-
1 Куса
-
2 Куса
I(РФ, Челябинская обл.) KusaIIр. (США) Coosa River -
3 Куса
-
4 (р.) Куса
Geography: Coosa (США) -
5 антиген тканевой совместимости куса
Medicine: histocompatibility antigenУниверсальный русско-английский словарь > антиген тканевой совместимости куса
-
6 кусать
куса́тьmordi;piki (жалить);\кусаться mordi.* * *несов., вин. п.1) morder (непр.) vt; picar vt ( о насекомых)куса́ть (себе́) гу́бы — morderse los labios
куса́ть но́гти — morderse las uñas
2) ( откусывать) morder (непр.) vt; hincar el diente (fam.)••куса́ть (себе́) ло́кти разг. — comerse las uñas, tirarse de los pelos (las barbas)
* * *несов., вин. п.1) morder (непр.) vt; picar vt ( о насекомых)куса́ть (себе́) гу́бы — morderse los labios
куса́ть но́гти — morderse las uñas
2) ( откусывать) morder (непр.) vt; hincar el diente (fam.)••куса́ть (себе́) ло́кти разг. — comerse las uñas, tirarse de los pelos (las barbas)
* * *v1) gener. adentellar, atarazar, hincar el diente (fam.), picar (о насекомых), morder, remorder, tarascar, tarazar2) colloq. mordicar3) amer. ortigar (о крапиве и т.п.)4) hunt. abocar -
7 покусываться
куса́тися -
8 кусачки-бокорезы
куса́чки-бокоре́зы мн.
side cutting pliersРусско-английский политехнический словарь > кусачки-бокорезы
-
9 кусачки-плоскогубцы
куса́чки-плоскогу́бцы мн.
flatnose cutting pliersРусско-английский политехнический словарь > кусачки-плоскогубцы
-
10 кусать
соба́ка куса́ет — le chien mord
крапи́ва куса́ет — l'ortie pique
2) ( откусывать) mordre vtкуса́ть са́хар — croquer du sucre
••куса́ть но́гти — ronger les ongles
куса́ть (себе́) ло́кти разг. — s'en mordre les doigts ( или les pouces)
* * *v1) gener. piquer, mordre2) colloq. gnaquer (о собаке и т.д.)3) argo. morganer -
11 кусать
куснуть кусати, куснути, (сильно) кусонути; (о собаке ещё) рвати, рватися; срв. Кусаться; (о насекомых ещё) тяти, тнути, їсти, жалити, (редко) джиґати, джиґнути, (ещё реже) джеґалити, (однокр., сильно) джиґонути кого; срвн. Жалить. [Скажений собака і хазяїна кусає (Приказка). Ви, комарики мої, ой, за що, про що ви кусаєте мене? (Пісня)]. Собака собаки не рве (Номис). Муха тне (Свидн.). Блощиці тнуть (Тесл.). Комарі так джеґалять - аж-аж-аж! (Конотіпщ.)]. Комары невыносимо -сают - комарі нестерпно кусають (тнуть, жалять, їдять). Кусанный - кусаний.* * *несов.; сов. - кусн`уть и кусан`утькуса́ти, кусну́тикуса́ть [себе́] ло́кти — перен. куса́ти (гри́зти) [собі́] лі́кті
-
12 кусаться
кусатися, джиґатися, (о собаках ещё) рватися. [А собаки-ж у вас не кусаються? (Куліш). Ідіть сміливо, цей собака тільки гавкає, а не рветься (Звин.)]. Крапива -ется - кропива жалить; срвн. Жалиться 1. Горчица, перец -ется - гірчиця, перець пече; срвн. Щипать. Этот товар -ется - цей крам кусається; до цього краму ані приступу.* * *1) ( кусать) куса́ти, куса́тися2) ( кусать друг друга) куса́тися3) (перен.: быть недоступным по цене) куса́тися -
13 губа
губа́ Ilipo;наду́ть гу́бы fari malkontentan mienon.--------губа́ IIгеогр. golfo.* * *I ж.labio mве́рхняя, ни́жняя губа́ — labio superior, inferior
за́ячья губа́ мед. — labio leporino
наду́ть гу́бы — fruncir los labios
куса́ть гу́бы — morderse los labios
сложи́ть гу́бы ба́нтиком разг. — arrugar el morro
••у него́ гу́ба не ду́ра прост. ≈≈ sabe aprovechar las ocasiones
по губа́м пома́зать прост. — untar los morros
II ж.молоко́ на губа́х не обсо́хло разг. — tener la leche en los labios
( залив) bahía f, golfo m* * *I ж.labio mве́рхняя, ни́жняя губа́ — labio superior, inferior
за́ячья губа́ мед. — labio leporino
наду́ть гу́бы — fruncir los labios
куса́ть гу́бы — morderse los labios
сложи́ть гу́бы ба́нтиком разг. — arrugar el morro
••у него́ гу́ба не ду́ра прост. — ≈ sabe aprovechar las ocasiones
по губа́м пома́зать прост. — untar los morros
II ж.молоко́ на губа́х не обсо́хло разг. — tener la leche en los labios
( залив) bahía f, golfo m* * *ngener. bahìa, ensenada, (залив) golfo, labio -
14 локоть
ло́к||отьkubuto;рабо́тать \локотьтя́ми aktivi per kubutoj.* * *м.1) codo m (тж. часть рукава)уда́р ло́ктем — codazo m
рабо́тать локтя́ми разг. — abrirse paso a codazos
опере́ться локтя́ми — acodarse
заши́ть ло́кти — remendar los codos, poner coderas
продра́ть ло́кти — romper (gastar) los codos
2) уст. ( мера длины) codo m••чу́вство ло́ктя — tacto de codos; sentimiento de (la) ayuda mutua
ло́кти (себе́) куса́ть разг. — tirarse de las barbas (de los pelos), comerse las uñas
бли́зок ло́коть, да не уку́сишь погов. — lo verás pero no lo tocarás (cantarás)
* * *м.1) codo m (тж. часть рукава)уда́р ло́ктем — codazo m
рабо́тать локтя́ми разг. — abrirse paso a codazos
опере́ться локтя́ми — acodarse
заши́ть ло́кти — remendar los codos, poner coderas
продра́ть ло́кти — romper (gastar) los codos
2) уст. ( мера длины) codo m••чу́вство ло́ктя — tacto de codos; sentimiento de (la) ayuda mutua
ло́кти (себе́) куса́ть разг. — tirarse de las barbas (de los pelos), comerse las uñas
бли́зок ло́коть, да не уку́сишь погов. — lo verás pero no lo tocarás (cantarás)
* * *n1) gener. codo (тж. часть рукава), ana (старинная мера земли)2) obs. (ìåðà äëèñú) codo3) eng. codo -
15 собака
соба́||каhundo;\собакачий hunda;\собакачка тех. kliko.* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *n1) gener. arroba, perro, tuso2) Chil. trehua -
16 кусачий
-
17 кусачий
-
18 ноготь
ніготь (р. нігтя), (зап., собств. коготь) пагність (-ностя); (у животных) пазур (-ра). [Правда на ніготь, а прибавиться на лікоть (Номис). Тонкі нігті в манікюрі (Сосюра). У мене пагність заломився (Брацл.)]. Грязные -ти - брудні (чорні) нігті. Под -тями траур (шутл.) - під нігтями чорна жалоба, нігті в чорну жалобу вбрані. Щётка для -тей - щітка (щіточка) до нігтів, нігтівка. С младых -тей (шутл.) - з жовтого дзюба, з пуп'яночку, з зеленочку, змалку, з малого малку, змалечку, з-замолоду, змолоду. Нос с локоть, а ума с -готь - виріс (високий) до неба, а дурний як (не) треба; борода виросла, розуму не винесла; під носом густо, над носом пусто (Приказки). -ти грызть (острить) на кого - гострити кігті (зуби) на кого. Обрезывать (стричь, остригать), обрезать (остричь) -ти - обтинати (стригти, обстригати), обтяти (обстригти), (о мног.) пообтинати (пообстригати, постригти) нігті. Прибирать (прижимать), прибрать (прижать) что к -тю - гарбати до себе що, загарбувати, загарбати (собі) що. Прижимать, прижать кого к -тю - прибирати, прибрати кого до рук, приборкувати, приборкати кого, (образно) в шори брати, взяти (убрати) кого. На -тях беляки (-ти цветут) у кого - нігті цвітуть у кого. [У кого нігті цвітуть, той має щастя (Етн. Збірн. V)]. По -тю (-тям) и зверя знать (ex ungue leonem) - знати лева по пазурах; по пазурах (з пазурів) звіра знати; видно пана по халяві (Приказка).* * *ні́готь, -гтягрызть (куса́ть) \ноготь гти — перен. гри́зти (куса́ти) ні́гті (па́льці, пу́чки́, кулаки́, лі́кті)
до ко́нчиков (до конца́) \ноготь гте́й — до кі́нчиків ні́гтів
\ноготь гтя чьего́ не сто́ит — ні́гтя [з мізи́нця] (мізи́нця) чийо́го не ва́ртий (не варт)
прижа́ть к \ноготь гтю кого́, подобра́ть под \ноготьть кого́ — перен. прибра́ти до рук кого́, узя́ти в шо́ри кого́, підібра́ти під ні́готь кого́; прибо́ркати кого́
с (от) молоды́х (млады́х) \ноготь гте́й — змо́лоду, зма́лку, від (з) пелюшо́к, з ні́гтя; з жо́втого дзьо́ба
с \ноготьть — з напе́рсток, з ма́кове зе́рно, як ні́готь
-
19 кусачки
clipper, wire cutters, cutter, nippers, nipper, pair of nippers, cutting pliers, nipper [nipping] pliers, pliers* * *куса́чки мн.
cutting pliers, nippers, wire cutter(s)комбини́рованные куса́чки ( пассатижи) — combination pliers -
20 локоть
м.1) ( место сгиба руки) elbowс про́дранными локтя́ми — out at elbows
по ло́коть (в чём-л) — up to one's elbows (in)
2) ист. ( мера длины) cubit, ell••ло́кти себе́ куса́ть — ≈ kick oneself
я куса́л себе́ ло́кти из-за э́той опло́шности — I could (just) kick myself for making that mistake
бли́зок ло́коть, да не уку́сишь посл. — ≈ so near and yet so far
рабо́тать локтя́ми разг. — elbow one's way
ру́ки по ло́коть в крови́ у кого́-л — smb's arms are blood-stained up to smb's elbows
чу́вство ло́ктя — team spirit, close [-s] companionship
См. также в других словарях:
куса — набег, нападение (1): [Скочи (Всеслав) отъ нихъ (киевлян) лютымъ звѣремъ въ плъночи изъ Бѣлаграда, обѣсися синѣ мьглѣ, утръже ваззни, с три кусы отвори врата Нову граду, разшибе славу Ярославу, скочи влъкомъ до Немиги съ Дудутокъ. 35]. Нъ дьяволъ … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Куса — город (с 1943) в России, Челябинская область, при впадении р. Куса в р. Ай. Железнодорожная станция. 21,7 тыс. жителей (1998). Заводы: машиностроительный, точных технических камней; художественное чугунное литьё. Лесозаготовительная,… … Энциклопедический словарь
КУСА — город (с 1943) в Российской Федерации, Челябинская обл., при впадении р. Куса в р. Ай. Железнодорожная станция. 22,6 тыс. жителей (1989). Заводы: машиностроительный, точных технических камней; художественное чугунное литье. Лесозаготовительная,… … Большой Энциклопедический словарь
КУСА — КУСА, город (с 1943) в Челябинской обл., при впадении р. Куса в р. Ай. Ж. д. станция. 21,7 тыс. жителей (1998). Заводы: машиностроительный, точных технических камней; художественное чугунннос литьё. Лесозаготовительная, деревообрабатывающая… … Русская история
Куса — город, р.ц., Челябинская обл. Возник как пос. при чугунолитейном заводе, основанном в 1778 г. на р. Кисе; с 1913 г гор. Куса. Гидроним не очень уверенно сопоставляемся с башк. кусеу кочевать . Географические названия мира: Топонимический словарь … Географическая энциклопедия
куса — сущ., кол во синонимов: 2 • город (2765) • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
КУСА — контрольные уровни на случай аварии … Словарь сокращений и аббревиатур
Куса — Город Куса Флаг Герб … Википедия
Куса — Куса. Чугуноплавильный завод. Снимок конца XIX начала XX вв. Куса, город в Челябинской области, центр Кусинского района, в 180 км к западу от Челябинска. Расположен по берегам рр. Куса и Ай (притоки Уфы), в 3 км от железнодорожной станции … Словарь "География России"
Куса́ — Районный центр в Челябинской области, в 244 км к западу от Челябинска. Расположен на западном склоне Южного Урала, на р. Куса, близ впадения её в р. Ай (приток р. Уфа). Железнодорожная станция на линии Нязепетровск Бердяуш. Население 22,8 … Города России
Куса — город, центр Кусинского района Челябинской области РСФСР. Расположен при впадении р. Куса в р. Ай (приток р. Уфа), в 187 км к З. от Челябинска. Ж. д. станция на линии Дружинино Бердяуш. 22 тыс. жителей (1971). Машино строительный завод,… … Большая советская энциклопедия