Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Милютина

  • 1 пространство Милютина

    Mathematics: Milutin space

    Универсальный русско-английский словарь > пространство Милютина

  • 2 протравитлыме

    протравитлыме
    Г.: протравливайымы
    1. прич. от протравитлаш
    2. в знач. сущ. протравливание

    Протравитлыме нерген сводка сводка о протравливании.

    Милютина урлыкаш пырчым. протравитлыме годым безопасность техникым шуктыдымылан кӧра гранозан дене аярген. «Мар. ком.» Милютина во время протравливания семенного зерна отравилась гранозаном из-за несоблюдения техники безопасности.

    Марийско-русский словарь > протравитлыме

  • 3 Г-190

    БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ (-ю) coll PrepP these forms only fixed WO
    1. ( adv
    usu. used with impfv verbs) for a very brief period of time: (only) a very short time just a brief while next to no time (for) only a few days (be) (completely) new (in some place) (in limited contexts) only just (arrived (began to work etc) somewhere).
    «Вы... в полку без году неделя нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики вам наплевать, что говорить будут: „Между павлоградскими офицерами воры!"» (Толстой 4). "You...have been in the regiment a very short time, you're here today, tomorrow you'll go off somewhere as an adjutant, and it's all the same to you if they say: There are thieves among the Pavlograd officers!'" (4a).
    «С тобой я знакома без году неделю, а он (кабан Борька) у меня живёт, почитай, уже два года» (Войнович 2). "I've known you only a few days, but you've got to remember he's (the hog Borka has) been living here two years already" (2a).
    У Ляли) колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her (Lyalya's) heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?...-and so forth and so on (1a).
    ...Комиссар дивизии раздражал его (Крымова): без году неделя на фронте, а представляется ветераном... (Гроссман 2)....He (Krymov) was irritated by this commissar. He'd only just been sent to the front and he put on the airs of a veteran (2a).
    2. often condes or disapprov (nonagreeing modif of NP denoting a person's profession, position etc and used as subj-compl) recent, inexperienced
    new
    green a greenhorn.
    Ты инженер без году неделя, а уже лезешь других учить. As an engineer you're still green, and already you're trying to teach others how to do things.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-190

  • 4 П-251

    И ТОМУ ПОДОБНОЕ, may be abbreviated in writing to и т. п. lit NP sing only fixed WO
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things
    and so on
    and so forth (and so on) and the (such) like et cetera etc. and things of that sort and more of the same and more to that effect.
    Колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?...-and so forth and so on (1a).
    Все чиновники говорили о ненадежности войск, о неверности удачи, об осторожности и тому подобном (Пушкин 2). All the officials spoke about the unreliability of our troops, the uncertainty of success, the need for caution, and the like (2a).
    Народ не может жить без святынь, - рассуждал Джамхух, - вера в главную святыню порождает множество малых святынь, необходимых для повседневной жизни: святыню материнства, святыню уважения к старшим... и тому подобное» (Искандер 5). "A people cannot live without holding some things sacred," Jamkhoukh argued. "Faith in a great thing engenders the many lesser ones necessary for daily life: the sacredness of motherhood, the sacredness of respect for elders, and things of that sort" (5a).
    (Надзиратель! ушёл, пришел с дежурным офицером: «Выходи! Почему безобразничаешь? Карцера захотел? На этап не отправим», - и тому подобное (Марченко 2). Не (the guard) went away and came back with the duty officer. "Come on out! What are you cuttin up for? You want the punishment cell? We won't ship you out of here..." And more to that effect (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-251

  • 5 без году неделю

    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv; usu. used with impfv verbs]
    for a very brief period of time:
    - [in limited contexts] only just (arrived (began to work etc) somewhere).
         ♦ " Вы... в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: "Между павлоградскими офицерами воры!"" (Толстой 4). "You...have been in the regiment a very short time; you're here today, tomorrow you'll go off somewhere as an adjutant, and it's all the same to you if they say: There are thieves among the Pavlograd officers!'" (4a).
         ♦ "С тобой я знакома без году неделю, а он [кабан Борька] у меня живёт, почитай, уже два года" (Войнович 2). "I've known you only a few days, but you've got to remember he's [the hog Borka has] been living here two years already" (2a).
         ♦ [У Ляли] колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her [Lyalya's] heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?...-and so forth and so on (1a).
         ♦...Комиссар дивизии раздражал его [Крымова]: без году неделя на фронте, а представляется ветераном... (Гроссман 2).... Не [Krymov] was irritated by this commissar. He'd only just been sent to the front and he put on the airs of a veteran (2a).
    2. often condes or disapprov [nonagreeing modif of NP denoting a person's profession, position etc and used as subj-compl]
    recent, inexperienced:
    - new;
    - a greenhorn.
         ♦ Ты инженер без году неделя, а уже лезешь других учить. As an engineer you're still green, and already you're trying to teach others how to do things.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без году неделю

  • 6 без году неделя

    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv; usu. used with impfv verbs]
    for a very brief period of time:
    - [in limited contexts] only just (arrived (began to work etc) somewhere).
         ♦ " Вы... в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: "Между павлоградскими офицерами воры!"" (Толстой 4). "You...have been in the regiment a very short time; you're here today, tomorrow you'll go off somewhere as an adjutant, and it's all the same to you if they say: There are thieves among the Pavlograd officers!'" (4a).
         ♦ "С тобой я знакома без году неделю, а он [кабан Борька] у меня живёт, почитай, уже два года" (Войнович 2). "I've known you only a few days, but you've got to remember he's [the hog Borka has] been living here two years already" (2a).
         ♦ [У Ляли] колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her [Lyalya's] heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?...-and so forth and so on (1a).
         ♦...Комиссар дивизии раздражал его [Крымова]: без году неделя на фронте, а представляется ветераном... (Гроссман 2).... Не [Krymov] was irritated by this commissar. He'd only just been sent to the front and he put on the airs of a veteran (2a).
    2. often condes or disapprov [nonagreeing modif of NP denoting a person's profession, position etc and used as subj-compl]
    recent, inexperienced:
    - new;
    - a greenhorn.
         ♦ Ты инженер без году неделя, а уже лезешь других учить. As an engineer you're still green, and already you're trying to teach others how to do things.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без году неделя

  • 7 и тому подобное

    И ТОМУ ПОДОБНОЕ, may be abbreviated in writing to и т. n. lit
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - etc.;
    - and more to that effect.
         ♦ Колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?... - and so forth and so on (1a).
         ♦ Все чиновники говорили о ненадежности войск, о неверности удачи, об осторожности и тому подобном (Пушкин 2). АН the officials spoke about the unreliability of our troops, the uncertainty of success, the need for caution, and the like (2a).
         ♦ "Народ не может жить без святынь, - рассуждал Джамхух, - вера в главную святыню порождает множество малых святынь, необходимых для повседневной жизни: святыню материнства, святыню уважения к старшим... и тому подобное" (Искандер 5). "A people cannot live without holding some things sacred," Jamkhoukh argued. "Faith in a great thing engenders the many lesser ones necessary for daily life: the sacredness of motherhood, the sacredness of respect for elders, and things of that sort" (5a).
         ♦ [Надзиратель] ушёл, пришел с дежурным офицером: "Выходи! Почему безобразничаешь? Карцера захотел? На этап не отправим", - и тому подобное (Марченко 2). Не [the guard] went away and came back with the duty officer. "Come on out! What are you cuttin up for? You want the punishment cell? We won't ship you out of here..." And more to that effect (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и тому подобное

См. также в других словарях:

  • Милютина — Милютина, Тамара Павловна Милютина Тамара Павловна (фото Льва Зильбера) Дата рождения: 1 июля 1911(1911 07 01) Место рождения: Юрьев (Тарту), Рос …   Википедия

  • Милютина — ы, жен. Слав. редк.Производные: Милютинка; Милюта; Люта; Мила; Тина.Происхождение: (Женск. к (см. Милютин)) Словарь личных имён …   Словарь личных имен

  • Милютина* — ы, ж. Слав. редк. Производные: Милютинка; Милюта; Люта; Мила; Тина. [Женск. к Милютин (см.).] Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • Милютина, Тамара Павловна — Милютина Тамара Павловна (фото Льва Зильбера) Имя при рождении: Тамара Павловна Бежаницкая Дата рождения: 1 июля 1911(1911 07 01) …   Википедия

  • МИЛЮТИНА Ева — актриса. 1925 ЗАКРОЙЩИК ИЗ ТОРЖКА 1925 ТРАГЕДИЯ ЕВЛАМПИЯ ЧИРКИНА («Рыба в капоте») (см. ТРАГЕДИЯ ЕВЛАМПИЯ ЧИРКИНА ( Рыба в капоте )) 1927 ДЕВУШКА С КОРОБКОЙ 1938 ЛЮДИ ДОЛИНЫ СУМБАР 1939 ШУМИ ГОРОДОК 1954 МЫ С ВАМИ ГДЕ ТО ВСТРЕЧАЛИСЬ. . . 1958 ГО …   Энциклопедия кино

  • Милютина, Мар. Аггеевна — ур. Абаза, автор записок, жена Никол. Алекс. Милютина (см.). {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Милютина, Екатерина Николаевна — арт. оперы (сопрано). В 1891 93 выступала на сцене моcк. Большого т ра (дебютировала в партии Людмилы "Руслан и Людмила"). Среди др. партий: Антонида, Тамара ("Демон" А. Рубинштейна); Изабелла ("Роберт Дьявол") …   Большая биографическая энциклопедия

  • Милютина, Изольда Борисовна — род. 1 июля 1932 в г. Скопине Моск. обл. Музыковед. Кандидат искусствоведения (1973), диссертация "Национальные черты в камерном инструментальном творчестве композиторов Советской Молдавии". В 1955 окончила Кишиневскую конс. по кл. ф п …   Большая биографическая энциклопедия

  • Милютина мыс — Приморской области, к югу от мыса Меншикова, на западном берегу Татарского пролива, при входе в Императорскую гавань, против острова Тулло …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пензенский, 121-й пехотный, полк (генерал-фельдмаршала графа Милютина) — ПЕНЗЕНСКІЙ, 121 й пѣх., ген. фельдмаршала гр. Милютина, полкъ, сформированъ 11 іюля 1813 г. изъ остатковъ запасныхъ и резервн. б новъ, въ составѣ 3 б новъ, подъ назв. 54 го егер. п. и 30 авг. 1815 г. наименованъ 21 мъ егер мъ. Во время войны 1828 …   Военная энциклопедия

  • Милютин, Дмитрий Алексеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Милютин. Дмитрий Алексеевич Милютин …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»