-
1 романс на слова Лермонтова
nDiccionario universal ruso-español > романс на слова Лермонтова
-
2 З-107
НАЧАТЬ ЗА ЗДРАВИЕ, А КОНЧИТЬ (СВЕСТИ) ЗА УПОКОЙ coll VP subj: human usu. past fixed WO(of the disparity between a good beginning and a bad ending in words and actions) to begin pleasantly but end sadly, unpleasantly: Х-ы (X и Y) начали за здравие, а кончили за упокой - Xs (Х and Y) started out smiling and (but) ended up cryingXs (X and Y) began with laughter and (but) ended with tears X and Y met as friends and (but) parted as enemies X and Y started out playing and (but) ended up fighting.Каждые первые две строки свидетельствовали для Лёвы о бесспорном природном гении Лермонтова если бы всё оно (стихотворение) было составлено из этих первых строк минус вторые, то всё было бы так же хорошо, почти как у Пушкина. Но зато вторые две... боже! зачем же так! все насмарку начал за здравие, кончил за упокой... (Битов 2). ( context transl) For Lyova, the first two lines of each stanza bespoke Lermontov's indisputable natural genius, if the whole poem had been made up of these first lines, minus the second ones, it would have been just as good, almost, as Pushkin's. But then the second two...good God, why does he do it! The whole thing falls fiat, he goes from the sublime to the ridiculous (2a). -
3 Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно.
ngener. Diese Absurditäten wären zum Lachen, wenn sie nicht zum Weinen wären. (вариант перевода цитаты из стихотворения Лермонтова, употреблённой как крылатое слово)Универсальный русско-немецкий словарь > Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно.
-
4 Горные вершины спят во тьме ночной
adjphras. ("Ночная песня путника" Гёте, перевод М. Ю. Лермонтова) Über allen Gipfeln ist RuhУниверсальный русско-немецкий словарь > Горные вершины спят во тьме ночной
-
5 начать за здравие, а кончить за упокой
• НАЧАТЬ ЗА ЗДРАВИЕ, А КОНЧИТЬ < СВЕСТИ> ЗА УПОКОЙ coll[VP; subj: human; usu. past; fixed WO]=====⇒ (of the disparity between a good beginning and a bad ending in words and actions) to begin pleasantly but end sadly, unpleasantly:- X-ы (X и Y) начали за здравие, а кончили за упокой ≈ Xs (X and Y) started out smiling and (but) ended up crying;- X and Y started out playing and (but) ended up fighting.♦ Каждые первые две строки свидетельствовали для Лёвы о бесспорном природном гении Лермонтова; если бы всё оно [стихотворение] было составлено из этих первых строк минус вторые, то всё было бы так же хорошо, почти как у Пушкина. Но зато вторые две... боже! зачем же так! всё насмарку; начал за здравие, кончил за упокой... (Битов 2). [context transl] For Lyova, the first two lines of each stanza bespoke Lermontov's indisputable natural genius; if the whole poem had been made up of these first lines, minus the second ones, it would have been just as good, almost, as Pushkin's. But then the second two...good God, why does he do it! The whole thing falls flat, he goes from the sublime to the ridiculous (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > начать за здравие, а кончить за упокой
-
6 начать за здравие, а свести за упокой
• НАЧАТЬ ЗА ЗДРАВИЕ, А КОНЧИТЬ < СВЕСТИ> ЗА УПОКОЙ coll[VP; subj: human; usu. past; fixed WO]=====⇒ (of the disparity between a good beginning and a bad ending in words and actions) to begin pleasantly but end sadly, unpleasantly:- X-ы (X и Y) начали за здравие, а кончили за упокой ≈ Xs (X and Y) started out smiling and (but) ended up crying;- X and Y started out playing and (but) ended up fighting.♦ Каждые первые две строки свидетельствовали для Лёвы о бесспорном природном гении Лермонтова; если бы всё оно [стихотворение] было составлено из этих первых строк минус вторые, то всё было бы так же хорошо, почти как у Пушкина. Но зато вторые две... боже! зачем же так! всё насмарку; начал за здравие, кончил за упокой... (Битов 2). [context transl] For Lyova, the first two lines of each stanza bespoke Lermontov's indisputable natural genius; if the whole poem had been made up of these first lines, minus the second ones, it would have been just as good, almost, as Pushkin's. But then the second two...good God, why does he do it! The whole thing falls flat, he goes from the sublime to the ridiculous (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > начать за здравие, а свести за упокой
-
7 Герой нашего времени
nliter. Héros de notre temps (роман М.Ю.Лермонтова)Dictionnaire russe-français universel > Герой нашего времени
-
8 Герой нашего времени
nliter. Un héros de notre temps (роман М.Лермонтова)Dictionnaire russe-français universel > Герой нашего времени
-
9 герой
1) ( кто совершает подвиги) eroe м.2) ( главное действующее лицо) protagonista м., eroe м.* * *м.1) eroeГерой Великой Отечественной войны — Eroe della Grande Guerra Patria ( decorato dell'Ordine di Eroe della Grande guerra patria)
2) лит. protagonista; eroe уст. книжн.геро́й трагедии — eroe della tragedia
3) ( человек-символ) eroe, uomo-simbolo"Герой нашего времени" (М.Ю. Лермонтова) — "Un eroe del nostro tempo"
город-геро́й — Città Eroe ( città insignita del titolo omonimo)
ходить геро́ем — girare a testa alta; alzare la cresta
геро́й дня — l'eroe del giorno
* * *n1) gener. eroe, protagonista2) arts. figura -
10 Герой нашего времени
(заглавие романа М. Лермонтова - 1840 г.) Ein Held unserer Zeit (Titel eines Romans von M. Lermontow). Das Wort геро́й bedeutet hier svw. Romanfigur, und der ganze Ausdruck wird demnach in der Bedeutung typischer Vertreter seiner Zeit zitiert; in der Literaturkritik und Presse hat das Wort геро́й in der Regel die Bedeutung wahrer Held, fortschrittlicher, nachahmenswerter Mensch.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Герой нашего времени
-
11 Печорин
(главное действующее лицо романа Лермонтова "Герой нашего времени" - 1840 г.) Petschorin, Hauptfigur des Romans "Ein Held unserer Zeit" von M. Lermontow, Typ eines gebildeten, klugen, talentierten und tapferen Mannes, der im Russland der 30er Jahre des 19. Jh., einer Zeit der gesellschaftlichen Stagnation, für seine Begabungen keine Verwendung finden kann, sich vereinsamt fühlt und sein Leben als nichtig ansieht. -
12 перекликаться
-
13 стих
I м1) шигырь2) ( абзац в стихотворном произведении) бүлекчә; ( в Коране) аять; ( в Библии) стихII м; нескл.стих нашёл (на кого) разг. —... настроениесе туды,... настроениесенә бирелде; ( о сумасбродном желании) дуамаллану
-
14 в отрыве
( от чего)in isolation from smth.; out of touch with smth."Маскарад" нельзя рассматривать в отрыве от всех других произведений Лермонтова. (Ю. Юрьев, Записки) — Masquerade should not be considered in isolation from other works of Lermontov.
-
15 по Сеньке шапка
по Сеньке <и> шапкапогов.you get what you deserve (are worthy of); cf. like servant like master; like carpenter, like chips; as is the gardener, so is the garden- Боже милостивый! Пушкина убили, Лермонтова убили, Писарева утопили, Рылеева удавили... Достоевского к расстрелу таскали, Гоголя с ума свели... а Шевченко? А Полежаев? Скажешь - правительство виновато? Да ведь по холопу и барин, по Сеньке и шапка. (И. Бунин, Деревня) — 'Good heavens above! Pushkin was killed, Lermontov was killed, Pisarev was drowned, Ryleyev was strangled... Dostoyevsky was taken to the scaffold, Gogol was driven insane... And what about Shevchenko? And Polezhayev? The government was to blame, you'll say? Like servant like master, you get what you deserve.'
Русско-английский фразеологический словарь > по Сеньке шапка
-
16 произведение
с.1. избранные произведения М. Ю. Лермонтова М. Ю. Лермонтовым ытхыгъэмэ ахэшыпыкIыгъэхэр2. мат. пштэмэ къыкIэкIырэ пчъагъэр, зэбгъаомэ къыкIэкIырэ пчъагъэр -
17 герой
[gerój] m.1."Печорин Лермонтова это герой нашего времени" (В. Белинский) — "Il Pečorin di Lermontov è l'eroe del nostro tempo" (V. Belinskij)
2) protagonista, personaggio principale (di romanzo, film, commedia)герой, от лица которого ведётся рассказ — io narrante
герой-любовник — "amoroso"
"С героем моего романа Без предисловий сей же час Позвольте познакомить вас" (А. Пушкин) — "E senza tanti preamboli permettete che vi presenti il protagonista del mio romanzo" (A. Puškin)
2.◆город-герой — città eroica (titolo conferito alle città che opposero una strenua resistenza alle truppe di Hitler)
-
18 экспозиций
экспозицийэкспозиция (калыклан ончыкташ палемдыме иктаж-могай ӱзгар-влакым шкешотан радам дене вераҥдымаш; тыге вераҥдыме ӱзгар-влак)Выставкын экспозицийже экспозиция выставки;
тоштер экспозиций музейная экспозиция.
Лермонтовын литературный музейыштыже у экспозицийым почмо. «Мар. ком.» В литературном музее Лермонтова открыта новая экспозиция.
Экспозицийым ик тылзе ончыкташ палемдыме. «Мар. ком.» Экспозицию намечено показывать один месяц.
-
19 слово
С с. неод.1. sõna (ka ülek.), lekseem, vokaabel; ласковое \словоо hell v lahke v sõbralik sõna, ругательное \словоо sõimusõna, иностранное \словоо võõrsõna, заголовочое \словоо v заглавное \словоо märksõna (sõnastikus), ключевое \словоо võtmesõna, отдельное \словоо üksiksõna, lekseem, знаменательное \словоо lgv. täissõna, täistähenduslik sõna, служебное \словоо lgv. abisõna, вводное \словоо lgv. kiilsõna, крылатое \словоо lgv. lendsõna, порядковое \словоо bibl. järjestussõna, удвоенное \словоо info topeltsõna, \словоо данных info andmesõna, порядок слов sõnajärg, sõnade järjekord, игра слов ülek. sõnamäng, kalambuur, подбирать слова sõnu otsima, слов не нахожу для чего ma ei leia sõnu, mul pole sõnu, глотать \словоа sõnu (alla) neelama, pudinal rääkima, pudistama, последнее \словоо техники tehnika viimane sõna, новое \словоо в медицине arstiteaduse uus saavutus, в полном v прямом смысле \словоа sõna otseses mõttes, к \словоу сказать вводн. сл. muide, muuseas, к \словоу пришлось kõnek. tuli jutuks;2. (бeз мн. ч.) sõna, kõne; культура \словоа kõnekultuur, дар \словоа (1) sõnaseadeoskus, sõnaosavus, sõnameisterlikkus, (2) kõnevõime, родное \словоо emakeel, оружие писателя -- \словоо kirjaniku relv on sõna;3. jutt, rääkimine, sõna(d); внушительное \словоо veenev jutt, веское \словоо kaalukas sõna, громкие слова suured v kõlavad sõnad, kõlisev jutt, пустые слова tühjad sõnad, sõnakõlksud, оскорбительные слова solvavad sõnad, solvav jutt, слова утешения lohutussõnad, lohutav jutt, по словам кого kelle sõnade v ütlemise järgi, в двух словах paari sõnaga, lühidalt, в немногих v коротких словах põgusalt, mõne sõnaga, другими словами teiste sõnadega, одним \словоом ühesõnaga, на словах (1) suusõnal, (2) sõnadega, jutuga, об этом \словоа нет selle kohta pole midagi v sõnagi öeldud, слов нет, пишет хорошо pole midagi ütelda, ta kirjutab hästi, слов нет, как она хороша ei leia sõnu, kui ilus ta on, спасибо на добром \словое aitäh hea sõna eest, не находить слов благодарности ei jõua ära tänada, поминать добрым \словоом hea sõnaga meenutama, понять друг друга без слов teineteist sõnadeta mõistma, подбирать слова sõnu otsima, пересказать своими словами oma sõnadega ümber jutustama, отделаться несколькими словами paari lausega õigeks saama v hakkama, перейти от \словоа к делу sõnadelt tegudele minema, слова не расходятся с делом teod ei lähe sõnadest lahku, словами тут ничего не сделаешь (palja) jutuga ei tee siin midagi, не с кем \словоа сказать pole kellega sõnakestki vahetada v rääkida, не даёт мне \словоа сказать ei lase mul sõnagi v sõnakestki ütelda;4. (бeз мн. ч.) (au)sõna, lubadus; честное \словоо ausõna, сдержать своё \словоо oma sõna pidama, человек \словоа sõnapidaja, он крепок на \словоо ta on sõnakindel, ta on kange oma sõna pidama, дать \словоо (1) (esinemiseks) sõna andma, (2) ülek. sõna v lubadust aandma, связать себя \словоом end lubadusega siduma, взять \словоо с кого kellelt ausõna v lubadust võtma, верить на \словоо sõna v lubadust uskuma, ausõna peale usaldama, положиться на \словоо кого kelle lubadusele lootma;5. (бeз мн. ч.) sõna, sõnavõtt, kõne; вступительное \словоо avasõna, заключительное \словоо lõppsõna, последнее \словоо подсудимого kahtlusaluse viimane sõna, свобода \словоа sõnavabadus, приветственное \словоо tervituskõne, надгробное \словоо lahkumissõnad, järelehüüe, просить \словоо на собрании koosolekul sõna paluma, предоставить \словоо для доклада ettekandeks sõna andma, лишить кого \словоа kellelt sõnaõigust ära võtma;6. (бeз мн. ч.) van. lugu, pajatus, jutustus; "Слово о полку Игореве…" "Lugu Igori sõjaretkest…";7. слова мн. ч. tekst, (laulu)sõnad; романс на слова Лермонтова romanss Lermontovi sõnadele; ‚крепкое \словоо vänge v krõbe sõna, sõimusõna;\словоо за \словоо sõna sõna järel, sõnahaaval, vähehaaval, üks ütleb sõna, teine ütleb sõna jne.;бросать слова на ветер sõnu (tuulde) loopima v pilduma, suure suuga rääkima;бросаться словами tühje sõnu tegema;играть словами (1) teravmeelsusi pilduma, sõnadega mängima, (2) sõnu tegema v kõlksutama;ловить vпоймать на \словое кого (1) kellel sõnasabast kinni haarama, keda sõnast püüdma, (2) kelle sõnade kallal norima, kelle sõnade külge hakkama;не лезть vполезть за \словоом в карман kõnek. kes ei ole suu peale kukkunud, kellel on vastus varnast võtta, ega sõnadest puudu tule;без дальних слов kõnek. ilma pikema jututa;сказать своё \словоо oma sõna ütlema;\словоо в \словоо sõna-sõnalt;держаться на чистом \словое kõnek. ausõna peal püsima;\словоо -- серебро, молчание -- золото vanas. rääkimine hõbe, vaikimine kuld;не проронить ни \словоа mitte sõnakestki poetama;ни \словоа не добьёшься ei saa sõnagi suust v kätte;быть хозяином своего \словоа oma sõna peremees olema -
20 выдержка
I1. жтотанаҡлыҡ, сыҙамлыҡ, сабырлыҡ, түҙемлек2. ж см. выдержать 63. ж фото.төшөрөү ваҡытыфотоаппарат объективын асыҡ тотоу ваҡытыIIжөҙөмтә, өҙөк, цитата
См. также в других словарях:
Лермонтова — Лермонтова, Юлия Всеволодовна Юлия Всеволодовна Лермонтова Дата рождения: 21 декабря 1846(18461221) Место рождения: Петербург Дата смерти: 1919 Место смерти: Петроград … Википедия
Лермонтова — I Лермонтова Екатерина Владимировна [29.1(11.2).1899, Петербург, 9.1.1942, Ленинград], советский палеонтолог, первый исследователь кембрийских трилобитовых фаун на территории СССР, создатель первой стратиграфической схемы кембрия Сибири.… … Большая советская энциклопедия
Лермонтова Юлия Всеволодовна — [21.12.1846(2.1.1847), Петербург, декабрь 1919, Петроград], одна из первых русских женщин химиков. Дочь троюродного брата М. Ю. Лермонтова. Окончила в 1874 Гёттингенский университет. Работала в Москве у В. В. Марковникова и в Петербурге у А. М.… … Большая советская энциклопедия
Лермонтова Екатерина Владимировна — [29.1(11.2).1899, Петербург, 9.1.1942, Ленинград], советский палеонтолог, первый исследователь кембрийских трилобитовых фаун на территории СССР, создатель первой стратиграфической схемы кембрия Сибири. Внучка двоюродного брата М. Ю. Лермонтова.… … Большая советская энциклопедия
Лермонтова М. Ю. государственный музей-заповедник в Пятигорске — ЛЕРМОНТОВА М. Ю. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ ЗАПОВЕДНИК в Пятигорске, см. Домик Лермонтова. Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л.,… … Лермонтовская энциклопедия
ЛЕРМОНТОВА Юлия Всеволодовна — (1847 1919), первая русская женщина доктор химии (1874). Из рода, к которому принадлежал М. Ю. Лермонтов. Основная область научных работ органическая химия … Энциклопедический словарь
Лермонтова Мария Михайловна — (1795 1817), мать поэта, единств. дочь М. В. и Е.А. Арсеньевых. Воспитывалась дома. По словам П. А. Висковатого, М. М., родившись «ребенком слабым и болезненным, и взрослою все еще глядела хрупким, нервным созданием... Была одарена душою… … Лермонтовская энциклопедия
Лермонтова, Юлия Всеволодовна — Юлия Всеволодовна Лермонтова Дата рождения: 21 декабря 1846 (2 января 1847)(1847 01 02) Место рождения: Петербург Дата смерти: 1919 год( … Википедия
Лермонтова, Юлия Всеволодовна — (1846 1919) одна из первых рус. женщин химиков, чл. Рус. химич. об ва с 1875. Окончила в 1874 Геттинген. ун т. Работала в Моск. ун те у В. В. Марковникова и в Петербурге у А. М. Бутлерова. Л. впервые (в 1878, одновременно с А. П. Эльтековым)… … Большая биографическая энциклопедия
ЛЕРМОНТОВА ДАЧА, поселок — Находится в 14 км от почтамта Севастополя и в полутора км к северу от мыса Феолент. Назван по находившейся в данном районе одноименной даче, владелица которой была Лермонтова. Ряд исследователей считает, что владелица дачи являлась родственницей… … Топонимический словарь Севастополя
Улица Лермонтова (Пенза) — Лермонтова улица Пенза Общая информация Район города Ленинский, Первомайский … Википедия