Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Лири

  • 1 Лири

    р. (Италия) Liri

    Русско-английский географический словарь > Лири

  • 2 Лири

    Новый русско-английский словарь > Лири

  • 3 опросник Лири

    Универсальный русско-английский словарь > опросник Лири

  • 4 личностный опросник Лири Интерперсональный диагноз

    Russian-english psychology dictionary > личностный опросник Лири Интерперсональный диагноз

  • 5 lirizm

    лири́зм

    Türkçe-rusça sözlük > lirizm

  • 6 leary

    Англо-русский синонимический словарь > leary

  • 7 Lyrismus

    лири́зм

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Lyrismus

  • 8 ліричний

    лири́ческий; ( проникнутый лирикой) лири́чный

    Українсько-російський словник > ліричний

  • 9 лиричен

    лири́ч|ен прил., -на, -но, -ни и лири́ческ|и прил., -а, -о, -и lyrisch.

    Български-немски речник > лиричен

  • 10 lyrisk

    лири́ческий
    * * *
    * * *
    adj
    ( om digtning) lyric ( fx poem);
    (sentimental etc) lyrical ( fx description, mood; he became quite lyrical about it).

    Danish-English dictionary > lyrisk

  • 11 лирический

    лири́ческ||ий
    прил λυρικός· ◊ \лирическийое отступление ἡ λυρική παρέκβαση, ἡ "λλοτριολογία.

    Русско-новогреческий словарь > лирический

  • 12 лирик

    лири́|к м., -ци Lyriker m, -.

    Български-немски речник > лирик

  • 13 lyrisch

    лири́ческий. lyrisch-episch ли́р(ик) о-эпи́ческий

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > lyrisch

  • 14 Лириды

    Лириҳо. астр.

    Краткий русско-таджикский терминологический словарь по точным, естественным и техническим наукам > Лириды

  • 15 In Old Chicago

       1938 - США (110 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак, Кеннет Макгоеэн)
         Реж. ГЕНРИ КИНГ
         Сцен. Ламар Тротти и Соня Левин по рассказу Найвена Буша «Мы, О'Лири» (We, the O'Leary's)
         Опер. Дж. Певерелл Марли
         Спецэфф. Брюс Хамберстон
         Дек. Рудолф Стернад, Уильям Дарлинг
         Муз. и дир. Луис Силверз
         Песни Мэк Гордон, Гарри Ревел, Сидни Митчелл, Лью Поллак и Джеймс А. Блэнд
         В ролях Тайрон Пауэр (Дион О'Лири), Элис Фей (Белль Фосетт), Дон Эмичи (Джек О'Лири), Элис Брейди (Молли О'Лири), Энди Девайн (Пикл Биксби), Брайан Донлеви (Гил Уоррен), Филлис Брукс (Энн Колби), Том Браун (Боб О'Лири), Сидни Блэкмер (генерал Шеридан), Бёртон Черчилл (сенатор Колби), мадам Суль-Те-Ван (Хэтти), Джун Стори (Гретхен), Энтони Хьюз (Патрик О'Лири), Эдди Коллинз (пьяница).
       1854 г. Семья О'Лири - Патрик, Молли и 3 детей: 12-летний Джек, 10-летний Дион и 6-летний Боб - ночью подъезжают в фургоне к границам Чикаго, стремительно растущего города, чтобы обустроиться в нем. Отец скачет наперегонки с поездом, падает с лошади, и та несколько минут волочет его по земле; он умирает на руках у жены. «Похороните меня здесь, - говорит он, - и пусть Чикаго придет ко мне, раз уж я не смог дойти до него».
       1867 г. Молли работает прачкой в грязном квартале под прозванием «Заплата», расположенном на юге города. Джек, старший сын, пробует себя на адвокатском поприще, Дион кормится игрой и различными уловками, а Боб ухаживает за молодой немкой, на которой вскорости женится. Увидев план будущего шоссе для конных повозок, который один клиент нарисовал для Молли на скатерти, Дион немедленно связывается с певичкой Белль Фосетт, выступающей в казино Гила Уоррена. Ей принадлежит постройка, расположенная как раз у будущей дороги; Дион хочет сделать из нее самый роскошный салун в городе. Дион влюбляется в Белль, что совсем не входило в его планы, и тратит все силы на то, чтобы ее покорить. Он украшает салун на средства некоего сенатора, прежде подтолкнув его политическую карьеру, поскольку в Заплатке голоса покупаются или подделываются теми, кто наиболее предприимчив. Точно так же он покупает и дружбу полицейского.
       В день открытия салуна под названием «Сенат» Гил Уоррен просит у Диона помощи в борьбе за кресло мэра; в ответ он готов закрыть свое заведение, главный конкурент «Сената», и передать Диону чек на 10 000 долларов. Дион принимает деньги, но тайком выдвигает кандидатуру своего брата Джека и поддерживает его на средства Уоррена. Джек, глубоко честный человек, клянется очистить Заплату, раковую опухоль Чикаго, где расцветают пороки, преступления и торговля избирательными голосами. Кроме того, квартал состоит из нагромождения деревянных домиков, построенных впритирку друг к дружке, а потому может стать легкой добычей для пожара и нуждается в коренной перестройке. Дион приходит на съезд по выдвижению Уоррена в кандидаты и устраивает там массовую драку. Все активные сторонники Уоррена садятся в тюрьму, и полицейский, подчиняющийся указаниям Диона, не выпускает их до самых выборов.
       Итак, Джек избран мэром и приписывает успех только лишь своей порядочности. Он хочет, чтобы Белль перешла на его сторону и при случае дала показания против Диона. Тогда Дион делает ей предложение. Джек сам, как мэр, проводит брачную церемонию. После этого Дион объявляет, что отныне не может быть и речи, чтобы Белль свидетельствовала против него, поскольку она - его жена. Сообразив, что его провели, Джек кидается на брата, и между ними начинается жестокая драка.
       Однажды в амбаре Молли вспыхивает огонь, который быстро распространяется на соседние дома. Вскоре весь квартал охватывает пламя. Дион, Гил Уоррен и его банда думают, что мэр нарочно поджег квартал. Дион узнает правду от Боба и пытается успокоить толпу; разогретую Уорреном и жаждущую расправы над Джеком. Джек вводит в квартал армию и решает пустить в ход динамит. Он лично поджигает «Сенат», набитый взрывчаткой. Человек Уоррена стреляет в него и попадает. Джек погибает, когда взрывается здание. Скот в панике разбегается по улицам; Уоррен растоптан обезумевшими животными. Дион в растерянности ищет мать среди выживших, уплывших на лодках в озеро Мичиган. Наконец, он находит и ее, и Белль. Он рассказывает им о гибели Джека. Из этой груды руин суждено вырасти новому, преображенному Чикаго.
        Эта крупнобюджетная картина - одна из самых дорогостоящих в 30-е гг. в США, но при этом стопроцентно авторский фильм. Конечно, это зрелищное полотно, но еще главнее в ней нравственная и критическая сторона: фильм доносит свою мысль не красивыми словами, а драматическим нагнетанием событий, меняющейся интонацией и особенностями режиссуры. Кинг, всегда сторонившийся моды на эпос, рассказывает о своем городе сухо, досконально изучая характеры персонажей и обходя многие опасные ловушки: главным образом, сентиментальность и самоуверенность. Главная мысль картины частично выражена уже в прологе: отец Патрик О'Лири, из спортивного азарта и безответственности, устраивает гонку, которую не может завершить в свою пользу; она губит его. Точно так же аморальные и расчетливые амбиции Диона приводят к частичной гибели его семьи - миниатюрного образа Чикаго и всей Америки. Что же касается самого города, то очевидно, что неконтролируемые аппетиты его обитателей, а также нарушение некоторых универсальных «ценностей» во имя роста приводят к пожару и разрушениям. Конечно, речь не идет о полной гибели города: напротив, катаклизм лишь подталкивает Чикаго к преображению, поскольку честолюбие общества неоднозначно (что превосходно выражают злоключения семьи О'Лири) и в момент гибели способно построить на собственных руинах фундамент для нового мира. В этом и есть главная мысль фильма, где Кинг также стремится показать, что почти масонский жизненный принцип семьи («О'Лири против мира») не может обеспечить долговечность ни этой семье, ни группам покрупнее (городу, нации), частью которых эта семья является.
       Актерский состав фильма перетасовывался не раз, и в итоге Кинг вытянул наилучшую комбинацию. Тайрон Пауэр заменил Кларка Гейбла, который был в то время занят и к тому же не правился Кингу. Для Пауэра это 2-й из 11 совместных фильмов с Кингом, и тут актер блистает в неоднозначной роли, не имеющей ничего общего с так называемыми голливудскими условностями. Элис Фей заменила погибшую Джин Xapлоу (***). Ее исполнение оказалось так удачно как на вокальном, так и на драматическом уровне, что именно после этого фильма она стала самостоятельной звездой. Наконец, стоит напомнить, что с точки зрения зрелищности (финальные сцены пожара остаются непревзойденными в своем роде) и с точки зрения смысловой насыщенности В старом Чикаго на 2 головы возвышается над прочими фильмами-катастрофами того периода (Сан-Франциско, San Francisco, Ван Дайк, 1936; Ураган, The Hurricane, Джон Форд, 1937; Дожди пришли, The Rains Came, Клэренс Браун, 1939).
       N.В. Согласно общепринятому мнению, Брюс Хамберстон руководил съемками эпизода с пожаром и частично - созданием спецэффектов для фильма. По мнению Кинга, именно из-за того, что Хамберстон поднял слишком много шумихи вокруг своего участия в работе над фильмом, сам Кинг не был выдвинут на «Оскар» за лучшую режиссуру; правила номинации запрещают выдвигать 2 имени за 1 фильм.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы отдельным томом одновременно с выходом фильма на экраны кинокомпанией «20th Cetury Fox» (некоторые сцены были вырезаны при монтаже). В предисловии Ламар Тротти указывает, что отправной точкой для сценария послужила почти легендарная история о том, как корова некоей миссис О'Лири лягнула фонарь и вызвала гигантский пожар 1871 г.
       ***
       --- Знаменитая кинозвезда Джин Xapлоу (1911?1937) скоропостижно скончалась от уремии на съемках фильма Саротога, Saratoga, 1937.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > In Old Chicago

  • 16 fiver

    {'faivə}
    n банкнота от пет лири/долара
    * * *
    {'faivъ} n банкнота от пет лири/долара.
    * * *
    n банкнота от пет лири или долари;fiver; n банкнота от пет лири/долара.
    * * *
    n банкнота от пет лири/долара
    * * *
    fiver[´faivə] n 1. банкнота от пет лири (пет долара); 2. сп. удар, с който се спечелват пет точки (при игра на крикет).

    English-Bulgarian dictionary > fiver

  • 17 лирический

    прил.

    лири́ческое сопра́но — soprano lírico

    лири́ческое отступле́ние перен.digresión lírica

    ••

    лири́ческий беспоря́док — desorden lírico, cajón de sastre

    * * *
    прил.

    лири́ческое сопра́но — soprano lírico

    лири́ческое отступле́ние перен.digresión lírica

    ••

    лири́ческий беспоря́док — desorden lírico, cajón de sastre

    * * *
    adj
    gener. mélico, lìrico

    Diccionario universal ruso-español > лирический

  • 18 worth

    {wə:θ}
    I. 1. имащ (известна) стойност, на стойност, струващ
    to be WORTH much струвам много
    to be WORTH little не струвам много, нямам голяма стойност
    it's WORTH it/the trouble струва си/заслужава си труда
    I pass the news on to you for what it is WORTH предавам ти новината такава, каквато е (без гаранция за нейната достоверност)
    it is well/hardly WORTH положително/едва ли си струва (с ger да)
    not WORTH a bean/button/curse/damn/farthing/fig/groat/halfpenny/hoot/pin/pinch of salt/whoop/ам. a (red) cent/a continental неструващ пукната пара/пет пари/нищо
    for all one is WORTH разг. с всички сили
    2. който има/притежава нещо
    to be WORTH a million pounds имам един милион лири
    to spend all one is WORTH on похарчвам всичко, което имам за
    he died WORTH five million pounds той остави след смъртта си пет милиона лири
    II. 1. стойност, цена, равностойност
    of great WORTH много ценен
    of little/not much WORTH (почти) без стойност
    true WORTH often goes unrecognized истински ценното нещо често остава незабелязано/неоценено
    2. ценност, ценни качества, достоинство
    a man of WORTH достоен/заслужаващ уважение човек
    to be aware of one's WORTH зная си цената
    3. количество, равностойно на дадена сума
    a pound's WORTH of apples ябълки за една лира
    it's not WORTH the paper it's printed on не си заслужава/струва хартията, на която е напечатано
    III. v ост.
    woe WORTH да бъде проклет (денят, часът и пр.)
    * * *
    {wъ:d} a predic 1. имащ (известна) стойност; на стойност, струв(2) {wъ:d} n 1. стойност, цена; равностойност; of great worth много{3} {wъ:d} v ост.: woe worth да бъде проклет (денят, часьт и пр.).
    * * *
    ценност; цена;
    * * *
    1. a man of worth достоен/заслужаващ уважение човек 2. a pound's worth of apples ябълки за една лира 3. for all one is worth разг. с всички сили 4. he died worth five million pounds той остави след смъртта си пет милиона лири 5. i pass the news on to you for what it is worth предавам ти новината такава, каквато е (без гаранция за нейната достоверност) 6. i. имащ (известна) стойност, на стойност, струващ 7. ii. стойност, цена, равностойност 8. iii. v ост 9. it is well/hardly worth положително/едва ли си струва (с ger да) 10. it's not worth the paper it's printed on не си заслужава/струва хартията, на която е напечатано 11. it's worth it/the trouble струва си/заслужава си труда 12. not worth a bean/button/curse/damn/farthing/fig/groat/halfpenny/hoot/pin/pinch of salt/whoop/ам. a (red) cent/a continental неструващ пукната пара/пет пари/нищо 13. of great worth много ценен 14. of little/not much worth (почти) без стойност 15. to be aware of one's worth зная си цената 16. to be worth a million pounds имам един милион лири 17. to be worth little не струвам много, нямам голяма стойност 18. to be worth much струвам много 19. to spend all one is worth on похарчвам всичко, което имам за 20. true worth often goes unrecognized истински ценното нещо често остава незабелязано/неоценено 21. woe worth да бъде проклет (денят, часът и пр.) 22. който има/притежава нещо 23. количество, равностойно на дадена сума 24. ценност, ценни качества, достоинство
    * * *
    worth[wə:u] I. adj predic 1. със стойност; който струва; it is \worth much много е ценно; is little \worth поет. не струва нищо; it is \worth while, разг. it is \worth it струва си (труда, времето); it costs more than it is \worth не си струва разноските; to be \worth o.'s salt заслужавам си парите; what is it \worth ( to you)? каква цена има за тебе? not \worth a bean ( button, cent curse, damn, farthing, fig, groat, darn, damn, halfpenny, pin, pinch of salt) който не струва нищо (пет пари, пукната пара), безполезен; a contract \worth FONT face=TmsTr£ 50, 000 договор за 50 000 лири; for all one is \worth разг. с всички сили; 2. който заслужава; most things \worth having never come easy повечето от нещата, които си заслужават (да ги имаш) се намират трудно; I' ve brought my notes, for what it's \worth нося си бележките (записките), ако изобщо могат да бъдат от полза; 3. който притежава нещо; he is ( died) \worth a million той има (остави) един милион; to spend all one is \worth on похарчвам всичките си пари за; II. n стойност, цена, достойнство, ценност, ценни качества; a man of \worth човек, който заслужава уважение; a week's \worth of food храна за една седмица; six dollars \worth of cheese сирене за 6 долара; II. worth ост.: woe ( well) \worth the day! да бъде проклет (благословен) тоя ден!

    English-Bulgarian dictionary > worth

  • 19 лирик

    1. сущ.
    ли́рик ( поэт-лирик)
    2. прил.; в разн. знач.
    лири́ческий (поэт, тенор)

    ли́рик шигырь — лири́ческое стихотворе́ние

    ли́рик чигенеш — лири́ческое отступле́ние

    ли́рик кәеф — лири́ческое настрое́ние

    Татарско-русский словарь > лирик

  • 20 моңлы

    1. прил.
    1)
    а) эмоциона́льный, глубоко́ лири́чный, лири́ческий (стих, песня, произведение)

    моңлы җырлар — лири́ческие пе́сни

    б) мелоди́чный, напе́вный, певу́чий ( голос)
    2) печа́льный, гру́стный; тоскли́вый

    моңлы йөз — печа́льное лицо́

    моңлы күзләр — гру́стные глаза́

    3) о пейзаже: тако́й, что навева́ет печа́ль, грусть

    җырдагы төсле моңлы елга ул Агыйдел — река́ Бе́лая, как печа́льная пе́сня, навева́ет грусть

    2. нареч.
    1) печа́льно, гру́стно, тоскли́во

    сеңел моңлы җырлый — сестрёнка поёт гру́стно

    2) эмоциона́льно, лири́чно, с глубо́ким чу́вством

    Татарско-русский словарь > моңлы

См. также в других словарях:

  • лири́зм — лиризм …   Русское словесное ударение

  • Лири — Лири  фамилия Известные носители: Тимоти Лири (англ. Timothy Leary; 22 октября 1920  31 мая 1996)  выдающийся американский писатель, психолог, участник кампании по исследованиям психоделических препаратов, разработчик… …   Википедия

  • ЛИРИ — (Leary) Тимоти (р. 1920) амер. писатель, психосоциолог, культуролог. С 1959 по 1963 вел в Гарвардском ун те семинары, посвященные изучению психологического взаимодействия при групповой и игровой психотерапии. Одним из первых начал исследования… …   Философская энциклопедия

  • Лири Т. — Тимоти Лири Тимоти Лири (англ. Timothy Leary; 22 октября 1920 31 мая 1996) выдающийся американский писатель, психолог, участник кампании по исследованиям психоделических наркотиков, разработчик программного обеспечения (одни из первых… …   Википедия

  • ЛИРИ Тимоти — ЛИРИ (Leary) Тимоти (22 октября 1920, Спрингфилд, штат Массачусетс 31 мая 1996, Лос Анджелес), американский психолог и общественный деятель эпохи молодежных движений 1960 х гг. Наиболее широко он известен своими экспериментами с ЛСД (см. ЛСД) в… …   Энциклопедический словарь

  • лири́ческий — лирический …   Русское словесное ударение

  • лири́чный — лиричный, чен, чна, чно, чны; сравн. ст. ее …   Русское словесное ударение

  • Лири, Тимоти — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Лири. Тимоти Фрэнсис Лири Timothy Francis Leary Дата рождения: 22 октября …   Википедия

  • Лири Тимоти — Тимоти Лири Тимоти Лири (англ. Timothy Leary; 22 октября 1920 31 мая 1996) выдающийся американский писатель, психолог, участник кампании по исследованиям психоделических наркотиков, разработчик программного обеспечения (одни из первых… …   Википедия

  • Лири, Денис — Денис Лири Denis Leary Денис Лири в июне 2010 …   Википедия

  • Лири, Скотт — Олимпийские награды Плавание …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»