Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

МАЙРА

  • 1 Майра

    General subject: Myra (женское имя)

    Универсальный русско-английский словарь > Майра

  • 2 Майра

    р. (Италия) Maira

    Русско-английский географический словарь > Майра

  • 3 йӧнлын

    йӧнлын

    Йӧнлын шинчаш удобно сидеть.

    Улшыжат пушкыдо креслыш йӧнлын верланен да я книгам, журналым лудыт, я нереншинчат. А. Мурзашев. И те, разместившись удобно на мягком кресле, то читают книги и журналы, то дремлют.

    2. хорошо, справно

    Йӧнлын каналташ хорошо отдохнуть.

    (Майра) йӱдымат йӧнлын мален ыш керт. Э. Чапай. Майра и ночью не могла хорошо спать.

    Погынымаш деч вара паша йӧнлынрак каяш тӱҥале. «Ончыко» После собрания работа пошла справней.

    Сравни с:

    сайын

    Марийско-русский словарь > йӧнлын

  • 4 кавам амырташ

    небо коптить; бесцельно, бесполезно жить, проводить время

    – Тый, Йогор, – мане Майра, – толынат гын, пашам ыште. Нечыве кавам амыртыл шогылташ. «Мар. ком.» – Ты, Егор, – сказала Майра, – если пришёл, то работай. Нечего небо коптить.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кава

    Марийско-русский словарь > кавам амырташ

  • 5 кӱжгемын шинчаш

    потолстеть, растолстеть, пополнеть, располнеть

    (Майра:) Ончыч (Зина) нымыште вара гай веле коштеш ыле, а кызыт кӱжгем шинчын. Е. Семенов. (Майра:) Зина раньше была что молодая липа, а сейчас так располнела.

    Составной глагол. Основное слово:

    кӱжгемаш

    Марийско-русский словарь > кӱжгемын шинчаш

  • 6 мастер

    мастер
    1. мастер; руководитель отдельной отрасли какого-н. производства (административный да технический вуйлатыше)

    Мастерлан ышташ работать мастером;

    мастерын полышкалышыже помощник мастера.

    – Ынде сменный мастерлан шогалтышт, – кугешненрак умылтарыш Майра. В. Юксерн. – Теперь назначили сменным мастером, – с гордостью объяснила Майра.

    Контор пӧртыштӧ изи ӱстел йыр техник ден мастер-влак погыненыт. Э. Чапай. В конторе за маленьким столом собрались техники и мастера.

    2. спорт. мастер; звание, присваиваемое спортсменам (кӱкшӧ результатыш шушо спортсменын званийже)

    Спорт мастерын нормыжым шукташ выполнить норму мастера спорта;

    мастерыш кандидат кандидат в мастера;

    спортын заслуженный мастерже заслуженный мастер спорта;

    ече дене спорт мастер мастер спорта по лыжам.

    – Ынде кум ий годсек мастер-влак дене модам. Кызыт физкультурный институтышто тунемам. М. Казаков. Уже в течение трёх лет я играю с мастерами. В настоящее время учусь на физкультурном институте.

    Марийско-русский словарь > мастер

  • 7 мӧчыр

    мӧчыр
    1. увалень; неуклюжий, неповоротливый человек

    – Шкеже могай ыльыч, монденат? – шыргыжале Майра. – Тыгаяк мутдымо мӧчыр. З. Каткова. – Сам-то каким был, ты забыл? – улыбнулась Майра. – Таким же молчаливым увальнем.

    Сравни с:

    мӧчырес
    2. ряженый; одетый в маскарадный костюм

    Лӱдшӧ еҥым лӱдыкташ мӧчырат сита лияш. В. Ошэл. Труса испугать достаточно быть ряженым.

    Гармонь йӱкым колыштын, мӧчыр-шамыч пеш чӱчкат. Н. Мухин. Пляшут лихо под гармошку ряженые.

    Марийско-русский словарь > мӧчыр

  • 8 почаҥаш

    почаҥаш
    Г.: пачангаш
    -ам
    1. возиться, валяться, шевелиться, извиваться (на месте)

    Кишке почаҥеш змея извивается;

    шукш почанеш червь шевелится.

    Коҥгамбалне шоҥго пырыс игыж дене почаҥеш. Й. Кырля. Старая кошка возится со своими котятами на печи.

    2. ворочаться, валяться; лежать, переворачиваясь с боку на бок от бессонницы или вследствие болезни

    Йӱдвошт почаҥаш ворочаться всю ночь,

    Почаҥым, почаҥым верыштем, нигузе мален колтен шым керт. В. Юксерн. Я ворочался, ворочался в постели, никак не мог заснуть.

    3. барахтаться, побарахтаться; делать беспорядочные быстрые движения всем телом, руками, ногами, стараясь освободиться, подняться, всплыть и т. д

    Вӱдыштӧ почаҥаш барахтаться в воде.

    Памаш покшелне Темит почаҥеш, кыдал марте лавырашке волен шогалын. М. Шкетан. В середине родника барахтается Темит, он по пояс провалился в грязь.

    Келге пургыжышто пӧрдал почаҥын, кумытынат пыкше лектын шогална. В. Сапаев. Побарахтавшись в глубоком сугробе, мы все трое еле-еле выбрались.

    4. перен. возиться; резвиться, барахтаясь, кувыркаясь, плескаясь (в снегу, в воде и т. п.); проводить (провести) время в развлечении, игре

    Ошмаште почаҥаш возиться в песке.

    Изиракышт издер дене мунчалтен почаҥыт, кугуракышт ече дене толашат. В. Сапаев. Кто поменьше, возятся, катаясь на санках, кто побольше, катаются на лыжах.

    Тыгай игечыште война деч ончычсо йоча-влак вӱд тӱрыштӧ гына почаҥыт ыле. А. Юзыкайн. Довоенные дети в такую погоду возились только у речки.

    5. валяться; лежать, будучи небрежно брошенным, в беспорядке (о вещах)

    Олымбалне шӱртан имат, вашкӱзат погымо огыл, шала почаҥыт. Н. Лекайн. На скамейке вразброс лежат– и иголка с ниткой, и ножницы.

    То тыште, то тушто галифеже, гимнастёркыжо, кӱзанӱштыжӧ почаҥыт. В. Косоротов. То здесь, то там валяются его галифе, гимнастёрка, ремень.

    6. возиться, копошиться; постоянно заниматься чём-л.; трудиться усердно, кропотливо

    Сурт коклаштак почаҥаш заниматься домашними делами.

    Ожно тудо (Сава) вакшоза-влак деке тарлалтын, кеҥеж еда вӱдвакшыште почаҥын. М. Шкетан. Раньше Сава нанимался к хозяевам мельниц, каждое лето копошился на водяной мельнице.

    (Майра:) Кызыт кажне кечын гаяк садерыште почанына. С. Николаев. (Майра:) Сейчас мы почти каждый день возимся в саду.

    7. перен. жить, поживать; маяться, помаяться, промаяться; крутиться, вертеться (в жизни)

    Кузерак иледа, почаҥыда? Как живёте, поживаете?

    Колынат дыр кушто ил(ы)мым?.. Мый Москваште почаҥам. И. Кырля. Слышала, наверное, где я живу. Я поживаю в Москве.

    – Меже тыште айда кузе-гынат почаҥына, тыйже вет олаште ала-кузе илаш тӱҥалат? Г. Пирогов. – Мы-то здесь как-нибудь да промаемся, а вот ты-то как будешь жить в городе?

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > почаҥаш

  • 9 пӱрашвате

    пӱрашвате
    этн. женщина, участница свадебного обряда, которая расплетает волосы, закручивает их в завиток и надевает невесте шымакш – головной убор замужней женщины

    Марпа ден качымарий ӱстел ваштареш сукен шинчыт. Воктенышт ончылшогышо Майра ден пӱрашвате суколтат. С. Чавайн. Марпа и жених становятся на колени напротив стола. Рядом опускаются на колени Майра, подруга невесты, и пӱрашвате.

    Пӱрашватылан арака ден пура атым пуышт. Ф. Майоров. Пӱрашвате дали водку и посуду для кваса.

    Марийско-русский словарь > пӱрашвате

  • 10 салмавуш

    салмавуш
    уст. кушанье, угощение, яства

    Ӱстел тич салмавуш полный стол кушанья.

    А Кугу Юмо, а теве салмавушет дене, кинде-шинчалет дене тыйым сӧрвалена. Кум. мут. О Великий Боже, умоляем тебя угощениями разными, хлебом-солью.

    Эрлашыжым эрдене коҥгаш олтышна. Майра салмавушым ышташ пиже, а мый черкыш ошкыльым. «Мар. ком.» Назавтра утром истопили мы печку. Майра начала готовить угощения, а я направился в церковь.

    Сравни с:

    чес

    Марийско-русский словарь > салмавуш

  • 11 соло

    соло
    I
    муз. соло (ик еҥлан шокташ але мураш возымо музыкальный произведений, шкетын мурымаш але шоктымаш)

    Скрипка дене солом шокташ исполнять соло на скрипке.

    (Майра:) Умбакыже соло. Анисимова Ануш мураш тӱҥалеш. С. Николаев. (Майра:) Следующий номер – соло. Будет петь Анисимова Ануш.

    Мый тунам муралтем чапле солом. Й. Осмин. Я тогда спою (исполню) прекрасное соло.

    II
    с.-х. лист злаковых растений (ржи, овса и т. д.)

    Уржа соло листья ржи.

    Лышташ олмеш – соло. Ӱпымарий. Вместо листьев (деревьев) – листья злаковых растений.

    Кас соло дене пикш йоҥеж пыштен, эр солыж дене лектын каен. Кум мут. Вечерней прохладой приготовив лук, утренней прохладой отправившись (на охоту).

    IV

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > соло

  • 12 ӱгынчаш

    ӱгынчаш
    Г.: йӹгӹнзӓш
    -ам
    икать; издавать отрывистые звуки, вызванные судорожным сокращением диафрагмы

    Ӱгынчаш тӱҥалаш начинать икать.

    – Уке, мӧҥгыш огыл... Ик! – ӱгынчеш Майра. – Керемет Чопи деке соптыртатем. П. Корнилов. – Нет, не домой... Ик! – икает Майра. – К проклятому Чопи ковыляю.

    – Йолташ-шамычым армийыш ужатышна, – Валик ӱгынчеш. А. Тимофеев. – Друзей проводили в армию, – икает Валик.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӱгынчаш

  • 13 ӱштмӧ

    ӱштмӧ
    Г.: ӹштмӹ
    1. прич. от ӱшташ
    2. в знач. сущ. подметание

    – Кызыт ӱштмет ок кӱл, лек тышеч. О. Тыныш. – Сейчас подметать (букв. подметание) не надо, выйди отсюда.

    Мутшо кокажланат шоктыш, садлан Майра кува ӱштмыжым чарныш. П. Корнилов. Слова его дошли и до тёти, поэтому старуха Майра перестала подметать (букв. подметание).

    Марийско-русский словарь > ӱштмӧ

  • 14 чуймен

    чуймен
    разг.
    1. долговязый; высокий и худой

    Ик чуймен студентка эртен кая ыле. Я. Ялкайн. Мимо проходила одна долговязая студентка.

    2. грубый, некультурный, неотёсанный; не приученный к хорошим манерам, тонкому обхождению; непонятливый, несообразительный

    (Майра:) Могай чуймен, ӱдырамаш койышымат ок пале. С. Чавайн. (Майра:) Какой неотёсанный, женских привычек даже не знает.

    Марийско-русский словарь > чуймен

  • 15 шала

    шала
    Г.: шӓлӓ
    1. прил. косматый, лохматый, растрёпанный, распущенный (о волосах); беспорядочный

    Омсам шала вуян ӱдырамаш почеш. А. Эрыкан. Дверь открывает женщина с лохматой головой.

    Ӱпет шала, чуриетат весемын. З. Каткова. Волосы у тебя растрёпанные, и лицо изменилось.

    2. прил. раскидистый, развесистый (о ветках)

    Шала парчан шоло да тыгыде вондер-влак ӧрын ончен кодшыла койыт. А. Юзыкайн. Вяз с раскидистыми ветвями, мелкий кустарник остаются стоять как приворожённые.

    Сравни с:

    тӱрка
    3. прил. разрозненный, обособленный, разобщённый; отделившийся, не имеющий единства, цельности с другими, стоящий особняком

    Шала сурт-влак разрозненные усадьбы.

    Ял йӱк шала, шуко ярыман. М. Шкетан. Голоса селян (букв. сельские) разобщённые, многозвучные (букв. волокнистые).

    4. прил. беспорядочный, неаккуратный, неряшливый; лишённый порядка

    Шала койышым ончыктымылан, озадымылыклан кӧра шуко эҥгек лиеда. «Мар. ком.» Из-за халатности (букв. неряшливого поведения), бесхозяйственности наносится (букв. случается) значительный урон.

    5. прил. беспорядочный, беззаботный, легкомысленный; беспутный, непутёвый; распутный; пренебрегающий общепринятыми нормами

    Шала йоча жап беззаботное детство;

    шала ушан ӱдырамаш легкомысленная женщина.

    Майра – йӱаш йӧратыше шала ӱдырамаш. С. Эман. Майра – любительница выпить, беспутная женщина.

    6. прил. перен. вольный, свободный

    Самырык чатка пызле йыр шала мардеж пӧрдеш. Г. Чемеков. Вокруг молодой стройной рябины крутится вольный ветер.

    7. нар. вразброс, разбросанно, порознь; вразброд, разрозненно, беспорядочно, хаотично; россыпью; неаккуратно, неряшливо

    Шала кышкаш кидать вразброс;

    шала опташ сложить беспорядочно.

    Каза-влак гына шала ошкылыт. В. Косоротов. Лишь козы идут вразброд.

    Вакш Вӧдырын пӧрт тураште оҥа-влак шала кият. О. Тыныш. Против дома Вакш Вёдыра лежат в беспорядке (букв. вразброс) доски.

    Сравни с:

    шалан
    8. нар. беспорядочно, неаккуратно, неряшливо, безалаберно, небрежно

    – Ачатын колтымо оксатым шала ит кучылт. В. Чалай. – Деньги, присланные твоим отцом, зря (букв. беспорядочно) не трать.

    9. нар. распутно, развратно, беспорядочно, беспутно; пренебрегая общепринятыми нормами

    Ойырлымо шотышто Никитина титакан, шкенжым шала кучен. С. Музуров. В отношении развода виновата Никитина, вела себя распутно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шала

  • 16 ыштымаш

    ыштымаш
    Г.: ӹштӹмӓш
    сущ. от ышташ
    1. делание, выработка, производство, изготовление, заготовка

    Ковыж ыштымаште моло усталыкат кӱлеш. А. Бик. При изготовлении скрипки-долблёнки нужны и другие способности.

    Изиш лиймеке, мыят силос ыштымашке ошкыльым. «Мар. ӱдыр.» Через некоторое время и я пошёл на заготовку силоса.

    2. работа; деятельность, труд, осуществление какой-л. деятельности

    Кадр дене ыштымаштат ситыдымаш уло. «Мар. ком.» Есть недостатки и в работе с кадрами.

    Валерийын бригадыште улшо Майра сыренрак ойла: – Валерий шкак мемнан ыштымашым чаракла. М. Шкетан. Майра из бригады Валерия говорит немного сердито: – Валерий сам препятствует нашей работе.

    3. строительство, создание, сооружение, воздвижение

    Пытартыш жапыште мемнан республикысе колхоз-влак общественный оралтым, хранилищым да колхозник-влаклан пӧртым ыштымашлан вниманийым утларак ойыраш тӱҥалыныт. «Мар. ком.» В последнее время колхозы нашей республики стали больше внимания уделять строительству общественных сооружений, хранилищ и домов для колхозников.

    4. в сочет. с нар., деепр. и сущ. с послелогами в наречном значении называет действие по данному нар., деепр. или сущ.

    Ойым лугыч ыштымаш прерывание рассказа;

    калык озанлыкым пужен ыштымаш перестройка народного хозяйства.

    Ваш таҥасен ыштымашын саскаже паша дисциплин пеҥгыдемме гычат раш коеш. «Мар. ком.» Плоды соревнования (букв. делания взаимно соревнуясь) чётко видны и в укреплении трудовой дисциплины.

    5. строительство, производство, основание, образование, создание чего-л.; делание чего-л. существующим

    Коммунизмым ыштымаште рвезештат уэш-уэш! Й. Осмин. В строительстве коммунизма молодеешь вновь и вновь!

    Омоним-влак у мут ыштымаште икмыняр полшат. «Ончыко» Омонимы в какой-то степени способствуют образованию новых слов.

    Чыланат, чыланат, чыланат «Вӱдшӧ йога» йӱкан киносӱретым ыштымашке толза. Г. Зайниев. Все, все, все приходите на съёмку (букв. создание) звуковой кинокартины «Воды текут».

    6. в сочет. с сущ. в вин. п., указывающими род деятельности, называет какое-л. действие

    Чаракым ыштымаш препятствование (букв. делание препятствий);

    роскотым ыштымаш расходование (букв. делание расходов).

    7. совершение, оказание, осуществление, причинение кому-л. чего-л.

    Подвигым ыштымаш совершение подвига.

    Мыйын икте шонымаш: шочмо эллан поро пашам ыштымаш. Н. Арбан. У меня одно желание: совершение добрых дел для родной страны.

    8. организация (какого-л. общественного явления)

    Тудо неблагонадёжный еҥ. Озаҥ олаште бунтым ыштымаште лийын. Н. Лекайн. Он неблагонадёжный человек. В Казани участвовал (букв. был) в организации бунта.

    9. выполнение, решение, занятие чем-л., исполнение какого-л. действия

    – Тунемам икмардан, задачым ыштымаште ончычсо семынак кумытаным веле налам. Г. Пирогов. – Учусь средне, по решению задач, как и прежде, получаю только тройки.

    10. работа, место работы, должность, служба

    Тугульский фронтышто да милицийын органлаштыже ыштымаште ятыр колымашлык дене йыгыре ошкылын. М. Рыбаков. На фронте и во время работы в органах милиции Тугульский много раз шёл рядом со смертью.

    Марийско-русский словарь > ыштымаш

  • 17 эрге

    эрге
    Г.: эргӹ
    1. сын; мальчик, мужчина по отношению к своим родителям

    Тулык эрге сирота;

    поян эрге сын богатого;

    кресаньык эрге крестьянский сын;

    эрге семын йӧраташ любить как сына.

    Эргым мыйын тракторист. Г. Ефруш. У меня сын тракторист.

    (Тойдемыр:) Тугай паша. Эргым ӱдырым налнеже. Н. Арбан. (Тойдемыр:) Такое дело. Мой сын хочет жениться.

    Ик шырпе – шырпе огыл, ик эрге – эрге огыл. Калыкмут. Одна спичка – не спичка, один сын – не сын.

    2. перен. сын; лицо мужского пола как носитель характерных черт своего народа, страны, общества, среды, местности, времени

    Тӱрлӧ калыкын эргышт военный пашам кыртмен тунемыныт. М. Сергеев. Сыновья разных народов усердно изучали военное дело.

    Шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Против чёрного фашизма насмерть сражались сыновья и дочери марийского народа.

    3. диал. мальчик, парень, юноша

    Эрге-влак дене кошташ ок лий. Вес ӱдыр-влак воштылыт. МДЭ. Нельзя ходить с мальчиками. Другие девушки смеются.

    Эрге-влакым йӧратет гын, мокшет шелылден кая. МДЭ. Если полюбишь парней, то печёнка лопнет.

    Смотри также:

    рвезе, каче, качымарий
    4. диал. жених

    Ӱдыр ден эргылан ончыч мелнам пукшат. МЭЭ. Невесту и жениха вначале угощают блинами.

    Смотри также:

    каче, качымарий
    5. в поз. опр. сына, мальчика; являющийся сыном, мальчиком

    Арня гыч Майра эрге азам ыштен. В. Исенеков. Через неделю Майра родила мальчика (букв. ребёнка-сына).

    Марийско-русский словарь > эрге

  • 18 Как ваша жена (муж)?

    Муха 1аш ю (ву) хьан зуда (хьан майра)

    Русско-чеченский разговорник > Как ваша жена (муж)?

  • 19 пыдалшын

    пыдалшын
    заступнически, заступаясь, защищая

    Пыдалшын каласаш сказать, заступаясь.

    Иктышт воштыльыч. Весышт пыдалшын койыч: «Воштончыш кӱлеш Васеҥгалан, вет Майраже картинке гай». В. Микишкин. Одни смеялись. Другие как бы заступались: «Зеркало нужно Васенге, ведь его Майра как картинка».

    Марийско-русский словарь > пыдалшын

  • 20 сынен

    сынен
    1. деепр. от сынаш
    2. нар. испытующе, внимательно, проницательно

    Эшплат Майра ӱмбаке сыненрак ончале. Э. Чапай. Эшплат испытующе посмотрел на Майру.

    Марийско-русский словарь > сынен

См. также в других словарях:

  • Майра — Майра, Мэра, в древнегреческой мифологии может означать: одну из двух мифологических героинь. Одиссей в поэме Гомера, рассказывая Алкиною о своем сошествии в Аид, говорит, что среди прочих видел душу Майры, но при этом неясно какую из… …   Википедия

  • майрағай — да тайрағай. Ойын күлкі, мәз майрам, шат шадыман. Имандай сырым, барша қауым м а й р а ғ а й д а т а й р а ғ а й болған кезді көргенім осы (К.Мұқажанұлы, Ортеке, 19). Үлкен отауларымызды оң жағымызға, ортаншы отауларымызды сол жағымызға қондырып …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • Майра — Майра, в мифологии индейцев тенетехара (Бразилия) культурный герой. М. принёс тенетехара маниок и маис, а также огонь, который он украл у коршуна, спрятав его в палке мягкого дерева — уруку (используемого индейцами для разведения огня).Л. Ф …   Энциклопедия мифологии

  • Майра Хесс — Myra Hess Фотография Карла ван Вехтена, 1937 Полное имя Джулия Майра Хесс Дата рождения 25 февраля 1890 Место рождения …   Википедия

  • Майра —    Легендарный верный пес, который привел Эригону к могиле ее убитого отца Икария. Боги взяли его на небо и превратили в созвездие Пса.    (Современный словарь справочник: Античный мир. Cост. М.И.Умнов. М.: Олимп, АСТ, 2000) …   Античный мир. Словарь-справочник.

  • Майра —          в греч. миф. верный пес, к рый привел Эригону к могиле ее убитого отца Икария; превратился в созвездие Пса …   Древний мир. Энциклопедический словарь

  • Майра —         в греч. мифологии верный пес, который привел Эригону к могиле ее убитого отца Икария; превратился в созвездие Пса …   Словарь античности

  • МАЙРА — Легендарный верный пес, который привел Эри гону к могиле ее убитого отца Икария. Боги взяли его на небо и превратили в созвездие Пса …   Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

  • МАЙРА — Легендарный верный пес, который привел Эри гону к могиле ее убитого отца Икария. Боги взяли его на небо и превратили в созвездие Пса …   Список древнегреческих имен

  • Мухамед-кызы, Майра — Майра Мухамед кызы Полное имя Майра Мухамед кызы Дата рождения 5 сентября 1965(1965 09 05) (47 лет) Место рождения Кульджа …   Википедия

  • Шамсутдинова, Майра — Майра Шамсутдинова каз. Майра Уалиқызы Дата рождения 1890 год(1890) Место рождения Павлодар, Российская империя …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»