-
1 Тянуть мёртвую
Draw Dead Ожидание покупки карты, которая не даст вам выигрыша, даже если придёт. Так, например, в холдеме, если у вас ©K©Q, а на столе открыты §A©7©4?2, вы надеетесь купить флеш. Но если у кого-то есть ©A©5, то вы тянете мёртвую, т.к., если даже вы купите флеш, он будет побит старшим флешем. Так же игрок, натягивающий флеш, когда у оппонента уже фулл-хаус, тянет мёртвую. -
2 Вмёртвую
Drawing Dead См. тянуть мёртвую. -
3 пить мёртвую чашу
Русско-английский фразеологический словарь > пить мёртвую чашу
-
4 делать мёртвую петлю
Aviation: loop the loop, loop the loop (петлю Нестерова)Универсальный русско-английский словарь > делать мёртвую петлю
-
5 пить мёртвую
Makarov: drink deep, drink hard, drink heavily -
6 превратившийся в мёртвую букву
Makarov: as dead as mutton, dead as a door-nail (о договоре и т. п.), dead as a herring (о договоре и т. п.), dead as a nit (о договоре и т. п.), dead as four o'clock (о договоре и т. п.), dead as mutton (о договоре и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > превратившийся в мёртвую букву
-
7 продажа недвижимости под мёртвую руку
General subject: alienation in mortmain (церковному, благотворительному и т. п. учреждению без права её дальнейшего отчуждения)Универсальный русско-английский словарь > продажа недвижимости под мёртвую руку
-
8 стегать мёртвую лошадь
Makarov: flog a dead horse (т. е. добиваться явно невозможного заниматься бесполезным делом ср.: решетом воду носить)Универсальный русско-английский словарь > стегать мёртвую лошадь
-
9 тянуть мёртвую
Cards: draw dead (Ожидание получить карту, которая не даст игроку выигрыша, даже если придёт.) -
10 утративший силу, превратившийся в мёртвую букву
General subject: dead as a door nail (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit) (о договоре и т. п.), he is as dead as muttonУниверсальный русско-английский словарь > утративший силу, превратившийся в мёртвую букву
-
11 МЁРТВУЮ
Большой русско-английский фразеологический словарь > МЁРТВУЮ
-
12 пить мёртвую
см. пить горькую -
13 Г-360
ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮМЁРТВУЮ obsoles) collVP subj: human to drink, get drunk unrestrainedlyX пьёт горькую = X drinks himself blindsilly, unconscious, into a stupor, into oblivion)X drinks like a fish.Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). Не drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a)....Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like а fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a). -
14 голую овцу стричь
Set phrase: flog a dead horse (дословно: Стегать мёртвую лошадь (т.е. заниматься явно бесполезным делом)) -
15 мёртвого лечить
Set phrase: flog a dead horse (дословно: Стегать мёртвую лошадь (т.е. заниматься явно бесполезным делом)) -
16 запить горькую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > запить горькую
-
17 запить мертвую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > запить мертвую
-
18 пить горькую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пить горькую
-
19 пить мертвую
• ПИТЬ/ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ <МЕРТВУЮ obsoles> coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink, get drunk unrestrainedly:- X пьёт горькую≈ X drinks himself blind <silly, unconscious, into a stupor, into oblivion>;- X drinks like a fish.♦ Все чаще и чаще он стал запивать мёртвую, пока, наконец, это не стало его бедой и болезнью (Максимов 3). He drank himself into a stupor with increasing frequency until it became a disease and ruined him (3a).♦...Мастер Безенчук пил горькую и даже однажды пытался заложить в ломбарде свой выставочный гроб (Ильф и Петров 1)....Bezenchuk drank like a fish and had once tried to pawn his best sample coffin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пить мертвую
-
20 мёртвый
dead; ( безжизненный) lifelessмёртвая точка тех. — dead point / centre; (перен.) standstill
мёртвый капитал эк. — dead stock; unemployed capital
мёртвый язык лингв. — dead language
мёртвая петля ав. — loop
мёртвая зыбь мор. — swell
мёртвые глаза ( невыразительные) — lifeless eyes
♢
мёртвая хватка — death gripмёртвая тишина — dead silence, deathly hush
пить мёртвую разг. — drink* hard
мёртвый час — quiet time (in sanatorium, etc.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Пить мёртвую — ПИТЬ МЁРТВУЮ. ЗАПИТЬ МЁРТВУЮ. Разг. Экспрес. То же, что Пить горькую. [Репетилов:] Играл! проигрывал! в опеку взят указом! Танцовщицу держал! и не одну: трёх разом! Пил мёртвую! (Грибоедов. Горе от ума). Председатель уголовной палаты запил… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Запить мёртвую — ПИТЬ МЁРТВУЮ. ЗАПИТЬ МЁРТВУЮ. Разг. Экспрес. То же, что Пить горькую. [Репетилов:] Играл! проигрывал! в опеку взят указом! Танцовщицу держал! и не одну: трёх разом! Пил мёртвую! (Грибоедов. Горе от ума). Председатель уголовной палаты запил… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вмёртвую — вмёртвую, нареч. (прочно, основательно) Забить гвоздь вмёртвую. Ср. предлог с прил. в мёртвую: Попасть в мёртвую зыбь … Слитно. Раздельно. Через дефис.
вмёртвую — нареч. Забить гвоздь вмёртвую. Ср. предлог с прил. в мёртвую: Попасть в мёртвую зыбь … Орфографический словарь русского языка
ВМЁРТВУЮ — ВМЁРТВУЮ, нареч. (спец.). Наглухо, так, что нельзя вынуть, вытащить. Забить гвоздь вмертвую. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Через мёртвую реку — Демо альбом Сварга Дата выпуска 2000 год Записан 2000 год Жанр языческий метал, фолк метал Длительность 34:57 … Википедия
Пить мёртвую чашу — Пить МЁРТВУЮ ЧАШУ. Устар. Экспрес. Запойно, беспробудно (пить, пьянствовать). Об алкоголике. Что, выздоровел ли повар? Какой выздоровел, сударь? Пьёт опять мёртвую чашу! (Лажечников. Ледяной дом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
вмёртвую — вмёртвую, нареч … Русское словесное ударение
вмёртвую — вмёртвую, нареч … Русский орфографический словарь
вмёртвую — вмёртвую … Словарь употребления буквы Ё
пить мёртвую — (чашу) Пить запоем … Словарь многих выражений