Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

МАКСИМОВИЧ

  • 1 Максимович

    General subject: Maksimovich, Maximovich

    Универсальный русско-английский словарь > Максимович

  • 2 варенье

    варенье

    Шоптыр варенье смородиновое варенье;

    снеге варенье земляничное варенье;

    варенье дене чайым йӱаш пить чай с вареньем.

    Иван Максимович южыжым эҥыж дене вареньым шолташ туныкта. С. Чавайн. Иван Максимович учит некоторых варить варенье из малины.

    Марийско-русский словарь > варенье

  • 3 кидым пуаш

    подать руку, поздороваться

    – Ну, ынде кид пуашат лиеш. Кузе вара кутырымаш, Татьяна Яковлевна? – Иван Максимович Чачилан кидым пуыш. С. Чавайн. – Ну, теперь можно и поздороваться. Как поживаете, Татьяна Яковлевна? – Иван Максимович подал руку Чачи.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кид

    Марийско-русский словарь > кидым пуаш

  • 4 краж омарта

    уст. колодный улей

    (Иван Максимович) краж омарта гыч яшлык омарташ мӱкшым кусара. С. Чавайн. Иван Максимович переводит пчёл из колодного улья в рамный улей.

    Смотри также:

    кашка омарта

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    краж

    Марийско-русский словарь > краж омарта

  • 5 кулак

    кулак
    1. кулак; богатый крестьянин-собственник

    Кулак-влак ваштареш кучедалаш бороться против кулаков.

    Авамын ойлымыжым шарнем: ачамым кулак-влак чот кыреныт, а вара чытен кертын огыл, колен. К. Коряков. Помню рассказ своей матери: кулаки сильно избили моего отца, этого он не выдержал и скончался.

    2. кулак, стяжатель

    А теве Анатолий Максимович Березин – кӧргӧ чонжо дене кулак. С. Эман. А вот Анатолий Максимович Березин – по своему духу кулак.

    3. в поз. опр. кулацкий, кулаческий, относящийся к кулаку

    Кулак тукым кулацкий род;

    кулак кинде кулацкий хлеб.

    Йӧнлан толмо годым тудо (Стапан Йыван) эрлак кулак корныш шогалеш. Н. Лекайн. Если подвернётся случай, Стапан Йыван завтра же встанет на путь кулачества.

    Тыге кулак чонан еҥ гына ойлышт кертеш. П. Корнилов. Так может говорить только человек с кулацкой душой.

    Марийско-русский словарь > кулак

  • 6 награде

    награде

    Кугу награде высокая (большая) награда;

    наградым пуаш ышташ представить к награде.

    Заслугылан наградым пуат. Калыкмут. За заслугу – награда.

    Аркамбал волостьышто Иван Максимович моло учитель коклаште ончыл верым налын шога, инспекторат тудым молылан пример семын ончыкта, куд ийыште кум наградым пуэн. С. Чавайн. Иван Максимович считается одним из лучших учителей в Аркамбальской волости, школьный инспектор ставит его в пример другим, за шесть лет он трижды отметил его наградами.

    Марийско-русский словарь > награде

  • 7 наизусть

    наизусть

    Почеламутым наизусть лудын пуаш прочесть стихи наизусть.

    (Иван Максимович) Песталоццин южо романжым наизусть гаяк шинча. С. Чавайн. Иван Максимович знает некоторые романы Песталоцци почти наизусть.

    Славыч мыланем Пушкинын чыла йомакшым наизусть каласкален. В. Косоротов. Славыч все сказки Пушкина рассказывал мне наизусть.

    Марийско-русский словарь > наизусть

  • 8 пример

    пример
    1. пример; действие или явление, служащее образцом для кого-л. вызывающее подражание (ушеш вочшо, ойыртемалтше образец)

    Примерым налаш взять пример с кого-либо.

    Салтак-влаклан примерым ончыктен, комсорг ик гана веле огыл атакыш пурен. В. Сапаев. Комсорг не раз ходил в атаку, показывая солдатам пример.

    Аркамбал волостьышто Иван Максимович моло учитель коклаште ончыл верым налын шога, инспекторат тудым молылан пример семын ончыкта. С. Чавайн. В Аркамбальской волости среди молодых учителей Иван Максимович занимает ведущее место, инспектор тоже ставит его в пример другим.

    Сравни с:

    образец
    2. пример; частный случай, приводимый в пояснение, в доказательство чего-л. (умылтараш, рашемдаш кучылталтше, шуэн вашлиялтше случай)

    Пример дене умылтараш пояснить на примерах.

    Тиде ойлымашем яра шомакеш ынже код манын, ик примерым ончыктем. Д. Орай. Чтоб мои слова не были голословными, приведу один пример.

    3. разг. пример; математическое выражение, служащее для упражнений в решении (шотлаш кучылталтше математический выражений)

    Правилым каласкалышым, вара доскаш примерым решитлышым. В. Исенеков. Я рассказал правила, потом на доске решил примеры.

    Тӱрлӧ примерым, задачым шотлышна. В. Исенеков. Выполняли разные примеры, задачи.

    Марийско-русский словарь > пример

  • 9 пӱчкын лукташ

    вырезать, выпилить

    – Зина, на, раме гыч пӱчкын лук, – Иван Максимович карашым пуыш. С. Чавайн. – Зина, на, вырежь из рамы, – Иван Максимович протянул соты.

    Составной глагол. Основное слово:

    пӱчкаш

    Марийско-русский словарь > пӱчкын лукташ

  • 10 раме

    раме
    1. рама; оконный переплёт вместе со стеклом (окна карлык)

    Окна раме оконная рама.

    Рвезе, йочам руалтен, окна велыш чакна, йолжо дене рамым чумал луктеш, тӱжвак тӧрштен лектын, уло оҥжо дене шӱлалтен колта. А. Эрыкан. Схватив ребёнка, парень пятится к окну, вышибив ногой раму, выскакивает наружу, всей грудью вдыхает (свежий воздух).

    2. рама для обрамления чего-л.

    Пырдыжыште шӧртньӧ тӱр дене сӧрастарыме рамыште кугу сӱрет. А. Юзыкайн. На стене в украшенной золотым орнаментом раме большая картина.

    3. рама; устройство для сот в улье

    Иван Максимович кидыштыже ик раме карашан мӱйым кучен. С. Чавайн. Иван Максимович в руках держит одну раму с сотовым мёдом.

    4. рама; несущая часть машины, какой-л. конструкции

    Шӱре рамым вара ышташ тӱҥалыныт, ожныжым тудым пидыт улмаш. Раму для борон стали изготовлять позднее, раньше её вязали.

    Капка кыл олмеш мландышке кӱчык ломашым керме, вес вуйжо капкан рамешыже логалеш. Я. Ялкайн. Вместо запора ворот в землю воткнута короткая жердина, другой конец её упирается в раму ворот.

    Марийско-русский словарь > раме

  • 11 сусыргышо

    сусыргышо
    Г.: шушыргышы
    1. прич. от сусыргаш
    2. в знач. сущ. раненый; человек, получивший рану

    Черле, сусыргышо-влак пеш шукын улыт. С. Чавайн. Очень много больных, раненых.

    3. прил. раненый

    Нелын сусыргышо тяжелораненый.

    Южгунам сусыргышо йол шкенжым шижтара. В. Алексеев. Иногда раненая нога даёт о себе знать.

    4. прил. перен. неповреждённый, поломанный

    Никита Максимович, сусыргышо вожан пушеҥге семынак, койын кошка. В. Иванов. Никита Максимович, словно дерево с повреждёнными корнями, чахнет.

    Марийско-русский словарь > сусыргышо

  • 12 чытыш кӱрлеш

    (Иван Максимович:) Марий калыкат ӱмыр мучко лӱдын илымыжым кудалтыш, шуко чытышыже кӱрльӧ. С. Чавайн. (Иван Максимович:) И марийский народ сбросил с себя вековечную жизнь в страхе, долгое терпение его лопнуло.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӱрлаш

    Марийско-русский словарь > чытыш кӱрлеш

  • 13 шагалемме

    шагалемме
    1. прич. от шагалемаш
    2. в знач. сущ. убыль, убывание, уменьшение, сокращение

    Мӱй шагалеммым ужына гын, мӱкшым тунамак пукшаш пижына. «Ончыко» Если замечаем уменьшение мёда, тотчас же принимаемся подкармливать пчёл.

    Анатолий Максимович шоҥгемаш тӱҥалмыжым, ӱнар шагалеммыжым шижын. В. Чалай. Анатолий Максимович чувствовал приближение старости, убывание сил.

    Сравни с:

    шагалеммаш

    Марийско-русский словарь > шагалемме

  • 14 шогымо

    шогымо
    Г.: шалгымы
    1. прич. от шогаш I
    2. в знач. сущ. стоянка, остановка, расположение; место расположения, нахождения

    Евдоким Максимович могай верыште склад шогымым – чыла раш каласкален. Н. Лекайн. Евдоким Максимович всё подробно рассказал: в каком месте расположен (букв. расположение) склад.

    Кызыт полк шогымо верыш каена. «Ончыко» Мы сейчас идём на место расположения полка.

    3. в знач. сущ. стояние; пребывание в вертикальном, стоячем положении

    Сер ӱмбалне шогымо годым тӱняште кок кече улмыла чучеш. А. Бик. Когда стоишь (букв. во время стояния) на берегу, кажется, будто на свете два солнца.

    (Вадимын) тыге омса воктен шогымыж годым коридорышто ош халатан ӱдырамаш койо. В. Сапаев. Когда Вадим так стоял (букв. во время стояния) у двери, в коридоре появилась женщина в белом халате.

    4. в знач. сущ. служба, бытность; пребывание на какой-л. работе, должности

    Продавецлан шогымем годым кооператив правленийыш сайлынешт ыле. Д. Орай. Когда я был продавцом (букв. во время моего пребывания продавцом), меня хотели избрать в правление кооператива.

    (Яндий) старостылан шогымыж годым мыняр пойыш. Я. Ялкайн. Как разбогател Яндий в бытность свою старостой.

    5. в знач. сущ. существование, наличие, присутствие кого-чего-л.

    Кызыт Казахстанысе партийный организаций ончылно путырак кугу задаче шогымылан кӧра кадрым чын ойырен налме да шогалтыме йодышын значенийже моткоч чот кушкеш. «Мар. ком.» В настоящее время ввиду наличия перед партийной организацией Казахстана особенно важной задачи сильно возрастает значение вопроса правильного подбора и назначения кадров.

    6. в знач. сущ. отстаивание; защита кого-чего-л. от посягательств, противостояние кому-чему-л.

    Элвакте революций ваштареш шогымыжым иктыланат ыш палдаре. Э. Чапай. Элвакте никому не показал своего противостояния революции.

    7. в знач. сущ. протекание, осуществление, явление чего-л.

    Кужу жап ояр игече шогымылан кӧра лектыш шагалрак. Г. Пирогов. Из-за того что продолжительное время стояла (букв. стояния) ясная погода, урожай небольшой.

    Марийско-русский словарь > шогымо

  • 15 шындымаш

    шындымаш
    Г.: шӹндӹмӓш
    сущ. от шындаш
    1. посадка; закапывание корнями в землю или посев для выращивания

    Пушеҥгым шындымаш посадка деревьев;

    олмапум шындымаш посадка яблони.

    Пакчасаскам шындымаштат, вольык ончымаштат Иван Максимович ыҥла, кӱлеш ойым пуэн мошта. С. Чавайн. Иван Максимович понимает и в посадке овощей, и в животноводстве, умеет давать нужные советы.

    2. насадка чего-л. на что-л.

    Товарвондым шындымаш насадка топорища.

    3. заключение кого-л. куда-л., арест

    Тюрьмаш шындымаш заключение в тюрьму;

    решотка коклаш шындымаш заключение за решётку.

    4. строительство, сооружение чего-л.

    Пӧртым шындымаш строительство дома;

    суртым шындымаш строительство усадьбы.

    Велыжым шындымаш вставка клина;

    яндам шындымаш вставка стекла (остекление, застекление).

    6. постановка; показ на сцене

    Спектакльым шындымаш постановка спектакля;

    концертым шындымаш постановка концерта.

    7. постановка; изображение на письме

    Препинаний знак-влакым шындымаш постановка знаков препинания.

    Марийско-русский словарь > шындымаш

  • 16 яшлык омарта

    рамочный улей; специально устроенный ящик для пчёл

    (Иван Максимович) кӧлан олмапум шуен пуа, кӧлан краж омарта гыч яшлык омарташ мӱкшым кусара. С. Чавайн. Иван Максимович кому привьёт яблоню, кому переведёт пчёл из колодных ульев в рамочные (ульи).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    яшлык

    Марийско-русский словарь > яшлык омарта

  • 17 Д-402

    С ДОРОГОЙ ДУШОЙ coll PrepP Invar adv usu. used with pfv verbs ( fut or subjunctive) fixed WO
    (to do sth.) very willingly: (be) (only too) happy (glad) (to do sth.)
    gladly (be) delighted (to do sth.) with pleasure.
    Согласен ли Илья Максимович встать за наковальню? «А почему не согласен, - ответил Илья. - Я кузнечное дело люблю. Вот только с лесом развяжусь - и с дорогой душой» (Абрамов 1). Would Ilya Maximovich agree to man the anvil? "Why not?" he replied. "I like smithing. Once I'm through with the timber I'd be happy to" (1a).
    «Все бесполезно. Я бы с дорогой душою послужил Григорию Пантелеевичу, но говорю честно: помочь не могу» (Шолохов 5). "It's hopeless. I'd be only too glad to help Grigory Panteleyevich, but, honestly, there's nothing I can do" (5a).
    Поймите, что здесь, в Городе, он (гетман) набрал бы пятидесятитысячную армию, и какую армию! Отборную, лучшую, потому что все юнкера, все студенты, гимназисты, офицеры, а их тысячи в Городе, все пошли бы с дорогою душой» (Булгаков 3). "Here in the City alone he (the Hetman) could have had a volunteer army of fifty thousand men-and what an army! An elite, none but the very best, because all the officer-cadets, all the students and high school boys and all the officers—and there are thousands of them in the City - would have gladly joined up" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-402

  • 18 с дорогой душой

    [PrepP; Invar; adv; usu. used with pfv verbs (fut or subjunctive); fixed WO]
    =====
    (to do sth.) very willingly:
    - (be) (only too) happy (glad) (to do sth.);
    - (be) delighted (to do sth.);
    - with pleasure.
         ♦ Согласен ли Илья Максимович встать за наковальню? "А почему не согласен, - ответил Илья. - Я кузнечное дело люблю. Вот только с лесом развяжусь - и с дорогой душой" (Абрамов 1). Would Ilya Maximovich agree to man the anvil? "Why not?" he replied. "I like smithing. Once I'm through with the timber I'd be happy to" (1a).
         ♦ "всё бесполезно. Я бы с дорогой душою послужил Григорию Пантелеевичу, но говорю честно: помочь не могу" (Шолохов 5). "It's hopeless. I'd be only too glad to help Grigory Panteleyevich, but, honestly, there's nothing I can do" (5a).
         ♦ "Поймите, что здесь, в Городе, он [гетман] набрал бы пятидесятитысячную армию, и какую армию! Отборную, лучшую, потому что все юнкера, все студенты, гимназисты, офицеры, а их тысячи в Городе, все пошли бы с дорогою душой" (Булгаков 3). "Here in the City alone he [the Hetman] could have had a volunteer army of fifty thousand men-and what an army! An elite, none but the very best, because all the officer-cadets, all the students and high school boys and all the officers - and there are thousands of them in the City - would have gladly joined up" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с дорогой душой

  • 19 вешать голову

    разг., тж. опускать голову
    hang one's head; look downcast (depressed); cf. be (look) down in the mouth; pull (have, put on, make) a long face

    - Ну, что ж мы все четверо повесили головы? - сказал Владимир... - Постойте, я вас сейчас развеселю. (А. К. Толстой, Упырь) — 'Look at the four of us sitting here with such long faces!' Vladimir said... 'Here's a joke that'll make you laugh.'

    Рогов был подавлен словами Батманова и тоном, каким они были произнесены. - Ты не опускай головы. У тебя такая крепкая шея, что не идёт тебе опущенная голова, - добавил Василий Максимович, пряча улыбку. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — Rogov felt crushed by Batmanov's words and the tone in which they were uttered. 'Don't hang your head. It doesn't suit you - not with such a strong neck as you have,' Batmanov added, suppressing a smile.

    Русско-английский фразеологический словарь > вешать голову

  • 20 вкрадываться в милость

    неодобр.
    worm oneself into smb.'s favour (good graces); insinuate (work) oneself into smb.'s good graces

    Михаил Максимович пробовал втереться к нему в милость. (С. Аксаков, Семейная хроника) — Mikhail Maximovich tried to worm himself into his good graces.

    Русско-английский фразеологический словарь > вкрадываться в милость

См. также в других словарях:

  • Максимович В. — Максимович, Всеволод Автопортрет. 1913 г. Холст, масло. Дата рождения: 1894 Место рождения: Полтава, Полтавская губерния, Российская империя …   Википедия

  • Максимович — Михаил Александрович (1804 1873) этнограф историк. Р. в Полтавской губ. Учился в Московском университете, сначала на филологическом, потом на физико математическом факультете. Усиленно занимался ботаникой. В 1827 получил магистерскую степень,… …   Литературная энциклопедия

  • Максимович И. — Максимович, Иван Петрович (переводчик) Максимович, Иван Петрович (богослов) …   Википедия

  • Максимович И. П. — Максимович, Иван Петрович (переводчик) Максимович, Иван Петрович (богослов) …   Википедия

  • Максимович — Содержание 1 Мужчины 1.1 A 1.2 В 1.3 Г 1.4 И …   Википедия

  • Максимович К. И. — Карл Иванович Максимович Дата рождения: 11 (23) ноября 1827 Место рождения: Тула Дата смерти: 4 (16) февраля 1891 Место смерти: Санкт Петербург Гражданство …   Википедия

  • Максимович — I Максимович (Максимовић)         Десанка (родилась 16.5.1898, Рабровица, близ города Валево), сербская писательница. Член Сербской академии наук и искусств (1959). Родилась в семье сельского учителя. Окончила философский факультет Белградского… …   Большая советская энциклопедия

  • Максимович — МАКСЮША МАКСАКОВ МАКСАРЕВ МАКСИМОВ МАКСИМЫЧЕВ МАКСИН МАКСЮТИН МАКСЮШИН МАКСЯТИН МАКСЯТКИН МАКСИМЕНКО МАКСИМОВСКИЙ МАКСАКОВСКИЙ МАКСЕЕВ МАКСЕМЬЮК МАКСИМИШИН МАКСИМОВИЧ МАКСИМЧУК МАКСИМЮК МАКСАРОВ МАКСИМЕЦ МАКСЮТЕНКО МАКСЯЧКИН МАКСАРОВ МАКСИМЕЦ… …   Русские фамилии

  • Максимович Михаил Александрович — Максимович, Михаил Александрович выдающийся ученый (1804 1873). Учился в новгород северской гимназии и Московском университете, сначала по словесному, потом по естественному факультету. Защитив магистерскую диссертацию: О системах растительного… …   Биографический словарь

  • Максимович, Всеволод — Автопортрет. 1913 г. Холст, масло. Дата рождения …   Википедия

  • Максимович Всеволод — Максимович, Всеволод Автопортрет. 1913 г. Холст, масло. Дата рождения: 1894 Место рождения: Полтава, Полтавская губерния, Российская империя …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»