Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Мактуб

  • 1 письмо

    с
    1. тк. ед. хатнависӣ, қобилияти навиштан, хату савод; искусство письма известно с давних времён санъати хат аз замонҳои қадим маълум аст
    2. тк. ед, хат, алифбо; арабское письмо хатти арабӣ
    3. мактуб, хат, нома, руқъа; заказное письмо мактуби супоришӣ; получить письмо мактуб гирифтан; открытое письмо (в газете и т. п.) мактуби кушод; письма трудящихся в газету мактубҳои меҳнаткашон ба рӯзнома // офиц. санад, ҳуҷҷат; гарантийное письмо ҳуҷҷати замонат, замонатнома
    4. тк. ед. лит., иск. услуби адабӣ; услуби расмкашӣ

    Русско-таджикский словарь > письмо

  • 2 выписать

    сов.
    1. что навишта гирифтан, нусха бардоштан, интихоб карда (чида) навишта гирифтан, ахз (иқтибос) кардан; выписать цитату цитата навишта гирифтан
    2. что бо диққат навиштан; выписать заглавные буквы ҳарф-ҳои калонро бо диққат навиштан
    3. что навиштан, навишта додан; выписать квитанцию квитансия навишта додан
    4. что обуна шудан; выписать журнал ба журнал обуна шудан
    5. кого-что (вызвать письмом) бо мактуб ҷеғ задан, бо мактуб талаб кардан
    6. кого-что баровардан, хориҷ кардан, аз рӯйхат баровардан; выписать кого-л. из больнйцы касеро аз беморхона ҷавоб додан

    Русско-таджикский словарь > выписать

  • 3 отправление

    I
    с
    1. (по знач. гл. отправить I) фиристониш, равона (роҳй) кардан(и), эъзом; (по знач. гл. отправиться) равона (рафтагор) шудан(и), озим шудан(и); отправлени -е писем ирсоли мактубҳо; -отправление поезда ба рох даромадани поезд; расписание отправления и прибытия поездов ҷадвали омадурафти поездҳо
    2. (посылка, бандероль и т. п.) муросила, хату хабар, мактуб, посылка; заказные \отправлениея муросилоти махсус

    Русско-таджикский словарь > отправление

  • 4 пестрить

    несов.
    1. что рангоранг (ало-було) кардан; пестрить ситец узорами читро сернақшу нигор кардан
    2. рангоранг тофтан, ало-було намудан; материя пестрит матоъ рангоранг метобад
    3. безл. биҷир-биҷир кардан, биҷиррос задан, чашмро бурдан; у меня в глазах пестрит от разноцветных огней аз чароғҳои рангоранг чашм биҷир-биҷир мекунад (биҷиррос мезанад); чароғҳои ранга ба ранга чашмро бурданд
    4. чем перен. бисёр (пур) будан; письмо пестрит ошибками мактуб аз хато пур аст, мактуб пури ғалат аст

    Русско-таджикский словарь > пестрить

  • 5 письмовник

    маҷмӯаи намунаи мактубҳо, мактубнома

    Русско-таджикский словарь > письмовник

  • 6 адресовать

    сов., несов. кого-что кому-чему фиристодан, ирсол доштан; адресовать письмо кому-л. ба номи касе мактуб фиристодан уст. фиристодан, роҳи (равона) кардан

    Русско-таджикский словарь > адресовать

  • 7 аккуратно

    нареч.
    1. мураттабан, мунтазаман, дар сари вақт, дар вақташ, дар вақт вақташ; аккуратно отвечать на письма ба мактубҳо дар вақташ ҷавоб навиштан
    2. покизакорона, бо диққат, пухтакорона, дурустакак, нағз; аккуратно залатать что-л. чизеро дурустакак як кардан
    3. разг. (осторожно) эҳтиёткорона, оҳиста

    Русско-таджикский словарь > аккуратно

  • 8 аноним

    м
    1. аноним ( муаллифы асар ё мактуб, ки номи худро пинҳон медорад; асар ё мактубе, ки номи имзои муаллифаш нест)
    2. беимзо, беисм, ниҳонӣ, сунбонидан

    Русско-таджикский словарь > аноним

  • 9 архив

    м архив (1. идораи ёдгориҳои хаттӣ ва ҳуҷҷатҳои кӯҳна, канц. шуъбаи идора, ки дар он ҳуҷҷатҳои истифодашуда нигоҳ дошта мешаванд
    2. маҷмӯи мактубҳо, дастнависҳо ва дигар навиштаҷоти ягон идора ё шахс) <> сдать в архив 1) кого аз кор дур кардан 2) кого-что ба боди фаромӯшӣ додан

    Русско-таджикский словарь > архив

  • 10 вслед

    нареч. и предлог с дат. аз пас, аз дунбол; аз паи…, аз паси…, аз дунболи…, аз ақиби…; дети побежали вслед за матерью кӯдакон аз паи модарашон давиданд; вслед за письмбм послёдовала телеграмма аз паси мактуб телеграмма омад <> вслед за тем пас аз он, баъд аз он, сонӣ, сипас

    Русско-таджикский словарь > вслед

  • 11 бальзам

    м
    1. равғани баласон, марҳам (шираи хушбуи баъзе гиёҳҳо, ки қатрон ва равғанҳои эфирӣ дорад)
    2. перен. марҳами (ороми, давои) ҷон; его письма были для меня чудесным бальзамом мактубҳои вай барои ман марҳами ҷон буданд <> пролить бальзам на что уст. хотирҷамъ (дилҷамъ) кардан, дилдорӣ (дилбардорӣ) кардан

    Русско-таджикский словарь > бальзам

  • 12 безответный

    (безответ|ен, -на, -но)
    1. беҷавоб, бепосух; письмо осталось безответн ым мактуб беҷавоб монд
    2. безабон, фармонбардор; фурӯтан, ҳалим; безответный человек одами фурӯтан

    Русско-таджикский словарь > безответный

  • 13 ждать

    несов.
    1. кого-что, чего мунтазир (маътал, нигарон) шудан, интизорӣ кашидан; ждать поезда поездро нигарон шудан; ждать писем интизори мактуб будан; ждать случая фурсат поидан
    2. чего, с неопр. и с союзом «что» (предполагать, надеяться) умедвор (чашмдор) будан, умед кардан <> ждать не дождаться чашм ба роҳ будан; ждать у моря погоды ба умеди рӯзи «ҳафтшанбе» шудан; время не ждёт фурсат ғанимат; заставить себя ждать маътал кардан; не заставить себя ждать маътал накардан; не ждать, не гадать гумон надоштан; того и жди ҳа нагуфта, ана-мана нагуфта; қариб аст, ки…

    Русско-таджикский словарь > ждать

  • 14 востребование

    с (по знач гл. ш- требовать) дархост (талаб) кардан(и); востребование грузов дархостани борҳо востребовани я дархостӣ (мактуб ё чизи ки то дархости касе дар почта меистад); письмо до востребовани я мактуби дархостӣ

    Русско-таджикский словарь > востребование

  • 15 вручитель

    м уст. супоранда, диҳанда; вручитель письма супорандаи мактуб

    Русско-таджикский словарь > вручитель

  • 16 для

    предлог с род.
    1. (в пользу, ради) барои…, аз барои…, ба хотири…; всё для победы ҳама чиз барои ғалаба; я это делаю только для вас ман ин корро фақат барои шумо мекунам
    2. (утзывает на цель) барои…, бо мақсади…; он приехал сюда для отдыха вай ба ин ҷо барои истироҳат омад
    3. (в зывает на назначение предмета) ба-рои…; книга для чтения китоби хониш; книга для детей китоб барои бачагон; ящик для писем и газет қуттии мактуб ва газета; ведро для воды сатили об
    4. (указывает на лицо, предмет, которого что-л. касается) барои…; это было для ыего полезным уроком ин барои вай дарси ибрат буд; это вредно для здоровья ин ба саломатӣ зарар дорад <> для того, чтобы барои он ки…; не для чего ҳоҷат надорад; не для чего торопйться шитоб кардан ҳоҷат надорад; для вйда рӯякӣ, барои намуд, бардурӯғ; для-ради фольк. и обл. барои…, аз барои…, ба хотири… дневалить несов. навбатдорӣ кардан дневальный м навбатдор, навбатчӣ дневальство с навбатдорӣ; заступить на для ба навбатдорӣ сар кардан дневать несов. рӯз гузарондан, рӯзро кӯр кардан, як рӯз дар роҳ истода дам гирифтан <> для и ночевать у кого, где шабу руз мондан

    Русско-таджикский словарь > для

  • 17 добавить

    сов. что, чего илова (изофа, зам) кардан, боз андохтан; добавить сахару в чай ба чой боз қанд андохтан; добавить денег боз пул додан // тж. без доп. гуфта (навишта) илова кардан; мне нечего добавить к сказанному дигар гапи мегуфтагӣ (илова мекардагӣ) надорам; добавить несколько слов к письму ба мактуб якчанд сухан илова кардан

    Русско-таджикский словарь > добавить

  • 18 дойти

    сов.
    1. расидан, рафта расидан, омада расидан; дойти до дому пешком то хона пиёда рафта расидан; дойти до станции то стантсия [рафта] расидан; пароход дошёл до острова пароход то ҷазира рафта расид; письмо дошло быстро мактуб тез расид; до нас дошла только часть древней рукописи то давраи мо фақат як қисми дастнависи қадим омада расидааст
    2. (о звуках, запахах и т. п.) расидан, ба гӯш расидан; ба машом расидан; звук выстрела дошёл до его слуха садои тир ба гӯши ӯ расид; до меня дошла весть, что… ба ман хабар расид, ки…; дошлй слухи о его приезде хабари омадани ӯ расид
    3. разг. фаҳмо будан; лекция дошла до слушателей маъруза барои шунавандагон фаҳмо буд; его музыка не доходит до слушателя мусиқии ӯ ба шунавандагон фаҳмо нест
    4. (достигнуть какой-л. степени, какого-л. размера) расидан; счёт дошёл до тысячи рублей ҳисоб ба ҳазор сӯм расид; дойти до колоссальных размеров бисёр калон шуда рафтан
    5. разг. (додуматься) фикр карда ёфтан; он до всего дошёл свойм [собственным] умом бо фаросати худ фаҳмида гирифт, ақлаш ба ҳама кор расид
    6. афтидан, расидан, шудан, гардидан; дойти до отчаяния ноумед шудан, маъюс гардидан; дойти до слёз оби дида рехтан, гиря кардан; дойти до того (до такой стёпени), что… то ба дараҷае расидан, ки…// безл. и в сочет.: дело дойдёт (дошло) до… кого-чего кор ба..оид шуд (мешавад); он никак не думал, что дело дойдёт до этого ӯ ҳеҷ гумон надошт, ки кор ба ин дараҷа мерасад
    7. разг. (о кушаньях) пухтан, тайёр шудан; пирог дошёл пирог пухт // (дозреть) пухтан, пухта расидан; помидоры дошли помидор пухта расид <> дойти до белого каления бадқаҳр (сахт оташин) шудан; дойти до точки ба вазъияти ниҳоят вазнин расидан

    Русско-таджикский словарь > дойти

  • 19 дописать

    сов. что
    1. навиштан, навишта (кашида) шудан, навишта тамом кардан; дописать письмо мактубро навишта шудан; дописать картину суратро кашида тамом кардан
    2. бар илова навиштан, навишта илова кардан; дописать несколько строк к письму ба мактуб якчанд сатр илова кардан

    Русско-таджикский словарь > дописать

  • 20 дорога

    ж
    1. роҳ, раҳ; шоссейная дорога роҳи сангфарш; проселочная - а роҳи деҳот (ноҳамвор); железная - а роҳи оҳан; водная дорога роҳи оби; воздушная дорога роҳи ҳавои; канатная дорога роҳи симтаноб; конно желёзная дорогз.уст. роҳи кӯнка (роҳи оҳани шаҳр, ки пеш аз ихтирои трамвай маъмул буда вагонҳоро асп мекашид); большая дорога прям., перен. роҳи калон, шоҳроҳ; столбовая дорога 1) уст. (тракт) роҳи калон, ҷода 2) перен. роҳи асосӣ, шоҳроҳ; торная дорога 1) роҳи ҳамвор 2) перен. роҳи озмуда; сойться с дороги роҳ гум задан; он не знал дороги вай роҳро намедонист; на перекрестке их дороги разошлись дар чорроҳа раҳашон дигар шуд, онҳо дар чорроҳа ҷудо шуданд; путь -дорог а роҳ, самт; без дороги (идтй и т. п.) бе роҳу бе пайраҳа (рафтан ва ғ.); встать на - е дар сари роҳ истодан, пеши роҳро гирифтан; ледокол пробил дорогу киштии яхшикан роҳ кушод
    2. перен. роҳ, имконият; перед ним открывается широкая дорога барои ӯ имконияти зиёд фароҳам меояд
    3. (путешествие) роҳ, сафар; утомительная дорога роҳи хастакунанда; отправиться в дорогу ба роҳ (ба сафар) баромадан; на половине дороги дар нимаи роҳ <> в -у, на дорогу 1) пеш аз сафар, пеш аз ба роҳ баромадан 2) барои роҳ, барои сафар; запастй провизии на дорогу тӯша гирифтан; по дороге
    4. (попутно) сари (болои) роҳ; по дороге заехать к брату сари роҳ назди бародар даромадан 2) кому с кем ҳамроҳ; мне с вами по дороге ман ҳамроҳи шумо, ман ба шумо ҳамроҳам; с дороги 1) баъд аз сафар; с дороги он проспал до полудня вай баъд аз сафар то пешин хоб рафт
    5. дар роҳи сафар, дар аснои роҳ; написать письмо с дороги дар аснои роҳ мактуб навиштан; скатертью дорога ҳар куҷо ки хоҳи, рав; чор тарафат қибла; туда и дорога кому сазояш ҳамин; встать поперёк дороги кому-л. пеши роҳи касеро гирифтан, садди роҳи касе шудан; выбиться (выйти) на дорогу ба қатори одам даромадан; вывести на дорогу кого ба қатори мардум даровардан; дать (уступить) дорогу кому роҳ (имконият) додан; дать дорогу молодежи ба ҷавонон роҳ додан; забыть дорогу к кому, куда қадами худро кандан; заказать дорогу кому-л. уст. прост. роҳи касеро бастан; заступйть дорогу комӯ-л. прост. роҳи касеро банд кардан; садди роҳи касе шудан; знать дорогу роҳу растаро донистан, роҳбалад будан; идти своей дорогой бо роҳи худ рафтан; идти прямой дорогой бо роҳи рост рафтан; найти дорогу к чьему-л. сердцу (к сердцу кого-л.) ба дили касе роҳ ёфтан; перебйть (перейти, перебежать) дорогу кому-л. аз касе пешдасти кардаи; пробивать себе дорогу ба худ роҳ кушодан (ёфтан); проложить \дорогау кому-чему роҳ кушодан (додан); стоять на чьей-л. \дорогае (у когб-л. на \дорогае), стоять кому-л. поперек \дорогаи садди роҳи касе шудан; на \дорогае не валяется дар зери по намехобад

    Русско-таджикский словарь > дорога

См. также в других словарях:

  • мактуб — сущ., кол во синонимов: 2 • рок (30) • судьба (52) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Мактуб — Арабская каллиграфия с использованием каляма Мактуб (араб. مكتوب‎‎, «письмо, написано, судьба»)[1]  исламское фаталистическое понятие, литературно переводимое как присловье «так предначертано» Аллахом …   Википедия

  • мактуб — [مکتوب] а 1. китобатшуда, навишташуда 2. хат, нома, руқъа: мактуби сарбаста, мактуби ҷавобӣ, мактуб навиштан; мактуби илтимосӣ мактубе, ки хоҳишеро дар бар гирифтааст, илтимоснома; мактуби боз (кушода) номае, ки онро дигарон ҳам хонда метавонанд; …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • мактуб — [10/0] С арабского – «Так написано». Это твоя судьба. Мактуб. История языка …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • мактубӣ — [مکتوبي] марбут ба мактуб; мактубан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Мактуб (Коэльо) — Мактуб Maktub Автор: Пауло Коэльо Издательство: Астрель, АСТ …   Википедия

  • Мактуб (значения) — Мактуб  (буквально с арабского «Это написано»), арабский синоним слов Судьба, Рок, Карма. Мактуб  роман Пауло Коэльо …   Википедия

  • хат — I [خط] 1. фосилаи байни ду нуқта, он чи (кашиши қалам ё дигар) байни ду нуқтаро бо ҳам мепайвандад; хати рост хате, ки кӯтоҳтарин фосилаи байни ду нуқтаро бо ҳам мепайвандад; хати устуво доираи тасаввурӣ, ки кураи заминро ба ду нимкура (шимолӣ ва …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Коэльо, Пауло — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Коэльо. Пауло Коэльо Paulo Coelho …   Википедия

  • Коэльо — Коэльо, Пауло Пауло Коэльо Paulo Coelho писатель Дата рождения …   Википедия

  • Шариф, Омар — Омар Шариф عمر الشريف …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»