Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

МАКБЕТ

  • 1 Макбет

    General subject: Macbeth

    Универсальный русско-английский словарь > Макбет

  • 2 Макбет, акт II, явление 9

    General subject: "Macbeth", Act II, scene IX

    Универсальный русско-английский словарь > Макбет, акт II, явление 9

  • 3 Макбет (пьеса)

    Macbeth

    Русско-словацкий словарь > Макбет (пьеса)

  • 4 Макбет (пьеса)

    Macbeth

    Русско-словацкий словарь > Макбет (пьеса)

  • 5 стратегия леди Макбет

    леди Макбет стратегиясы, Макбет бике стратегиясы (компанияларды қосып алу кезіндегі "шайқастарда" пайдаланылатын ойын стратегиясы)

    Русско-казахский экономический словарь > стратегия леди Макбет

  • 6 Леди Макбет Мценского уезда

    Универсальный русско-английский словарь > Леди Макбет Мценского уезда

  • 7 Леди Макбет Мценского уезда

    n
    liter. Die Lady Macbeth von Mzensk (название произв. Н. Лескова)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Леди Макбет Мценского уезда

  • 8 бальзам прекраснодушия

    Универсальный русско-английский словарь > бальзам прекраснодушия

  • 9 измените мой пол

    Универсальный русско-английский словарь > измените мой пол

  • 10 служебное слово, указывает на текущий репертуар

    Универсальный русско-английский словарь > служебное слово, указывает на текущий репертуар

  • 11 все благовония Аравии

    n
    phras. alle Wohlgerüche Arabiens ("Макбет" Шекспира)

    Универсальный русско-немецкий словарь > все благовония Аравии

  • 12 thane

    1 a man who held land from an English king or other superior by military service, ranking between ordinary freemen and hereditary nobles. After the Conquest, this title was disused, and baron took it place. [староангл. theg(e)n --- servant, soldier, этимологически родственно русск. "течь", "точить"; ср. заимствованное у варягов др.-русск. "тиун" -- 'должностное лицо'; отсюда фамилия Тиунов] 2 тан, старинный шотландский титул крупного феодала a man who held land from a Scottish king and ranked with an earl's son; the chief of a clan.

    Norway himself, With terrible numbers, Assisted by that most disloyal traitor The thane of Cawdor, began a dismal conflict; Там полчища норвежские слились С отпавшим от тебя кавдорским таном И завязали с нами страшный бой.

    Вильям Шекспир. "Макбет" (пер. Б.Пастернака)

    Русско-английский словарь механических и общенаучных терминов > thane

  • 13 невроз успеха

    Термин, введенный Шандором Лораном для описания пациентов, которых Фрейд называл "те, кто сокрушен успехом". До достижения успеха пациенты не демонстрируют никаких симптомов. Типичным примером является пациент-мужчина из среднеобеспеченной семьи, добившийся значительно большего, чем отец, иногда даже крупного финансового успеха. Однако это достижение для пациента разрушается конфликтом, основанным на том, что успех имеет значение эдиповой победы, и индивид переполнен чувством вины и самобичеванием. Фрейд (1914—1916) приводил примеры из литературы — Макбет Шекспира, Ребекка из "Росмерсхольма" Ибсена, — чтобы показать, как чувство вины разрушает то, что иначе было бы эдиповыми победами.
    У некоторых пациентов успех усиливает гомосексуальную тревогу, поскольку открывает путь отцовской любви. Поэтому конфликт и тревога могут возникать на основе как положительной, так и отрицательной эдиповой коннотации успеха. Аналогичные феномены наблюдаются в неврозе судьбы и при негативной терапевтической реакции.
    Позже некоторые авторы использовали этот термин в менее специфическом смысле — для обозначения различных сложностей в отношении к достижениям, включая проблемы характера и доэдиповы конфликты. Среди рассматриваемых феноменов — сниженная успеваемость и проблемы, возникающие у женщины в ее стремлении к успеху. Подобные проблемы могут рассматриваться как часть мазохистского континуума либо быть отнесены к нарциссической патологии. Сепарация-индивидуация и, в частности, патология восстановительной фазы могут сыграть роль фактора, накладывающего запрет на удовлетворение от успеха, достигнутого отдельно от матери. В целом, однако, эти феномены не соответствуют специфическим обстоятельствам, описанным Фрейдом, Лораном, Шекели и Бресслером, в которых специфические невротические симптомы возникают вслед за достижением долгожданного успеха. В целях ясности и непротиворечивости термин следует сохранить за неврозами, при которых симптоматика возникает в описанных названными авторами условиях.
    \
    Лит.: [135, 223, 283, 321, 574, 836]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > невроз успеха

  • 14 виться вьюном

    разг.
    1) (находиться в беспрестанном движении, быть увёртливым) be elusive, fidgety, etc.; spin like a top

    А тем временем Сергей всё неотступнее вяжется за Сонеткой, и уж всем сдаётся, что недоступная Сонетка, которая всё вьюном вилась, а в руки не давалась, что-то вдруг будто ручной стала. (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — In the meantime Sergei was getting more and more entangled with little Sonya and the general opinion was that the unapproachable blonde, who was so elusive and never gave herself into anybody's hands, was suddenly being teamed.

    2) ( перед кем) (увиваться, угодливо ухаживать) wait on smb. hand and foot; dance attendance on smb.; hover around smb.

    - Ничего от него не вижу, кроме обиды. А за что? Вьюном вьюсь перед ним, не знаю, как угодить. (Г. Николаева, Жатва) — 'I get nothing but insults from him. And what for? I wait on him hand and foot and do everything I can to please him.'

    Русско-английский фразеологический словарь > виться вьюном

  • 15 всем взял

    прост., одобр.
    smb. has all merits and virtues possible; smb. gets me (him, her, you, them) all ways; smb. is a first-rate lad (girl, etc.)

    - Девичур этот проклятый Серёжка! - рассказывала, плетясь за Катериной Львовной, кухарка Аксинья. - Всем вор взял - что ростом, что лицом, что красотой... (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — 'That damned Seryozhka is a rare 'un for the skirts,' Aksinya the cook was saying as she plodded along behind her mistress. 'He gets 'em all ways - he's tall an' handsome an' he has the sort of face they like...'

    Русско-английский фразеологический словарь > всем взял

  • 16 выдерживать характер

    разг.
    remain true to one's character; be true to oneself; stand (hold) one's ground; be (stand) firm; stand (stick) fast; stick to one's guns; sit tight; stand on one's dignity; keep up one's part

    - Ещё раз уступаю вам слово. Я подожду. - Гаврила Ардалионович молчал и смотрел презрительно. - Не хотите. Выдержать характер намерены, - воля ваша. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'Once more I make way for you. I await your words.' Gavrila Ardalionovich looked at him contemptuously, without speaking. 'You won't speak. You mean to keep up your part - please yourself...'

    Зима, как неприступная, холодная красавица, выдерживает свой характер вплоть до узаконенной поры тепла. (И. Гончаров, Обломов) — Like a cold and unapproachable beauty winter remains true to its character till the lawfully appointed time for warmth.

    Как обиженная, она всё-таки выдерживала характер и не хотела сделать первого шага к примирению в этой первой её ссоре с Сергеем. (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — As the offended party she stood on her dignity and did not want to make the first step towards reconciliation after her first quarrel with Sergei.

    Как бы обрадовалась дочь! Конечно, она бы и виду не подала, что обрадовалась, и подошла бы, выдержав характер, не сразу. (В. Распутин, Что передать вороне?) — How delighted my daughter would have been! Of course she would not have shown her delight, she would have mastered her impulse and approached me after a pause.

    Русско-английский фразеологический словарь > выдерживать характер

  • 17 да и только

    разг.
    1) (указывает на настойчивость, постоянство в каком-либо действии) all he (she) does is...
    2) (указывает на окончательность, бесповоротность какого-либо действия) and that's the end of it

    Пропал Зиновий Борисыч, да и только. Пошли розыски, но ничего не открывалось: купец как в воду канул. (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — Zinovy Borisych had disappeared and that was the end of it. A search was made but nothing was discovered. The merchant might have vanished into thin air.

    3) (употребляется для подтверждения, усиления суждения) it's a real (genuine, proper, etc.)..!; it's nothing but..!

    - Что это за город, эта Венеция - поэзия, да и только! (И. Тургенев, Накануне) — 'What a wonderful city this Venice is! It's genuine poetry.'

    Русско-английский фразеологический словарь > да и только

  • 18 душа не лежит

    душа (сердце) не лежит (к кому, к чему)
    разг.
    smb. has a distaste for smb., smth.; smb. has no fondness for smb., smth.; smb. is not particularly fond of smb., smth.; smb.'s heart is not with smb.; smb.'s heart is not in smth.

    Сначала ей без мужа ещё скучней было, а тут будто даже как и лучше показалось: свободнее ей одной стало. Сердце её к нему никогда особенно не лежало, а без него, по крайней мере, одним командиром над ней стало меньше. (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — At first she was even more bored without her husband but then it began to seem better without him; she had more liberty when she was alone. She had never been particularly fond of him and without him, at any rate, there was one person less to order her about.

    Наташе совестно было ничего не делать в доме, тогда как все были так заняты, и она несколько раз с утра ещё пробовала приняться за дело; но душа её не лежала к этому делу; а она не могла и не умела делать что-нибудь не от всей души, не изо всех своих сил. (Л. Толстой, Война и мир) — Natasha was ashamed of doing nothing when everyone else was so busy, and several times that morning had tried to set to work, but her heart was not in it, and she could not and did not know how to do anything except with all her heart and all her might.

    Человек он, впрочем, был деликатный, мягкий и неглупый, но не лежит у меня душа к этим господам, которые беседуют с духами и лечат баб магнетизмом. (А. Чехов, Ариадна) — He was, however, a man of great delicacy and mildness, and by no means a fool, but I have no fondness for these gentlemen who converse with spirits and cure peasant women by magnetism.

    - Не люблю я их, мужиков, душа не лежит, - говорил Морозка, плавно покачиваясь в седле... (А. Фадеев, Разгром) — 'I don't like them, the peasants - my heart's not with them,' Morozka said, swaying evenly in the saddle...

    Русско-английский фразеологический словарь > душа не лежит

  • 19 легко сказать

    разг.
    it's all very well < for you to talk>!; it's easy enough to say...; easier said than done

    - Чего же ты не женишься? - Легко сказать, сударыня, жениться! На ком тут жениться? (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — 'Why don't you marry?' 'That's easier said than done, madame. Who can I marry?'

    - Он не приедет, - продолжала мать, - но он зовёт нас всех к себе в гости... Он чудак-человек... Хорошо сказать - в гости! Будто бы это сел на трамвай и поехал. (А. Гайдар, Чук и Гек) — 'He's not coming,' she continued, 'but he says we should come and visit him... Queer man!.. Easy enough to say 'Come and visit' - as if all one had to do was get into a tramcar and ride off.'

    Русско-английский фразеологический словарь > легко сказать

  • 20 ничтоже сумняся

    уст., ирон.
    not giving it a second thought; without any hesitation (a moment's thought); suspecting nothing; nothing wavering; with never a blush

    Свёкра, Бориса Тимофеича, ничтоже сумняся, схоронили по закону христианскому. Дивным делом никому и невдомёк ничего стало: умер Борис Тимофеич, да и умер, поевши грибков, как многие, поевши их, умирают. (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — Those who buried her father-in-law, Boris Timofeyich, suspected nothing. There was nothing unusual about the matter, and nobody gave it a second thought. Boris Timofeyevich had died after eating salted mushrooms, as many others who had eaten them had died before him.

    Русско-английский фразеологический словарь > ничтоже сумняся

См. также в других словарях:

  • МАКБЕТ — И ЛЕДИ МАКБЕТ (англ. Macbeth, lady Macbeth) герои трагедии У.Шекспира «Макбет» (1606). Почерпнув сюжет для своей «шотландской пьесы» из «Хроник Англии, Шотландии и Ирландии» Р.Холиншеда, Шекспир, следуя за изложенной в них биографией Макбета,… …   Литературные герои

  • Макбет — Mac Bethad mac Findláich, Портрет Макбета XIX века …   Википедия

  • МАКБЕТ — «МАКБЕТ» (Macbeth) Великобритания, 1971, 140 мин. Исторический фильм, приключенческий фильм. Первый фильм, поставленный Романом Полянским после кровавой и немыслимо жестокой расправы банды Мэнсона над женой режиссера Шэрон Тейт, разумеется, несет …   Энциклопедия кино

  • МАКБЕТ — (Macbeth) (? 1057), шотландский король с 1040. Пришел к власти, убив короля Дункана I. Погиб в битве с сыном Дункана Малькольмом. Легенды о Макбете составили сюжет одноименной трагедии У. Шекспира …   Современная энциклопедия

  • Макбет — (умер в 1057 г.) шотландский король с 1040 г. Пришёл к власти, убив короля Дункана I. Погиб в битве с сыном Дункана Малькольмом. Легенды о Макбете составили сюжет одноимённой трагедии У. Шекспира …   Исторический словарь

  • Макбет — (Macbeth) король шотландский (1040 57), как и соперникего, Дункан I, был внуком короля Малькольма II. Он разбил и убил Дунканав 1010 г. при Дунсинане (в Пертшире) и правил энергично, возмущаявельмож своею строгостью; из них Макдуфф, тан файфский …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Макбет — (Macbeth) (ок. 1005 57), шотл. король (1040 57), внук Малькольма II и кузен Дункана I, у к рого оспаривал трон и к рого убил в битве при Элгине (1040). До восшествия на престол был Мормером, графом Морея; его жена Груоча, внучка Кеннета III,… …   Всемирная история

  • Макбет — (Macbeth) (? 1057), шотландский король с 1040. Пришел к власти, убив короля Дункана I. Погиб в битве с сыном Дункана Малькольмом. Легенды о Макбете составили сюжет одноименной трагедии У. Шекспира.   …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Макбет — (Macbeth) (?  1057), шотландский король с 1040. Пришёл к власти, убив короля Дункана I. Погиб в битве с сыном Дункана Малькольмом. Легенды о Макбете составили сюжет одноименной трагедии У. Шекспира. * * * МАКБЕТ МАКБЕТ (англ. Macbeth) (? 1057),… …   Энциклопедический словарь

  • "Макбет" — (Macbeth) Трагедия Шекспира была впервые опубликована в Первом фолио (1623) и обычно датируется 1606 г. В основу пьесы легла вольная трактовка Хроник Холиншеда. Это самая короткая из трагедий Шекспира, и некоторые исследователи полагают, что… …   Шекспировская энциклопедия

  • МАКБЕТ — (М. и М. ; тж назв.; герой одноим. трагедии У. Шекспира) Земля, как и вода, содержит газы, И это были пузыри земли. Макбет Эпгрф. АБ904 05 (II,8); Впрочем, она захотела, Чтобы я читал ей вслух Макбета . АБ908 (II,290); …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»