-
1 мерло
Wine growing: merlot (сорт винограда/вина) -
2 Мерло
-
3 замереть
замере́тьkvazaŭ morti;mallaŭtiĝi, silentiĝi (о звуке);stagni (о работе);у меня́ се́рдце за́мерло mia koro ekhaltis, mia koro preskaŭ ĉesis bati.* * *сов.1) quedar inmóvil ( остаться неподвижным); quedar petrificado ( застыть); pasmarse, quedar pasmado ( от восторга); quedar helado ( от страха)у меня́ се́рдце за́мерло — mi corazón dejó de latir, se me paró el corazón
2) ( затихнуть) cesar vi, pararse; extinguirse (о словах, звуках)жизнь в го́роде замерла́ — dejó de existir (se extinguió) la vida en la cuidad
* * *сов.1) quedar inmóvil ( остаться неподвижным); quedar petrificado ( застыть); pasmarse, quedar pasmado ( от восторга); quedar helado ( от страха)у меня́ се́рдце за́мерло — mi corazón dejó de latir, se me paró el corazón
2) ( затихнуть) cesar vi, pararse; extinguirse (о словах, звуках)жизнь в го́роде замерла́ — dejó de existir (se extinguió) la vida en la cuidad
* * *vgener. (çàáèõñóáü) cesar, extinguirse (о словах, звуках), pararse, pasmarse, quedar helado (от страха), quedar inmóvil (остаться неподвижным), quedar pasmado (от восторга), quedar petrificado (застыть), contener el aliento -
4 замирать
hareketsiz kalmak,kalakalmak; durmak,dinmek,kesilmek* * *1) hareketsiz kalmak; kalakalmakон за́мер от стра́ха — korkudan donakaldı
у него́ за́мерло се́рдце — kalbi durur gibi oldu
2) перен. durmak; kesilmek ( о звуках)в до́ме всё за́мерло — evden el ayak çekildi
колоко́льчик за́мер — çıngırak sesi kesildi
стадио́н за́мер — stadyumda nefes kesilmiş
-
5 сердце
се́рдц||еkoro;♦ положа́ ру́ку на́ \сердцее plej sincere, tute malkaŝe;от всего́ \сердцеа el la tuta koro;в \сердцеа́х разг. kolere, dumkolere.* * *с.corazón mдо́брое се́рдце — buen corazón
золото́е се́рдце — corazón de oro
зло́е се́рдце — mal corazón
се́рдце боли́т — duele el corazón
опера́ция на откры́том се́рдце — operación a corazón abierto
ка́менное се́рдце — corazón de piedra
се́рдце подсказа́ло — me lo anunció (dijo) el corazón
у него́ нет се́рдца — no tiene corazón
у него́ се́рдце кро́вью облива́ется — se le parte (se le arranca) el corazón
се́рдце оборвало́сь — se le heló el corazón
у него́ се́рдце упа́ло — se le cayó el alma a los pies
у него́ се́рдце сжа́лось (за́мерло) — se le encogió (se le heló) el corazón
у меня́ отлегло́ от се́рдца — sentí alivio (en el corazón)
открыва́ть се́рдце — abrir el corazón
чу́ет моё се́рдце — me lo anuncia (me lo dice, me lo da) el corazón
в глубине́ се́рдца — en lo hondo del corazón
тро́нуть до глубины́ се́рдца — tocar en lo hondo del corazón
••всем се́рдцем — con (de) todo corazón
от всего́ се́рдца, от полноты́ се́рдца — de todo corazón
от чи́стого се́рдца — de todo corazón
с лёгким се́рдцем — tranquilamente
с тяжёлым се́рдцем — con un peso en el alma (en el corazón)
с замира́нием се́рдца — con ansiedad, con el alma en un hilo, con el corazón encogido
как (сло́вно) ножо́м по́ сердцу — una cornada en el corazón
быть по́ се́рдцу (+ дат. п.) разг. — ser del agrado (de)
брать за́ се́рдце разг. — tocar en el corazón, llegar al alma, atravesar el corazón
се́рдце не на ме́сте — no caberle el corazón en el pecho
у меня́ се́рдце не лежи́т (к + дат. п.) — no es para mi genio (gusto)
сорва́ть се́рдце (на + предл. п.) — descargar la cólera (en)
в се́рдца́х — en un arranque de cólera
скрепя́ се́рдце — de mala gana, con dolor de corazón; haciendo de tripas corazón
(не) принима́ть бли́зко к се́рдцу — (no) tomar a pechos
покоря́ть се́рдца́ — partir (romper) corazones
положа́ ру́ку на́ се́рдце — con el corazón en la mano, sinceramente
у него́ на се́рдце ко́шки скребу́т — una pena le roe el alma (el corazón)
порази́ть в са́мое се́рдце — clavarle (clavársele) en el corazón
снять ка́мень с се́рдца — dilatar (ensanchar) el corazón
надрыва́ть се́рдце — partir (quebrar) el corazón
с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — ojos que no ven, corazón que no siente; a espaldas vueltas memorias muertas; para no querer no ver
* * *с.corazón mдо́брое се́рдце — buen corazón
золото́е се́рдце — corazón de oro
зло́е се́рдце — mal corazón
се́рдце боли́т — duele el corazón
опера́ция на откры́том се́рдце — operación a corazón abierto
ка́менное се́рдце — corazón de piedra
се́рдце подсказа́ло — me lo anunció (dijo) el corazón
у него́ нет се́рдца — no tiene corazón
у него́ се́рдце кро́вью облива́ется — se le parte (se le arranca) el corazón
се́рдце оборвало́сь — se le heló el corazón
у него́ се́рдце упа́ло — se le cayó el alma a los pies
у него́ се́рдце сжа́лось (за́мерло) — se le encogió (se le heló) el corazón
у меня́ отлегло́ от се́рдца — sentí alivio (en el corazón)
открыва́ть се́рдце — abrir el corazón
чу́ет моё се́рдце — me lo anuncia (me lo dice, me lo da) el corazón
в глубине́ се́рдца — en lo hondo del corazón
тро́нуть до глубины́ се́рдца — tocar en lo hondo del corazón
••всем се́рдцем — con (de) todo corazón
от всего́ се́рдца, от полноты́ се́рдца — de todo corazón
от чи́стого се́рдца — de todo corazón
с лёгким се́рдцем — tranquilamente
с тяжёлым се́рдцем — con un peso en el alma (en el corazón)
с замира́нием се́рдца — con ansiedad, con el alma en un hilo, con el corazón encogido
как (сло́вно) ножо́м по́ сердцу — una cornada en el corazón
быть по́ се́рдцу (+ дат. п.), разг. — ser del agrado (de)
брать за́ се́рдце разг. — tocar en el corazón, llegar al alma, atravesar el corazón
се́рдце не на ме́сте — no caberle el corazón en el pecho
у меня́ се́рдце не лежи́т (к + дат. п.) — no es para mi genio (gusto)
сорва́ть се́рдце (на + предл. п.) — descargar la cólera (en)
в се́рдца́х — en un arranque de cólera
скрепя́ се́рдце — de mala gana, con dolor de corazón; haciendo de tripas corazón
(не) принима́ть бли́зко к се́рдцу — (no) tomar a pechos
покоря́ть се́рдца́ — partir (romper) corazones
положа́ ру́ку на́ се́рдце — con el corazón en la mano, sinceramente
у него́ на се́рдце ко́шки скребу́т — una pena le roe el alma (el corazón)
порази́ть в са́мое се́рдце — clavarle (clavársele) en el corazón
снять ка́мень с се́рдца — dilatar (ensanchar) el corazón
надрыва́ть се́рдце — partir (quebrar) el corazón
с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — ojos que no ven, corazón que no siente; a espaldas vueltas memorias muertas; para no querer no ver
* * *ngener. buche, pecho, corazón -
6 замереть
1) rester vi (ê.) immobile ( остаться неподвижным); se figer ( застыть); être glacé ( от страха); se pâmer ( от восторга)у меня́ се́рдце за́мерло — mon cœur a défailli
2) (прекратиться, затихнуть) cesser vi, s'arrêter; expirer vi (о словах, звуках)движе́ние на у́лицах за́мерло — le trafic a cessé dans les rues
* * *vgener. s'immobiliser, se tenir immobile, se figer (sur place) -
7 сердце
[-рц-] с.1) анат. heart2) (средоточие доброты, любви, эмоций, предчувствий) heartдо́брое се́рдце — kind / tender heart
золото́е се́рдце — a heart of gold
у него́ нет се́рдца — he has no heart
от всего́ се́рдца — from the bottom of one's heart, whole-heartedly
иду́щий от се́рдца — heartfelt
се́рдце чу́ет беду́ — my heart / mind misgives me
реша́ть не ра́зумом, а се́рдцем — be guided by one's heart, not one's head; let one's heart have the final say
3) (привязанность, симпатия) heartмоё се́рдце принадлежи́т вам — my heart belongs to you
он завоева́л на́ши сердца́ — he won our hearts
отда́ть своё се́рдце кому́-л (влюбиться в кого-л) — lose one's heart to smb
4) ( грудь) heart, bosomприжа́ть кого́-л к се́рдцу — clasp smb to one's heart
5) книжн. высок. (рд.; центр, главная часть) the heart (of)в са́мом се́рдце Пари́жа — in the very heart of Paris
••се́рдце кро́вью облива́ется у кого́-л — smb's heart is bleeding
се́рдце ра́дуется (при ви́де чего́-л; от созна́ния чего́-л) — it does one's heart good [to see smth; to know smth]
в сердца́х — in a (fit of) temper; vexedly
да́ма се́рдца — см. дама
носи́ть под се́рдцем кого́-л книжн. — be pregnant with smb
от чи́стого се́рдца — in all sincerity, from the bottom of one's heart
предлага́ть ру́ку и се́рдце кому́-л — offer smb one's hand and heart
принима́ть (бли́зко) к се́рдцу что-л — take smth close [-s] to heart
у него́
отлегло́ от се́рдца — he felt relieved [-'liːvd]скрепя́ се́рдце — reluctantly, grudgingly
по́ се́рдцу разг. — after one's heart; to one's liking
с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — out of sight, out of mind
с тяжёлым се́рдцем — with a heavy heart
с лёгким се́рдцем — with a light heart, light-heartedly
всем се́рдцем — with all one's heart, with one's whole heart
у него́
се́рдце упа́ло / за́мерло — his heart sankу него́ се́рдце за́мерло от ра́дости — his heart melted with joy
с замира́нием се́рдца — with a sinking / palpitating heart
у него́
се́рдце разрыва́ется — his heart is breakingу него́
тяжело́ на се́рдце — his heart is heavy, he is sick at heartу него́
не лежи́т се́рдце (к) — he has no liking (for) -
8 замереть
у него́ се́рдце за́мерло — sein Herz stand still
движе́ние за́мерло — der Verkéhr ist láhmgelegt
2)он так и за́мер от удивле́ния — er wúrde starr vor Überráschung
он за́мер на полусло́ве — das Wort stóckte ihm im Múnde
3) ( о звуках) erstérben (непр.) vi (s), verhállen vi (s)слова за́мерли у него́ на уста́х — das Wort erstárb ihm auf den Líppen
-
9 сенсорно-моторные процессы
Philosophy: sensory-motor circuits (феноменология Мерло-Понти)Универсальный русско-английский словарь > сенсорно-моторные процессы
-
10 ВИТИ
-
11 замирание
за(в)мирання. [Завмирання природи (Єфр.)]. С -нием сердца смотрел я на это - серце мені завмирало (мерло, мліло), як я на те дивився.* * *завмира́ння, замира́ння; умліва́ння; загаса́нняс \замирание нием се́рдца — з завмира́нням (з замира́нням) серця
-
12 мертвечина
1) (труп животного) мерлятина, мертвеччина, мертвечина, мерло, (падаль) падло, стерво. [Мерлятиною тхне: чи не миша де здохла? (Київ)];2) (перен.: мертвенность) мертвота, мертвеччина. [Схоластична мертвота (Єфр.). Треба вчитися, та не тої мертвеччини, котрою забивають голови в гімназіях (Франко)].* * *мертвечи́на, мертве́ччина, мертво́та; ( падаль) па́дло, сте́рво -
13 мёртво
нрч.1) (безжизненно) мертво, мерло. [І знову так само пусто і мертво в ложі вмерлої річки (Коцюб.)];2) см. Замертво;3) (сильно, крепко) до смерти. -во пить хочу - до смерти хочу пити. -во напился - напився як ніч; см. Мертвецки 1.* * *тж. мертв`о; нареч.ме́ртво -
14 замирать
несов. - замира́ть, сов. - замере́ть1) (переставать двигаться, действовать) stand (stock-)still; ( мгновенно останавливаться) stop in one's tracks; ( о сердце) sink; stop beatingон за́мер от у́жаса — he stood rigid / paralysed with terror
у него́ се́рдце за́мерло — his heart sank
жизнь в го́роде замерла́ — life in the city came to a standstill
2) (затихая, прекращаться) die away, die down -
15 замирать
vi; св - замере́ть1) не двигаться to stand still; to stop dead; to freezeу меня́ се́рдце за́мерло — my heart missed a beat
ребёнок за́мер при ви́де змеи́ — the child froze at the sight of the snake
2) о звуке to fade, to die away
См. также в других словарях:
мерло — нескл. merlot m. 1. Сорт красного бургундского вина. В Шо Го Брионе (южнее Бордо) разводят следующие лозы: каберне совиньон, пти каберне (petite vidure), гро каберне, пти вердо, карменер, мерло и мальбек. 1900. Бр. Елисеевы. МЕРЛО merlot m. Налив … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Мерло — У этого термина существуют и другие значения, см. Мерло (значения). Мерло Гроздь винограда … Википедия
МЕРЛО — Давать/ дать мерло кому. Горьк. Убивать кого л. БалСок., 42 … Большой словарь русских поговорок
МЕРЛО-ПОНТИ — (Merleau Ponty) Морис (1908 1961) фр. философ феноменологическо экзистенциалистского направления. Филос. воззрения сложились гл.обр. под влиянием Э. Гуссерля и М. Хайдеггера. Основные темы исследования: обоснование уникального отношения человека… … Философская энциклопедия
Мерло-Понти — Мерло Понти, Морис Морис Мерло Понти Maurice Merleau Ponty Дата рождения: 14 марта, 1908 Дата смерти: 3 мая, 1961 Школа/традиция: Феноменология, Экзистенциализм Период … Википедия
МЕРЛО-ПОНТИ — (Merleau Ponty) Морис (14.03.1908, Рошфор сюр Мер 04:05.1961, Париж) французский философ экзистенциально феноменологической ориентации, близкий к неомарксизму, один из основоположников феноменологического направления в социологии… … Энциклопедия социологии
Мерло-Понти Морис — (Merleau Ponty) (1908 1961), французский философ, представитель феноменологии, близкий к экзистенциализму. Основные труды: «Структура поведения» (1942), «Феноменология восприятия» (1945). * * * МЕРЛО ПОНТИ Морис МЕРЛО ПОНТИ (Merleau Ponty) Морис… … Энциклопедический словарь
МЕРЛО-ПОНТИ — (Merleau Ponty) Морис (1908 1961) французский философ, представитель феноменологии и экзистенциализма. Профессор философии в Коллеж де Франс, профессор детской психологии в Сорбонне. Испытал влияние идей гештальтпсихологии, Гуссерля, Хайдеггера,… … История Философии: Энциклопедия
Мерло (значения) — Мерло (фр. Merlot) французский технический (винный) сорт винограда. Кроме того, слово «мерло» может означать: Мерло название сёл в Харьковской области Украины: Мерло село в Богодуховском районе; Мерло село в… … Википедия
МЕРЛО-ПОНТИ (Merleau-Ponty) Морис — (1908 61) французский философ идеалист, представитель феноменологии, близкий к экзистенциализму. Бытие человека (его экзистенция) осуществляется, по Мерло Понти, в диалоге субъекта с миром … Большой Энциклопедический словарь
МЕРЛО-ПОНТИ — (Merleau Ponty) Морис (1908 1961) франц. философ, крупнейший представитель феноменолог. концепции культуры, сложившейся в результате осмысления идеи “жизненного мира” Гуссерля и ее последующей экзистенциалистской интерпретации в учениях… … Энциклопедия культурологии