Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ЛИДИЯ

  • 1 Лидия

    библ.
    (богатая женщина, торговавшая багряни́цей 2) в Филиппах, её крестил ап. Павел; считается первой христианкой Европы; она же Лидия Фиатирская, катол. св., д. п. 3 августа) Lydia (Purpuraria)
    см. тж. багряница 2)

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Лидия

  • 2 Лидия

    General subject: Lidiya, Lydia (женское имя)

    Универсальный русско-английский словарь > Лидия

  • 3 Лидия

    Универсальный русско-немецкий словарь > Лидия

  • 4 Лидия

    Lidija

    Русско-словенский словарь > Лидия

  • 5 Лидия

    Новый русско-английский словарь > Лидия

  • 6 Лидия

    Lidiya рус.; Lidziya бел.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Лидия

  • 7 Лидия

    Русско-английский словарь Wiktionary > Лидия

  • 8 Лидия Филиппийская

    Универсальный русско-английский словарь > Лидия Филиппийская

  • 9 Лидия порфиропродательница

    Christianity: Lydia of Philippi

    Универсальный русско-английский словарь > Лидия порфиропродательница

  • 10 страна Лидия

    Универсальный русско-английский словарь > страна Лидия

  • 11 У-149

    УТОПАЮЩИЙ ХВАТАЕТСЯ (И) ЗА СОЛОМИНКУ (saying) a person in a hopeless situation will do anything to try to extricate himself from it, including taking measures that obviously will not help: - a drowning man will grasp (clutch, catch) at a straw (at straws).
    (Лидия:) Ради бога, maman!
    подите к моему мужу, позовите его сюда, скажите, что я умираю... (Надежда Антоновна:) Я сейчас еду. (Уходит.) (Входит Андрей.) (Андрей:) Господин Глумов. (Лидия (привстав):) Принимать его или нет? Ещё муж придёт или нет, неизвестно. Утопающий хватается за соломинку. (Андрею.) Проси! (Островский 4). (L.:) For heaven's sake, mamma, go to my husband and call him here. Tell him I'm dying.... (N.A.:) I'll go this minute. (She goes out.) (Andrey comes in.) (A.:) Mr. Glumov. (L. (who has risen):) Shall I receive him or not? I still don't know whether my husband will come. A drowning man catches at a straw. (To Andrey.) Show him in! (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-149

  • 12 утопающий хватается за соломинку

    [saying]
    =====
    a person in a hopeless situation will do anything to try to extricate himself from it, including taking measures that obviously will not help:
    - - a drowning man will grasp (clutch, catch) at a straw (at straws).
         ♦ [Лидия:] Ради бога, maman! подите к моему мужу, позовите его сюда, скажите, что я умираю... [Надежда Антоновна:] Я сейчас еду. (Уходит.) (Входит Андрей.) [Андрей:] Господин Глумов. [Лидия (привстав):] Принимать его или нет? Ещё муж придёт или нет, неизвестно. Утопающий хватается за соломинку. (Андрею.) Проси! (Островский 4). [L.:] For heaven's sake, mamma, go to my husband and call him here. Tell him I'm dying.... [N.A.:] I'll go this minute. (She goes out.) (Andrey comes in.) [A.:] Mr. Glumov. [L. (who has risen):] Shall I receive him or not? I still don't know whether my husband will come. A drowning man catches at a straw. (To Andrey.) Show him in! (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > утопающий хватается за соломинку

  • 13 утопающий хватается и за соломинку

    [saying]
    =====
    a person in a hopeless situation will do anything to try to extricate himself from it, including taking measures that obviously will not help:
    - - a drowning man will grasp (clutch, catch) at a straw (at straws).
         ♦ [Лидия:] Ради бога, maman! подите к моему мужу, позовите его сюда, скажите, что я умираю... [Надежда Антоновна:] Я сейчас еду. (Уходит.) (Входит Андрей.) [Андрей:] Господин Глумов. [Лидия (привстав):] Принимать его или нет? Ещё муж придёт или нет, неизвестно. Утопающий хватается за соломинку. (Андрею.) Проси! (Островский 4). [L.:] For heaven's sake, mamma, go to my husband and call him here. Tell him I'm dying.... [N.A.:] I'll go this minute. (She goes out.) (Andrey comes in.) [A.:] Mr. Glumov. [L. (who has risen):] Shall I receive him or not? I still don't know whether my husband will come. A drowning man catches at a straw. (To Andrey.) Show him in! (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > утопающий хватается и за соломинку

  • 14 йолъечызе

    йолъечызе

    Самырык йолъечызе молодой конькобежец.

    «Советская Россия» газетын призше верч йолъечызе-влакын таҥасымашыштышт 23 ияш Лидия Воробьёва первый верым налын. «Мар. ком.» На соревнованиях конькобежцев на приз газеты «Советская Россия» первое место заняла 23-летняя Лидия Воробьёва.

    Марийско-русский словарь > йолъечызе

  • 15 кожганыме

    кожганыме
    1. прич. от кожганаш
    2. в знач. сущ. тревога, настороженность, беспокойство

    Лач Лидия Чижова гына чот кожганымыж дене шыгыр чодыраште шеҥын коштын. С. Николаев. Лишь Лидия Чижова бродила в глухом лесу от сильной тревоги.

    3. в знач. сущ. шум, шелест

    Укш кожганыме, «пытыш-ш-ш» манме гай шоктен, пылышыш пура. «У вий» Будто шёпот доносится шум веток «коне-е-е-ц».

    Марийско-русский словарь > кожганыме

  • 16 куржмо

    куржмо
    Г.: кыргыжмы
    1. прич. от куржаш
    2. в знач. сущ. бег; быстрое передвижение шагом

    Куржмым чарнаш перестать бежать;

    куржмо годым камвозаш упасть во время бега.

    (Маян) куржмыжымужат гын, ончен куанет: йытыра йолжо ала мландыш логалеш, ала уке – чоҥешта, шонет. В. Сапаев. Радостно смотреть на бег Майи: её стройные ноги касаются земли или нет – кажется, она летит.

    3. в знач. сущ. бегство, побег откуда-л.

    Плен гыч куржмо нерген каласкалаш рассказывать о побеге из плена.

    Эрлашыжым Лидия Степановна мыйым паша гыч куржмемлан вурсен гынат, мый кодын омыл. В. Сапаев. Несмотря на то что назавтра Лидия Степановна отругала меня за бегство с работы, я не остался.

    Сравни с:

    куржмаш

    Марийско-русский словарь > куржмо

  • 17 кучаш

    кучаш
    Г.: кычаш
    -ем
    1. держать (в руках, не давая выпасть)

    Йочам кид гыч кучаш держать ребёнка за руку;

    йочам кидыште кучаш держать ребёнка на руках;

    ручкам кучаш держать ручку.

    Темирбай кадыр тоям кучен, коҥлайымалныже – кӱсле. К. Васин. Темирбай держал кривую палку, а под мышкой – гусли.

    2. брать, хватать, взять (что-кого-л. в руки); браться, хвататься, взяться (руками за что-л.)

    Кидыш(ке) кучаш брать в руки;

    саҥгам руалтен кучаш схватиться за лоб;

    ваче гыч ӧндал кучаш обнять за плечи.

    – Мый огыл, а Йогор куандарен, тудлан тауштыза, – капка кылым кучыш рвезе. П. Корнилов. – Не я, а Йогор обрадовал, его благодарите, – парень взялся за ручку ворот.

    3. держать, подержать (придавая чему-л. какое-л. необходимое положение, направление)

    Вуйым туран кучаш держать голову прямо;

    кидым шеҥгеке кучаш держать руки за спиной.

    Выньыкым, мончаш толмеке, шокшо вӱдыш чыкен луктын, кӱ ӱмбалан кучен лывыжтыман. Ф. Майоров. Придя в баню, следует окунуть веник в горячую воду и запарить его, подержав над камнями.

    4. держать, подержать, взять, брать (что-л. как объект или средство работы, действия)

    Имньым кучаш держать лошадь (при работе);

    рульым кучаш держать руль;

    товар кучаш йӧршӧ лияш быть годным держать топор.

    Кызытрак газетым кидышкем кучен омыл. С. Чавайн. В последнее время я и в руки не брал газету.

    5. ловить, поймать кого-что-л. (охотясь, гонясь или другим способом)

    Мераҥым кучаш ловить зайца;

    колым кучаш ловить рыбу, удить;

    чодыраш кайык кучаш каяш идти в лес охотиться на птиц.

    Мут кайык огыл, ойлышыч – от кучо. Калыкмут. Слово не птица, высказал – не поймаешь.

    6. ловить, поймать; задерживать, задержать; схватывать, схватить (силой, чтобы арестовать и т. д.)

    Шылшым кучаш ловить беглого;

    титакан еҥым кучаш задержать виновного человека;

    авырен кучаш поймать, окружив.

    Ворым от кучо гын, чылт шолышт пытара! К. Смирнов. Если не поймать вора, всё сворует!

    7. ловить, поймать; задерживать, задержать; заставать, застать, застигать, застичь (с поличным)

    Шоякым ыштымашеш кучаш поймать на лжи;

    чодыра руымаштак кучаш застать во время рубки леса.

    Шолыштмашешыже кучен огынал гынат, – каргаша Эчан, – (Ӧрчӧмӧйын) шолыштмыжо пале. К. Васин. Хоть мы и не поймали Эрчемея при воровстве, – спорит Эчан, – но известно что он воровал.

    8. держать, содержать кого-что-л., владеть кем-чем-л.; иметь в своём хозяйстве, распоряжении

    Мӱкшым кучаш держать пчёл;

    мландым кучаш иметь землю;

    кевытым кучаш содержать магазин;

    квартирантым кучаш держать квартиранта.

    Вольыкым кучет гын, соло, телылан ямдыле. Ю. Артамонов. Если держишь скотину, коси, заготавливай на зиму.

    9. держать, содержать, хранить кого-что-л. (поместив, заключив куда-л., в какие-л. условия на некоторое время)

    Йӱштӧ верыште кучаш держать в холодном месте;

    нӧрепыште кучаш держать в погребе;

    петырымаште кучаш держать в заключении;

    суралымаште кучаш держать взаперти.

    Пырче коклашке термометрым шогалтена да пырчан банкым шокшо верыште кучена. «Ботаника» Ставим термометр в зерно и подержим банку с зерном в тёплом месте.

    10. держать, содержать кого-л. (в повиновении, строго или обращаясь каким-л. образом)

    Калыкым кучаш держать народ;

    йоча-влакым пеҥгыдын кучаш держать детей в строгости.

    Ме вет, пӧръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱлеш. Ю. Артамонов. Мы ведь, мужчины, какие? Иногда выходим из нормы, нас надо держать.

    11. держать, править, управлять, руководить кем-чем-л., направлять кого-что-л.

    Озанлыкым кучаш управлять хозяйством;

    колхозым кучаш руководить колхозом;

    моштен кучаш управлять умело.

    – Мемнан кугыжа тыгай ушдымо, элымат кучен огеш керт, – ойлен студент. М. Сергеев. – Наш царь такой глупый, не может держать и государство, – говорил студент.

    Шке изи гына – тӱням куча. Тушто. Сам маленький – держит мир.

    12. содержать, держать что-л. (в каком-л. виде, состоянии, положении)

    Пӧлемым арун кучаш содержать комнату в чистоте;

    озанлыкым арун кучаш держать хозяйство в порядке.

    Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. Дел у монастыря хватает: и за скотом надо ухаживать, и двор следует содержать в чистоте, и дрова нужно заготавливать.

    13. держать, держаться, вести себя

    Шкем пеҥгыдын кучаш держать себя твёрдо;

    шкем шала кучаш вести себя распущенно.

    Иктаж вес туныктышо тудым (Толям) класс гыч ноктен луктеш ыле, а Лидия Степановна рвезылан кузе шкем кучаш кӱлмӧ нерген лачымын умылтарыш. В. Сапаев. Другой учитель выгнал бы его из класса, а Лидия Степановна убедительно объяснила юноше, как нужно вести себя.

    14. удерживать, удержать, сдерживать, сдержать (проявление чего-л., какого-л. чувства, настроения и т. д.), удерживаться, удержаться (от проявления чего-л.)

    Воштылтышым кучаш удержать смех;

    шыдым кучаш удержать злобу.

    Ӱдыржын мутшо Иван Ивановичым шӱлыкаҥдыш, но тудо шинчавӱдшым кучен сеҥыш. В. Чалай. Слова дочери огорчили Ивана Ивановича, но он смог удержать свои слёзы.

    15. держать; отращивать, отрастить (волосы, бороду)

    Кужу ӱпым кучаш отращивать длинные волосы.

    Чурийже шемалге, казакла пондашым куча, ялысе кресаньык семын ойла. К. Васин. У него лицо тёмное, держит бороду как у казака, говорит как деревенский крестьянин.

    16. удерживать, удержать; задерживать, задержать; останавливать, остановить (сохраняя, оставляя где-л.; принуждая кого-что-л. оставаться где-л.)

    Шокшым кучаш удерживать тепло;

    йӱр вӱдым кучаш задерживать дождевые воды (в почве);

    пасушто лумым кучаш задерживать снег на полях;

    пашаште кучаш задержать на работе.

    Йӱран шыже игечын пӱяште кеч-мыняр арыкым кышкет гынат, Немдам кучен от керт. Б. Данилов. В дождливую осеннюю погоду сколько ни ставь вешняков, Немду не удержишь.

    Шкат палет, райком ок кучо гын, мый первый кече гычак тушто лиям ыле. П. Корнилов. Сам знаешь, если бы не задержал райком, я с первого же дня был бы там.

    17. держать, удерживать, удержать (сохраняя за собой, прилагая усилия)

    Обороным кучаш держать оборону;

    плацдармым кучаш держать плацдарм.

    Командованийын приказше икте: кӱкшакам кучаш, боеприпасым аныклаш! В. Иванов. Приказ командования один: удержать высоту, беречь боеприпасы!

    18. держать, удерживать, удержать; быть опорой кому-чему-л., поддерживать кого-чего-л. (благодаря своим свойствам и т. д.)

    Тендам улыжат тошто йӱла гына куча: «ачана-авана тыге иленыт, мыланнат тыге илаш кӱлеш» манме почеш иледа. А. Эрыкан. Вас удерживают только старые обычаи: живёте согласно порядку «отцы-матери так жили, и нам следует жить так же».

    19. удерживать, удержать; не отдать, не выплатить

    Оксам кучаш удержать деньги.

    Онтон Метрий Йыванлан пашадарым тӱрыснек ыш тӱлӧ: кочмыжлан да тамакажлан мыняр теҥгем Йыван кучылтын, иктешлен шотлыш да пашадар гыч тӱрыснек кучыш. «Ончыко» Онтон Метрий не все заработанные деньги уплатил Ивану: он подсчитал, сколько денег издержал Иван на еду и табак, и полностью удержал с заработка.

    20. держаться, придерживаться (какого-л. направления, следуя чему-л.)

    Тыныс политикым кучаш придерживаться мирной политики;

    могай-гынат шонымашым кучаш держаться каких-либо взглядов.

    Ялыштыда мыняр калык уло, кӧ мо паша дене ила, могай верам куча да монь – ты нерген сведениет уло? Я. Ялкайн. Сколько людей в вашей деревне, кто чем занят, какой веры придерживается и так далее – есть ли у тебя такие сведения?

    21. соблюдать, блюсти, соблюсти (порядок, обычаи)

    Тошто илыш-йӱлам кучаш соблюдать старые обычаи.

    «Кӧ пӱтым ок кучо гын, тудым, колымекыже, тамыкыш петырат», – манын ойлен бачышка. М. Шкетан. Батюшка говорил: «Кто не соблюдает пост, того после его смерти бросают в ад».

    22. держать, брать, держаться; следовать, двигаться, направляться куда-л., в каком-л. направлении

    Корным кучаш держать путь;

    курсым кучаш держать курс.

    Поран кышам ӱшанлын куча, осал игечыштат ок йомдаре. «Ончыко» Поран уверенно идёт по следу, не теряет его даже в плохую погоду.

    23. пришивать, пришить что-л. к чему-л. (приклады и т. д.)

    Тувыр почыш тасмам кучаш обшить подол платья тесьмой.

    Той шергаш ок йӧрӧ гын, тувыреш кучашет тарайым налын пуэм. М. Шкетан. Если тебя не устраивает латунное колечко, куплю тебе кумач, чтобы пришить к рубашке.

    24. пользоваться чем-л.

    Оксам шот дене кучаш пользоваться деньгами с толком, с толком расходовать деньги.

    Суртышто ик вольыкат, кучаш йӧршӧ ӱзгарат уке. К. Васин. В хозяйстве нет никакой скотины, нет предметов, чтобы можно было пользоваться.

    25. схватывать, схватить (о приступе болезни, боли); внезапно заболеть чем-л.

    Ӱгынчыш куча (у кого-л.) икота началась.

    Мыйым пуйто кучыш йӱтымужо: кылмыкта... Вошт чытырем. Сем. Николаев. Будто схватила меня лихорадка: знобит... Весь дрожу.

    26. держать, выдержать (экзамен), экзаменоваться

    Жап шуэш, кыдалаш да кандашияш школ-влакын выпускникышт экзаменым кучаш тӱҥалыт. «Мар. ком.» Наступит время, выпускники средних и восьмилетних школ будут держать экзамены.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кучаш

  • 18 лупа

    лупа

    Лидия озымым шупшын луктешат, сумка гыч лупам луктын, онча. «Ончыко» Лидия выдёргивает рассаду и, достав из сумки лупу, рассматривает её.

    Марийско-русский словарь > лупа

  • 19 муче

    муче, мучела

    Муче дене нумалаш носить коромыслом;

    муче вӱд два ведра воды.

    Тудо (Епрем вате) ик муче пареҥгым конден. Н. Лекайн. Жена Епрема принесла два ведра картошки.

    Лидия Петровна ечыжым кудаше, аваж деч мучем налын, шке вачышкыже пыштыш. В. Бояринова. Лидия Петровна сняла лыжи, взяв от матери коромысло с вёдрами, положила на своё плечо.

    Мучелаже вачыж гыч волен кая. М. Евсеева. Коромысло с вёдрами слетело с плеча.

    Сравни с:

    вӱдвара

    Марийско-русский словарь > муче

  • 20 мучела

    муче, мучела

    Муче дене нумалаш носить коромыслом;

    муче вӱд два ведра воды.

    Тудо (Епрем вате) ик муче пареҥгым конден. Н. Лекайн. Жена Епрема принесла два ведра картошки.

    Лидия Петровна ечыжым кудаше, аваж деч мучем налын, шке вачышкыже пыштыш. В. Бояринова. Лидия Петровна сняла лыжи, взяв от матери коромысло с вёдрами, положила на своё плечо.

    Мучелаже вачыж гыч волен кая. М. Евсеева. Коромысло с вёдрами слетело с плеча.

    Сравни с:

    вӱдвара

    Марийско-русский словарь > мучела

См. также в других словарях:

  • Лидия — и, жен.Производные: Лида (Лидя); Лидоня; Линя (Лина); Лидуля; Лиля; Лидуня; Лидуся; Лидуха; Лидуша; Лика.Происхождение: (Греч. Lydia Лидия (область в Малой Азии))Именины: 5 апр. Словарь личных имён. ЛИДИЯ Греческое название области в Малой Азии …   Словарь личных имен

  • Лидия — (Адлер,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Цветочная 40, Адлер, Россия, О …   Каталог отелей

  • Лидия — (Саки,Крым) Категория отеля: Адрес: улица Морская 4, 96505 Саки, Крым Описа …   Каталог отелей

  • Лидия — в древности страна на западе Малой Азии, населённая племенами лидийцев. В 7 6 вв. до н.э. независимое государство. В 6 4 вв. до н.э. под властью персов, затем входила в державу Александра Македонского, государство Селевкидов, Пергам и Рим (Лидия… …   Исторический словарь

  • лидия — область в Малой Азии; Лида, Лидоня, Лина, Лидуля, Лиля, Лидуня, Лидуся, Лидуха, Лидуша, Лика Словарь русских синонимов. лидия сущ., кол во синонимов: 5 • астероид (579) • …   Словарь синонимов

  • ЛИДИЯ — ЛИДИЯ, в древности страна на западе Малой Азии, населенная племенами лидийцев. В 7 6 вв. до нашей эры независимое государство. В 6 4 вв. до нашей эры под властью персов, затем входила в державу Александра Македонского, государство Селевкидов,… …   Современная энциклопедия

  • ЛИДИЯ — в древности страна на западе М. Азии, населенная племенами лидийцев. В 7 6 вв. до н. э. независимое государство. В 6 4 вв. до н. э. под властью персов, затем входила в державу Александра Македонского, государства Селевкидов, Пергама и Рима… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Лидия — ( лидийка , женщина из Лидии ), торговка багряницей, уроженка города Фиатиры в Лидии, проживавшая в Филиппах (Деян 16:14). Она является первой христианкой на европ. континенте. Очевидно, в ее доме происходили собрания христ. общины …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Лидия — (Lydia, Λυδία). Страна, занимавшая среднюю часть зап. берега Малой Азии. Лидийцы управлялись царями из династии Мермнадов. Последний царь Лидии, Крез, был побежден персидским царем Киром, и царство его вошло в состав Персидской монархии.… …   Энциклопедия мифологии

  • Лидия — (Lydia) в древности страна в Малой Азии, называвшаяся раньшеМэонией, доходившая до Эгейского моря и внутри полуострова занимавшаяверхние течения Герма и Каистра, отделенные друг от друга Тмолом. Близлевого берега Герма находилась Магнезия (нын.… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Лидия — (Lydia), гос во на 3. М. Азии. Источником богатства была торговля, т.к. через страну проходили два гл. торг, пути, связывавшие мор. побережье с внутр. обл. Первые известные метал, монеты выпущены именно здесь в 8 в. до н.э. Вершины могущества гос …   Всемирная история

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»