизнь, навеки, навсегда, на всю жизнь

    Курымеш йолташ лияш быть друзьями всегда, стать друзьями навсегда;

    курымеш сырен кошташ сердиться всегда, всю жизнь;

    курымеш йӧратен шындаш полюбить навсегда;

    курымеш пырля лияш быть вместе всегда, навсегда.

    Мый тыйым нигунамат ом мондо, курымешем таум каласен илаш тӱҥалам. Н. Лекайн. Я тебя никогда не забуду, буду благодарна всю жизнь.

    Сравни с:

    ӱмыреш

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > курымеш

  • 19 кырымаш

    кырымаш
    сущ. от кыраш
    1. биение, избиение, рукоприкладство

    Лӱмын кырымаш намеренное избиение;

    кырымаш деч утлаш избежать избиения.

    Тиде кырымашым Эчан курымешыже ок мондо. Н. Лекайн. Это избиение Эчан запомнит на всю жизнь.

    Мариетат рвезе годымсо гай шыргыж ок кошт, сӱмсыр лийын, осалын веле пелешткала, южгунам кырымашкат шуэш. А. Эрыкан. И твой муж перестал улыбаться, как бывало в молодости, стал он капризным, часто ругается, иногда доходит до рукоприкладства.

    Пурсам кырымаш молотьба гороха.

    Пасу гоч тӱва ӱмбалне кылта кырымаште еҥ-шамыч, мардеж дене кучедалын, каваным, кылтам леведыт. Д. Орай. За полем на высотке, на молотьбе люди борются с ветром, покрывают скирду, снопы.

    3. сбивание, сбитье (о кирпиче)

    Кермычым кырымаште да шуарымаште И. Кольцовмыт сай пашашт дене поснак ойыртемалтыныт. «Мар. ком.» На сбивании и обжигании кирпича своей хорошей работой особо отличились И. Кольцов с компанией.

    4. аплодирование, аплодисменты, хлопание в ладоши

    Рӱжге совым кырымаш дружное аплодирование.

    Сово кырымаш теве шыплана, теве угыч ылыжеш. М. Казаков. Аплодисменты то утихают, то снова вспыхивают.

    Конферансьен йӱкшӧ рӱжге сово кырымашеш йомо. Н. Лекайн. Голос конферансье растворился в бурных аплодисментах.

    Кидшер кырымаш биение пульса.

    А поэзийын шӱлалтыш – илыш шӱмын кырымаш. В. Горохов. Дыхание поэзии – ритм сердца жизни.

    Марийско-русский словарь > кырымаш

  • 20 лончо

    лончо
    Г.: ланзы
    1. слой; масса какого-н. вещества, лежащая между чем-н. или на поверхности чего-н

    Кӧргӧ лончо внутренний слой;

    ӱмбал лончо верхний слой;

    ошма лончо песчаный слой;

    вичкыж лончо тонкий слой, прослой.

    Тудым (ковыжлык оҥам) пушеҥгын тӱжвал лончыж дене ямдылыман. А. Бик. Доску для скрипки надо заготовить из наружного слоя дерева.

    2. пласт; горизонтально расположенный, плотный слой чего-л.

    Шӱй лончо угольный пласт;

    шинчал лончо пласт соли.

    Кӱ курык сер. Мыняре тӱрлӧ лончо! Ужарге, ошо, уло кандыжат. А. Зайникаев. Скала каменной горы. Сколько разных пластов! Зелёный, белый, есть и синий.

    Тыге ик ракывот тукым почеш вес ракывот тукым теҥыз пундаште шуко метр кужгытан кӱ лончым ыштеныт. А. Айзенворт. Так одно за другим поколения ракушек на дне моря создали многометровой толщины каменный пласт.

    3. щель; узкое продолговатое отверстие

    Пырдыж лончо щель в стене;

    пече лончо щель в изгороди.

    Капкаште ик шелше лончымат от му. Тудымат моткоч чапле оҥа дене обшиватлен шындыме. В. Косоротов. На воротах не найдёшь ни одной щели. Они обшиты добротным тесом.

    Леваш лончышто кечыйол модеш: таче кече мотор лийшаш. М. Шкетан. В щелях на крыше играют лучи солнца, погода должна быть хорошей.

    4. просвет; светлая полоса, пятно; слабый луч света на тёмном фоне

    А умбалне, кава ден мланде ушнымаште, ояр лончо коеш. Т. Батырбаев. А вдали, где небо сходится с землёй, виднеется ясный просвет.

    Волгыдо лончо пырдыжын ик ужашышкыже возын. И. Васильев. Светлый луч упал на одну часть стены.

    5. часть, доля чего-л. (однородная в каком-н. отношении)

    Оза (Эликовлан) нӧреп воктеч йыжыкан кужу тоям конден пуыш. Эликов, ты йыжыҥ-влак гыч пӱген-пӱген, тоям аршин кужыт гына кодыш, тоя лончо-влак пӱгалт возыч, кӱжгӧ шем комыля гай койыч. Я. Ялкайн. Хозяин принёс от погреба длинную складную палку. Эликов сложил палку, она стала длиной в аршин, сложенные части стали теперь похожими на толстое полено.

    Такмакын лончыжо пырт чарнымеке, «тывырдыкан» пуналте «кандыра». Сем. Николаев. Пропета часть частушки, моментально начинается дробь танца «верёвочка».

    6. перен. слой; группа людей, населения, общества, однородная по социальным, культурным и т. п. признакам

    А советский обществыште тиде социальный лончо тошто илышын косаже семын кодын. С. Эман. А в советском обществе этот социальный слой остался как пережиток старого.

    Тыге Кӧтремыште у лончо ешаралтеш – пролетариат лончо. А. Эрыкан. Так в Кэтреме появляется новый слой – пролетарский.

    7. перен. прослойка; часть общества, не образующая класса, а также часть класса или общественная группа, отличающаяся какими-л. особенностями

    Студент коклаштат тӱрлӧ лончо лийын, тудым ит мондо. Я. Ялкайн. И среди студентов были различные прослойки, не забывай об этом.

    Романыште моло социальный лончо гыч лекше тип-влакат ятыр улыт: кулак, лесопромышленник, карт-влак, тулеч молат. А. Асылбаев. В романе имеется много типов, вышедших из других социальных прослоек: кулаки, лесопромышленники, жрецы и другие.

    8. в поз. опр. узкий, щелевидный

    (Пагул) коклан лончо шинчаж дене кавашке ончалеш. Ф. Майоров. Пагул своими узкими глазами изредка поглядывает на небо.

    Сравни с:

    аҥысыр

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лончо

См. также в других словарях:

  • Мондо — составная часть названия ряда документальных фильмов, как правило, касающихся сенсационных тем и явлений. Часто напоминают собой псевдо документальные фильмы. Также это стиль документального кино, задаваемый образчиками жанра. Название произошло… …   Википедия

  • МОНДО — (япон.): «вопрос – ответ», форма диалога между наставником и учеником, которая предполагает мгновенную реакцию на вопрос учителя. Этот диалог имеет одну цель, сформулированную в словах «текуси дзинсин» (прямо, непосредственно показывать… …   Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь

  • Мондо (фильм) — Мондо составная часть названия ряда документальных фильмов, как правило, касающихся сенсационных тем и явлений. Часто напоминают собой псевдо документальные фильмы. Также это стиль документального кино, задаваемый образчиками жанра. Название… …   Википедия

  • Мондо (буддизм) — Мондо (кит. упр. 問答, палл.: вэнь да, яп. 問答, мондо:, букв. «вопрос ответ, диалог») вид парадоксального диалога поединка[1] между наставником и учеником в школе дзэн …   Википедия

  • Мондо Марчо — Мондо Марчо, псевдоним Gianmarco Marcello (Джанмарко Марчелло) родился в Милане 1 декабря 1986(19861201). Рэпер, основатель студии звукозаписи Mondo Records (MR) Содержание 1 Биография …   Википедия

  • мондо — (яп.), вэньда (кит.) «вопросы ответы»; специф. практика в дзэн буддизме. Как правило, на вопрос ученика учитель давал неожиданный, чаще всего алогичный ответ, лежащий в совершенно иной плоскости и связанный с вопросом только интуитивно на почти… …   Буддизм

  • мондо — см. вопрос ответ …   Китайская философия. Энциклопедический словарь.

  • Мондо — (Mondo) Понятие, используемое в дзен буддизме. Оно означает внезапный вопрос, заданный учителем, на который ученик должен, не задумываясь, дать немедленный ответ, тем более что вопрос обычно формулируется таким образом, что логический ответ на… …   Словарь йоги

  • Мондо́ра боле́знь — (Н.J. Mondor, 1885 1962, франц. хирург) облитерирующий флебит поверхностных вен передней стенки живота и грудной клетки …   Медицинская энциклопедия

  • Мондо́ра синдро́м — (Н.J. Mondor) сочетание цианоза лица с болями в животе и признаками раздражения брюшины, наблюдаемое при остром панкреатите …   Медицинская энциклопедия

  • Список персонажей (Черепашки-ниндзя) — Все главные и второстепенные персонажи из мира Черепашек ниндзя. Содержание 1 Главные герои 1.1 Основные персонажи 1.2 Злодеи …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»