Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

Липовые

  • 1 Липовые

    Botanical term: Tiliaceae (Семейство)

    Универсальный русско-английский словарь > Липовые

  • 2 липовые

    Русско-английский сельскохозяйственный словарь > липовые

  • 3 очки липовые

    Универсальный русско-английский словарь > очки липовые

  • 4 Л-156

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЯКОЕ ЛЫКО В СТРОКУ кому coll VP subj: human to blame s.o. for any and every mistake
    X ставит Y-y всякое лыко в строку X holds everything against Y
    X blames (sticks the blame on, pins the blame on) Y for everything that goes wrong.
    (author's usage) «Русское дворянство, - говорил он, - виновато перед Россией, Евгения Николаевна, но оно умело её любить. В ту первую войну нам ничего не простили, каждое лычко поставили в строку, - и наших дураков, и оболтусов, и сонных обжор, и Распутина... и липовые аллеи, и беспечность, и чёрные избы, и лапти...» (Гроссман 2). "The Russian aristocracy," he would say, "may stand guilty before Russia, Yevgenia Nikolaevna, but they did at least love her. We were pardoned nothing at the time of that first War: our fools, our blockheads, our sleepy gluttons, Rasputin, our irresponsibility and our avenues of lime-trees, the peasants' huts without chimneys and their bast shoes-everything was held against us" (2a).
    (author's usage) «...Вы можете самого бога сбить с толку такими вопросами: где ступил, как ступил, когда ступил и во что ступил? Ведь я собьюсь, если так, а вы сейчас лыко в строку и запишете, и что ж выйдет? Ничего не выйдет!» (Достоевский 1). ( context transl) "...You could confuse even God himself with such questions
    where I stepped, how I stepped, when I stepped, what I stepped in? I'll get confused that way, and you'll pick up every dropped stitch and write it down at once, and what will come of it? Nothing will come of it!" (1a).
    See Л-155.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-156

  • 5 поставить всякое лыко в строку

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЯКОЕ лыко в СТРОКУ кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to blame s.o. for any and every mistake:
    - X ставит Y-y всякое лыко в строку X holds everything against Y;
    - X blames (sticks the blame on, pins the blame on) Y for everything that goes wrong.
         ♦ [author's usage] "Русское дворянство, - говорил он, - виновато перед Россией, Евгения Николаевна, но оно умело её любить. В ту первую войну нам ничего не простили, каждое лычко поставили в строку, - и наших дураков, и оболтусов, и сонных обжор, и Распутина... и липовые аллеи, и беспечность, и чёрные избы, и лапти..." (Гроссман 2). "The Russian aristocracy," he would say, "may stand guilty before Russia, Yevgenia Nikolaevna, but they did at least love her. We were pardoned nothing at the time of that first War: our fools, our blockheads, our sleepy gluttons, Rasputin, our irresponsibility and our avenues of lime-trees, the peasants' huts without chimneys and their bast shoes-everything was held against us" (2a).
         ♦ [author's usage]"...Вы можете самого бога сбить с толку такими вопросами: где ступил, как ступил, когда ступил и во что ступил? Ведь я собьюсь, если так, а вы сейчас лыко в строку и запишете, и что ж выйдет? Ничего не выйдет!" (Достоевский 1). [context transl] "...You could confuse even God himself with such questions: where I stepped, how I stepped, when I stepped, what I stepped in? I'll get confused that way, and you'll pick up every dropped stitch and write it down at once, and what will come of it? Nothing will come of it!" (1a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить всякое лыко в строку

  • 6 ставить всякое лыко в строку

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЯКОЕ лыко в СТРОКУ кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to blame s.o. for any and every mistake:
    - X ставит Y-y всякое лыко в строку X holds everything against Y;
    - X blames (sticks the blame on, pins the blame on) Y for everything that goes wrong.
         ♦ [author's usage] "Русское дворянство, - говорил он, - виновато перед Россией, Евгения Николаевна, но оно умело её любить. В ту первую войну нам ничего не простили, каждое лычко поставили в строку, - и наших дураков, и оболтусов, и сонных обжор, и Распутина... и липовые аллеи, и беспечность, и чёрные избы, и лапти..." (Гроссман 2). "The Russian aristocracy," he would say, "may stand guilty before Russia, Yevgenia Nikolaevna, but they did at least love her. We were pardoned nothing at the time of that first War: our fools, our blockheads, our sleepy gluttons, Rasputin, our irresponsibility and our avenues of lime-trees, the peasants' huts without chimneys and their bast shoes-everything was held against us" (2a).
         ♦ [author's usage]"...Вы можете самого бога сбить с толку такими вопросами: где ступил, как ступил, когда ступил и во что ступил? Ведь я собьюсь, если так, а вы сейчас лыко в строку и запишете, и что ж выйдет? Ничего не выйдет!" (Достоевский 1). [context transl] "...You could confuse even God himself with such questions: where I stepped, how I stepped, when I stepped, what I stepped in? I'll get confused that way, and you'll pick up every dropped stitch and write it down at once, and what will come of it? Nothing will come of it!" (1a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить всякое лыко в строку

См. также в других словарях:

  • Липовые — (лат. Tiliaceae)  во многих устаревших системах классификации растений (Тахтаджяна, Кронквиста, Торна[en])  семейство двудольных растений[1][2]. Согласно системам классификации APG II (2003) и APG III (2009)  часть семейства… …   Википедия

  • Липовые — (Tiliaceae)         семейство двудольных растений. Деревья и кустарники, редко полукустарники и травы. Листья большей частью очередные, простые, обычно с опадающими прилистниками. Цветки правильные, почти всегда обоеполые. Тычинки у большинства Л …   Большая советская энциклопедия

  • Липовые — (Tiliaceae) семейство двудольных свободнолепестных растений. Деревья или кустарники, редко многолетние и даже однолетние травы. Листья с прилистниками, рано опадающими, цельные или лопастные. Цветы собраны в виде многоцветочных соцветий. Цветы… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Липовые — мн. Семейство двудольных многолетних растений (деревьев или кустарников), к которым относятся липа, джут и другие. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Липовые — Сем. Tiliaceae …   Флора Центрально-лесного государственного заповедника

  • липовые — ых; мн. Ботан. Семейство двудольных растений, к которому относятся липа, джут и т.п …   Энциклопедический словарь

  • липовые — ых; мн.; ботан. Семейство двудольных растений, к которому относятся липа, джут и т.п …   Словарь многих выражений

  • Липовые бумажки — Жарг. угол. Фальшивые деньги. СРВС 3, 181 …   Большой словарь русских поговорок

  • Липовые очки — Жарг. угол. То же, что линковые очки. Трахтенберг, 34 …   Большой словарь русских поговорок

  • Семейство липовые (Тiliасеае) —         Семейство липовых стоит очень близко к элеокарповым. Они настолько близки, что английский ботаник Дж. Хатчинсон (1959, 1967) не признавал самостоятельности элеокарповых и включал их в семейство липовых.         Семейство содержит около 45 …   Биологическая энциклопедия

  • Бары липовые, а мужики дубовые. — Бары липовые, а мужики дубовые. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»