-
1 МИКИТКИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > МИКИТКИ
-
2 микитки
-
3 микитки
-
4 микитки
-ток πλθ: ударить под микитки (απλ.) χτυπώ στο γκοφό (ισχίο). -
5 микитки
мн.: ударить под микитки прост. ба зери қабурға задан -
6 микитки
підребер'я (-р'я), підріб'я, здуховина, пах (-ху), голодна ямка. Ударить под -тки - вдарити під здуховину, по-під ребра.* * *уда́рить (толкну́ть) под \микиткики — уда́рити (стусону́ти) під (по́під) ре́бра
-
7 микитки
-
8 под микитки
• ПОД МИКИТКИ ударить, толкнуть кого substand[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to strike, shove s.o.) in the lower part of the chest below the ribs:- X poked Y in the ribs (the gut).♦ [Шабельский:]...Ваш этот тупой лекарь почувствовал бы себя... на седьмом небе, если бы судьба дала ему случай, во имя принципа и общечеловеческих идеалов, хватить меня публично по рылу и под микитки (Чехов 4). [Sh.:]... That dim-witted leech of yours...he'd be in seventh heaven if only fate would give him a chance-in the name of principle and humanitarian ideals - publicly to give me a rap in the snout or a poke in the ribs (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под микитки
-
9 под микитки
прост.1) (под рёбра (ударить, толкнуть и т. п. кого)) poke (dig) smb. in the ribsПономарь вскочил, в свою очередь ударил дьячка под микитки, что вызвало всеобщий смех. (Ф. Решетников, Ставленник) — The sexton jumped up and, in his turn, poked the lay-brother in the ribs which provoked a burst of laughter.
2) (привлекать к ответу, ответственности) take smb. to task; take smb. by the scruff of the neck; catch (take) smb. by the throatЧто сделать? Нет такого закона, чтоб браконьера под микитки... (В. Песков, Шаги по росе) — Nothing doing! There is no law that poachers must be taken by the scruff of the neck.
-
10 М-150
ПОД МИКИТКИ ударить, толкнуть кого sub-stand PrepP Invar adv(to strike, shove s.o.) in the lower part of the chest below the ribsX ударил ( толкнул) Y-a под микитки - X gave Y a poke in the ribsX poked Y in the ribs (the gut)).(Шабельский:)...Ваш этот тупой лекарь почувствовал бы себя... на седьмом небе, если бы судьба дала ему случай, во имя принципа и общечеловеческих идеалов, хватить меня публично по рылу и под микитки (Чехов 4). (Sh.:)...That dim-witted leech of yours...he'd be in seventh heaven if only fate would give him a chance-in the name of principle and humanitarian ideals-publicly to give me a rap in the snout or a poke in the ribs (4a). -
11 Н-48
НА СЕДЬМОМ НЁБЕ быть*,, чувствовать себя PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or adv fixed WO(to be, feel) boundlessly happy: (be) in seventh heaven(be) on cloud nine (be) (sitting) on top of the world (be) walking (treading) on air.(Шабельский:) А ваш этот тупой лекарь почувствовал бы себя... на седьмом небе, если бы судьба дала ему случай, во имя принципа и общечеловеческих идеалов, хватить меня публично по рылу и под микитки (Чехов 4). (Sh.:) But that dim-witted leech of yours...he'd be in seventh heaven if only fate would give him a chance-in the name of principle and humanitarian ideals -publicly to give me a rap in the snout or a poke in the ribs (4a). -
12 на седьмом небе
• НА СЕДЬМОМ НЕБЕ быть, чувствовать себя[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or adv; fixed WO]=====⇒ (to be, feel) boundlessly happy:- (be) walking (treading) on air.♦ [Шабельский:] А ваш этот тупой лекарь почувствовал бы себя... на седьмом небе, если бы судьба дала ему случай, во имя принципа и общечеловеческих идеалов, хватить меня публично по рылу и под микитки (Чехов 4). [Sh.:] But that dim-witted leech of yours...he'd be in seventh heaven if only fate would give him a chance-in the name of principle and humanitarian ideals - publicly to give me a rap in the snout or a poke in the ribs (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на седьмом небе
-
13 Никитки
народн. см. Микитки.
См. также в других словарях:
МИКИТКИ — МИКИТКИ. Только в выражении: под микитки (ударить и т.п.; прост.) под ребра. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МИКИТКИ — жен., мн. никитки, пах, подвздошье, подреберье. Ударил под микитки. | Будешь ты у меня микиту через кий скакать! зап. угроза от пляски микиты: двое держатся за концы палки и, перекидывая через нее ноги, почередно спрашивают: Микита, ти ты то? Не… … Толковый словарь Даля
микитки — сущ., кол во синонимов: 1 • подвздошье (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
МИКИТКИ — Брать/ взять под микитки кого. Прост. Решительно, силой принуждать кого л. к чему л. Ф 1, 40. Надавать под микитки кому. Волг., Сиб. Избить, поколотить кого л. СФС, 111; Глухов 1988, 125; Мокиенко 1990, 50. Насовать под микитки кому. Новг. То же … Большой словарь русских поговорок
микитки — ударить под микитки … Словарь многих выражений
Микитки — мн. разг. сниж. Место в нижней части груди под ребрами. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
микитки — микитки, микиток, микиткам, микитки, микитками, микитках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
микитки — мик итки: под мик итки … Русский орфографический словарь
микитки — под мики/тки … Орфографический словарь русского языка
микитки — <МИКИТКИ> ◊ Ударить (толкнуть) под микитки. Разг. Ударить под ребро … Энциклопедический словарь
Под микитки(ударить) — Подъ микитки (ударить) подъ пахъ, подреберье. Ср. Долго бился Сенька, двоихъ такъ подъ микитки хватилъ, что плашмя ударились оземь. П. Боборыкинъ. Псарня. 15. Ср. Они тузятъ другъ друга и по сусаламъ и подъ микитки, и въ рождество! Салтыковъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)