Перевод: с русского на английский

с английского на русский

Маша

  • 1 МАША

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > МАША

  • 2 Маша

    General subject: Masha

    Универсальный русско-английский словарь > Маша

  • 3 Маша

    Новый русско-английский словарь > Маша

  • 4 Маша

    Русско-английский словарь Wiktionary > Маша

  • 5 Маша

    Русско-английский синонимический словарь > Маша

  • 6 Маша (Earth mother , one of the most important gods in various polytheistic and pantheistic religions in ancient Peru) Пача-мама

    Religion: Pacha

    Универсальный русско-английский словарь > Маша (Earth mother , one of the most important gods in various polytheistic and pantheistic religions in ancient Peru) Пача-мама

  • 7 Маша-растеряша

    Универсальный русско-английский словарь > Маша-растеряша

  • 8 маша эра

    Information technology: common era

    Универсальный русско-английский словарь > маша эра

  • 9 Маша Пача-мама

    Religion: ("Earth mother", one of the most important gods in various polytheistic and pantheistic religions in ancient Peru) Pacha

    Универсальный русско-английский словарь > Маша Пача-мама

  • 10 деловая маша

    ДЕЛОВАЯ МАША или КОЛБАСА разг.
    an eager beaver / a busy bee о ком-то активном, часто не в меру < иронично> sb who works too hard or sb who enjoys being busy or active

    Дополнение к русско-английским словарям > деловая маша

  • 11 деловая маша или колбаса

    Colloquial: a busy bee (о ком-то активном, часто не в меру (иронично) smb. who works too hard or smb. who enjoys being busy or active), an eager beaver

    Универсальный русско-английский словарь > деловая маша или колбаса

  • 12 харвестер Маша

    Immunology: Mash's harvester

    Универсальный русско-английский словарь > харвестер Маша

  • 13 хороша маша, да не наша

    1) General subject: it is good fish if it were but caught (said (often: with a humorous envy or ironically) to mean: this good thing (or this beautiful girl) belongs neither to me nor to you: it is somebody else's property though it is very good)

    Универсальный русско-английский словарь > хороша маша, да не наша

  • 14 Хороша Маша, да не наша

    The woman is beautiful or the thing is good, and one would like to have them but he cannot. See Хоть хорош пирог, да в чужих руках (X)
    Var.: Хорош кус, да не для наших уст
    Cf: It is good fish if it were but caught (Br.). You can look, but you cannot touch (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хороша Маша, да не наша

  • 15 П-127

    ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В ПЕТЛЮ VP
    1. (subj: human to expose o.s. knowingly to serious danger
    to get o.s. into serious trouble
    X лезет в петлю = X puts (sticks) his head in a (the) noose
    X risks his neck X puts his head on the (chopping) block.
    (Свадебный ужин в общежитии. Букин и Маша (жених и невеста), гости.) (Букин:) Я уверен, что впоследствии ты его (Гомыру) полюбишь. (Маша:)...Почему я его должна полюбить? (Букин:) Но ведь он мне друг, не просто так... И, видишь ли, сейчас ему кажется, что я лезу в петлю. (Маша:) В петлю? А ты что на это скажешь? (Букин:) Я? Лезу и радуюсь. (Целует её.) (Вампилов 3). (The wedding feast at the dormitory. Bukin and Masha (the bride and groom), guests.) (B.:) I'm sure you'll get to like him (Gomyra) later. (M.:)... Why should I get to like him? (B.:) But he's my friend, he's not just anyone.... And, you see, at the moment he thinks I'm putting my head in a noose. (M.:) A noose? And what do you think? (B.:) Me? I'm happy to put my head in it (Kisses her.) (3a).
    2. \П-127 кому coll ( impfv infin only
    used as impers predic (may be used with остаётся, впору etc)) used to express despair when faced with a hopeless situation, or extreme frustration when one ends up in a desperate predicament: X-y (остаётся) в петлю лезть = X feels absolutely desperate X might (may) as well go (and) hang himself.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-127

  • 16 Т-51

    (ДА (A» НУ ТЕБЯ (его и т. п.)! coll Interj these forms only fixed WO
    1. used to express one's dissatisfaction with s.o. 's statement(s) or action(s) ( occas. used when the speaker pretends to be annoyed)
    oh, you (him etc)!
    you're (he's etc) impossible (unbelievable, incorrigible, hopeless, too much)! (in limited contexts) that's enough from you!
    (Влетает Маша). (Валентин:) Маша? Ты что? (Маша (с ходу):) Да ну их! Совсем уж! Детям до шестнадцати (не разрешается), детям до шестнадцати (не разрешается)! (Рощин 1). (Masha rushes in...) (V:) Masha! Back already? (M. (furiously):) Oh, theml It's too much! Children under sixteen not admitted! Children under sixteen not admitted! (1a).
    (Анастасия Ефремовна:) Где пепельница? (Андрей:) Вадим взял. (Анастасия Ефремовна:) Я же просила не трогать! Из неё окурки выковыривать трудно. (Андрей:) Сама говорила - для гостей. Да ну тебя! (Розов 1). (А.Е.:) What did you do with the ash tray? (A.:) Vadim is using it. (A.E.:) Didn't I ask you not to touch it? It's hard to clean the cigarette butts out of it. (A.:) You said yourself that it was for guests! Oh, you're impossible! (1a).
    2. used to express intense irritation with s.o. or sth. and usu. the speaker's desire to be entirely rid of him or it
    get lost!
    to (the) hell with you (him etc) (oh,) go to hell!
    the devil take you (him etc). "(Мы с женой) разошлись, я сразу поехал». - «А почему?» - «Без понятия она, не понимала меня. Поэтому... Ну её!.. На свете баб много» (Распутин 1). "(My wife and I have) parted. I up and left." "What for?" "She's dumb, didn't understand me. That's why....Oh, to hell with her!...There's lots of other women in the world" (1a).
    Друг мой прочитал договор и, к великому моему удивлению, рассердился на меня. «Это что за филькина грамота?..» - спросил он меня... «Да ну вас!» — вскричал я... (Булгаков 12). My friend read the contract and to my great astonishment lost his temper with me. "This is nothing but a useless scrap of paper!..." he shouted...."Oh, goto hell!" I shouted... (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-51

  • 17 лезть в петлю

    ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В ПЕТЛЮ
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to expose o.s. knowingly to serious danger; to get o.s. into serious trouble:
    - X лезет в петлю X puts (sticks) his head in a (the) noose;
    - X puts his head on the (chopping) block.
         ♦ [Свадебный ужин в общежитии. Букин и Маша (жених и невеста), гости.] [Букин:] Я уверен, что впоследствии ты его [Гомыру] полюбишь. [Маша:]...Почему я его должна полюбить? [Букин:] Но ведь он мне друг, не просто так... И, видишь ли, сейчас ему кажется, что я лезу в петлю. [Маша:] В петлю? А ты что на это скажешь? [Букин:] Я? Лезу и радуюсь. (Целует её.) (Вампилов 3). [The wedding feast at the dormitory. Bukin and Masha (the bride and groom), guests.] [B.:] I'm sure you'll get to like him [Gomyra] later. [M.:]... Why should I get to like him? [B.:] But he's my friend, he's not just anyone.... And, you see, at the moment he thinks I'm putting my head in a noose. [M.:] A noose? And what do you think? [B.:] Me? I'm happy to put my head in it (Kisses her.) (3a).
    2. лезть в петлю кому coll [impfv infin only; used as impers predic (may be used with остаётся, впору etc)]
    used to express despair when faced with a hopeless situation, or extreme frustration when one ends up in a desperate predicament:
    - X-y (остаётся) в петлю лезть X feels absolutely desperate;
    - X might (may) as well go (and) hang himself.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лезть в петлю

  • 18 полезть в петлю

    ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В ПЕТЛЮ
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to expose o.s. knowingly to serious danger; to get o.s. into serious trouble:
    - X лезет в петлю X puts (sticks) his head in a (the) noose;
    - X puts his head on the (chopping) block.
         ♦ [Свадебный ужин в общежитии. Букин и Маша (жених и невеста), гости.] [Букин:] Я уверен, что впоследствии ты его [Гомыру] полюбишь. [Маша:]...Почему я его должна полюбить? [Букин:] Но ведь он мне друг, не просто так... И, видишь ли, сейчас ему кажется, что я лезу в петлю. [Маша:] В петлю? А ты что на это скажешь? [Букин:] Я? Лезу и радуюсь. (Целует её.) (Вампилов 3). [The wedding feast at the dormitory. Bukin and Masha (the bride and groom), guests.] [B.:] I'm sure you'll get to like him [Gomyra] later. [M.:]... Why should I get to like him? [B.:] But he's my friend, he's not just anyone.... And, you see, at the moment he thinks I'm putting my head in a noose. [M.:] A noose? And what do you think? [B.:] Me? I'm happy to put my head in it (Kisses her.) (3a).
    2. полезть в петлю кому coll [impfv infin only; used as impers predic (may be used with остаётся, впору etc)]
    used to express despair when faced with a hopeless situation, or extreme frustration when one ends up in a desperate predicament:
    - X-y (остаётся) в петлю лезть X feels absolutely desperate;
    - X might (may) as well go (and) hang himself.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > полезть в петлю

  • 19 а ну тебя!

    (ДА <А>) НУ ТЕБЯ (его и т. п.)! coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. used to express one's dissatisfaction with s.o.'s statement(s) or action(s) (occas. used when the speaker pretends to be annoyed):
    - oh, you (him etc)!;
    - you're (hefc etc) impossible (unbelievable, incorrigible, hopeless, too much)!;
    - [in limited contexts] that's enough from you!
    (Влетает Маша). [Валентин:] Маша? Ты что? [Маша (с ходу):] Да ну их! Совсем уж! Детям до шестнадцати [не разрешается], детям до шестнадцати [не разрешается]! (Рощин 1). (Masha rushes in...) [V.:] Masha! Back already? [M. [furiously):] Oh, theml It's too much! Children under sixteen not admitted! Children under sixteen not admitted! (1a).
         ♦ [Анастасия Ефремовна:] Где пепельница? [Андрей:] Вадим взял. [Анастасия Ефремовна:] Я же просила не трогать! Из неё окурки выковыривать трудно. [Андрей:] Сама говорила - для гостей. Да ну тебя! (Розов 1). [А.Е.:] What did you do with the ash tray? [A.:] Vadim is using it. [A.E.:] Didn't I ask you not to touch it? It's hard to clean the cigarette butts out of it. [A.:] You said yourself that it was for guests! Oh, you're impossible! (1a).
    2. used to express intense irritation with s.o. or sth. and usu. the speaker's desire to be entirely rid of him or it:
    - get lost!;
    - to (the) hell with you (him etc);
    - (oh,) go to hell!;
    - the devil take you (him etc).
         ♦ "[Мы с женой] разошлись, я сразу поехал". - "А почему?" - "Без понятия она, не понимала меня. Поэтому... Ну её!.. На свете баб много" (Распутин 1). "[My wife and I have] parted. I up and left." "What for?" "She's dumb, didn't understand me. That's why....Oh, to hell with her!...There's lots of other women in the world" (1a).
         ♦ Друг мой прочитал договор и, к великому моему удивлению, рассердился на меня. "Это что за филькина грамота?.." - спросил он меня... "Да ну вас!" - вскричал я... (Булгаков 12). My friend read the contract and to my great astonishment lost his temper with me. "This is nothing but a useless scrap of paper!..." he shouted...."Oh, goto hell!" I shouted... (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а ну тебя!

  • 20 да ну тебя!

    (ДА <А>) НУ ТЕБЯ (его и т. п.)! coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. used to express one's dissatisfaction with s.o.'s statement(s) or action(s) (occas. used when the speaker pretends to be annoyed):
    - oh, you (him etc)!;
    - you're (hefc etc) impossible (unbelievable, incorrigible, hopeless, too much)!;
    - [in limited contexts] that's enough from you!
    (Влетает Маша). [Валентин:] Маша? Ты что? [Маша (с ходу):] Да ну их! Совсем уж! Детям до шестнадцати [не разрешается], детям до шестнадцати [не разрешается]! (Рощин 1). (Masha rushes in...) [V.:] Masha! Back already? [M. [furiously):] Oh, theml It's too much! Children under sixteen not admitted! Children under sixteen not admitted! (1a).
         ♦ [Анастасия Ефремовна:] Где пепельница? [Андрей:] Вадим взял. [Анастасия Ефремовна:] Я же просила не трогать! Из неё окурки выковыривать трудно. [Андрей:] Сама говорила - для гостей. Да ну тебя! (Розов 1). [А.Е.:] What did you do with the ash tray? [A.:] Vadim is using it. [A.E.:] Didn't I ask you not to touch it? It's hard to clean the cigarette butts out of it. [A.:] You said yourself that it was for guests! Oh, you're impossible! (1a).
    2. used to express intense irritation with s.o. or sth. and usu. the speaker's desire to be entirely rid of him or it:
    - get lost!;
    - to (the) hell with you (him etc);
    - (oh,) go to hell!;
    - the devil take you (him etc).
         ♦ "[Мы с женой] разошлись, я сразу поехал". - "А почему?" - "Без понятия она, не понимала меня. Поэтому... Ну её!.. На свете баб много" (Распутин 1). "[My wife and I have] parted. I up and left." "What for?" "She's dumb, didn't understand me. That's why....Oh, to hell with her!...There's lots of other women in the world" (1a).
         ♦ Друг мой прочитал договор и, к великому моему удивлению, рассердился на меня. "Это что за филькина грамота?.." - спросил он меня... "Да ну вас!" - вскричал я... (Булгаков 12). My friend read the contract and to my great astonishment lost his temper with me. "This is nothing but a useless scrap of paper!..." he shouted...."Oh, goto hell!" I shouted... (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да ну тебя!

См. также в других словарях:

  • Маша — Маша  многозначный термин: Маша  уменьшительное имя от имени Мария. Маша  российский художественный фильм 2004 года. Режиссёр  Сергей Ткачёв. Маша  российский художественный фильм 2012 года. Режиссёр  Алексей… …   Википедия

  • МАША — не чешись [и Ваня не царапайся]. Сиб. Шутл. Очень аккуратно, точно, так, что не к чему придраться. ФСС, 110. Не ссы, Маша, всё будет наше! Жарг. мол. Шутл. Призыв к спокойствию. Вахитов 2003, 111. Ни Маша ни Гриша. Орл. О чём л. неопределённом… …   Большой словарь русских поговорок

  • Маша-Юл — Характеристика Длина 22 км Бассейн Катунь Бассейн рек (Верхняя) Обь до впадения Иртыша …   Википедия

  • маша — Мария, Марина, Марианна Словарь русских синонимов. маша сущ., кол во синонимов: 4 • марианна (3) • марина …   Словарь синонимов

  • маша́ — и махая, деепр …   Русское словесное ударение

  • Маша — Домна1, Марина, Мария Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • МАША — 1. (героиня сказки С. А. Есенина Сиротка ) Маша круглая сиротка. Плохо, плохо Маше жить, Злая мачеха сердито Без вины ее бранит. // Неродимая сестрица Маше места не дает, Плачет Маша втихомолку И украдкой слезы льет. // Не перечит Маша брани, Не… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • машаққат — [مشقّت] а. сахтӣ, душворӣ, ранҷ, азоб; заҳмат: машаққати тоқатгудоз, машаққати ҷонфарсо, аз машаққат халос шудан, ба машаққатҳо тоб овардан; бо сад (ё ҳазор) машаққат бо сахтию азоби зиёд; бо заҳмати тоқатфарсо (азобу) машаққат кашидан //… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • маша — МАША1, и, ж. (или маша с уралмаша). Ирон. Женщина, девушка (обычно недалекая, простоватая). Производное от собств. Мария. См. также: деловая маша; прикумаренный …   Словарь русского арго

  • Маша и Медведь — Маша и Медведь …   Википедия

  • Маша и медведи — Жанр Инди рок Годы 1997 2000, 2004 наши дни Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»