-
1 куклен лукташ
1) раскорчевать, выкорчеватьЧыла пундышым куклен лукташ. Раскорчевать все пни;
2) ликвидировать, искоренитьТоштым куклен лукман. М. Иванов. Надо искоренить застарелое.
Составной глагол. Основное слово:
куклаш -
2 куклен каяш
выкорчевать, раскорчевать, вырвать с корнемУремыште (пушеҥгым) от уж, пуйто туле мардеж вожге куклен каен. В. Юксерн. На улице не видно деревьев, словно ураганный ветер вырвал их с корнем.
Составной глагол. Основное слово:
куклаш -
3 куклен шуаш
раскорчевать, выкорчеватьТиде изи чашкерлам куклен шуаш, шуко гын, лу кече кӱлеш. М. Евсеева. Чтобы раскорчевать эту чащобу, нужно, самое большее, десять дней.
Составной глагол. Основное слово:
куклаш -
4 куклаш
куклаш-ем1. корчевать, выкорчёвывать, выкорчевать; раскорчёвывать, раскорчевать (пни, деревья, кустарник)Пундышым куклаш корчевать пни;
чашкерым куклаш корчевать чащобу.
Тыге толашен куклат, вара ревым ӱдат. С. Чавайн. Вот так, маясь, раскорчуют, затем сеют репу.
2. перен. искоренять, искоренить; вырывать (вырвать) с корнем; избавляться, избавиться от чего-л., ликвидировать что-л.Мландӱмбалне илыш торым куклыман. О. Шабдар. На земле нужно искоренить всё уродливое.
Расизмым – шем ӧртым – эрелан куклаш! А. Тимиркаев. Расизм, силу чёрную, – навек искоренить!
3. перен. обманывать, обмануть; надувать, надуть; обводить (обвести) вокруг пальцаПоп ӧреш: дьячок тудым адак куклыш. Еҥ ончылно мушкындымыжлан кудалтет гын, кузе судышко пуэт? С. Чавайн. Поп не знает, что делать: дьячок опять обвёл его вокруг пальца. Если перед людьми простить его оплеуху, то как его потом под суд отдать?
Сравни с:
ондалашСоставные глаголы:
-
5 алакче
алакчеГ.: ӓляксӹклеветник, доносчикАлакче, кӧранчык-влакым вожге куклен кышкаш кӱлеш. Надо с корнем вырвать клеветников, завистников.
-
6 куклымаш
куклымашкорчёвка, раскорчёвка, корчевание (леса, кустарников, пней)Ожно ик марий нурым куклен. Куклымашкыже маска лектын. С. Чавайн. В старину один мариец корчевал лес. К нему на корчёвку вышел медведь.
-
7 курым-курымешлан
курым-курымешлан1. навечно, навек, навсегдаКурым-курымешлан илыш гыч куклен лукташ выкорчевать из жизни навечно;
курым-курымешлан шарнымашеш кодаш остаться в памяти иавеки.
Тунам, курым-курымешлан тиде тӱня дене чеверласымет годым, тый мом каласет? М. Иванов. Что ты скажешь в тот момент, когда ты навечно будешь расставаться с этим миром?
2. навечно, навсегда, на всю жизнь, до конца жизни, вовеки, всю жизньКурым-курымешлан шарнен кодаш запомнить на всю жизнь;
курым-курымешлан мондаш огыл не забыть вовеки.
Могай йолташ?.. Курым-курымешлан мыйым пиалем деч кораҥдаш тӧчет. «Ончыко» Какой друг?.. На всю жизнь ты хочешь отвести меня от моего счастья.
Сравни с:
курым-курымеш -
8 пундыш
пундыш1. пеньКуэ пундыш берёзовый пень;
пунчӧ пундыш сосновый пень;
пундышым шелаш колоть пни.
Келшышырак верым муын, чодырам йӱлалтеныт, пундышым куклен, мландым эрыктеныт. К. Васин. Найдя подходящее место, они сжигали лес, корчевали пни и готовили землю под сев.
Чодыран чыла погыжым, ты шотыштак укшым, лӱсым, эсогыл пундышым пайдалын кучылташ лиеш. «Мар. ком.» Можно использовать с пользой все богатства леса, в том числе и сучья, хвою, даже пни.
2. перен. бран. пень – о глупом, бестолковом человеке– Эй, качай, кочай! Шопке пундыш! Векат регенчаҥынат. М. Шкетан. – Эй, дед, дед! Пень осиновый! Мохом ведь оброс!
Вара шке семынже тӱен: «Ит лий, Ивук, ит лий тый пундыш». В. Дмитриев. Потом он сам себе твердил: «Не будь, Ивук, не будь ты пнём».
3. в поз. опр. относящийся ко пню, сделанный из пня; пняПундыш вож корень у пня;
пундыш пу дрова из пней;
пундыш пӱкен стул из пня, изготовленный из пня;
пундыш тормак коряга.
Руымо олмышто, пундыш тӱшка коклаште, тыгыдер кушкеш. М. Шкетан. На вырубке между кучами пней растёт поросль (молодой лес).
Ерентен кум оптышешыже ала-могай тушман айдеме изи пундыш тормак-влакым сакален коден. М. Шкетан. В три силка Еренте какой-то вредный человек развесил мелкие коряги от пней.
Идиоматические выражения:
-
9 тӱҥге-вожге
тӱҥге-вожгеГ.: тӹнге-важге1. прил. истинный, настоящий, подлинный, во всех отношениях (быть кем-л. или каким-л.)Тӱҥге-вожге демократ лияш быть демократом во всех отношениях.
Осмин Йыван – тӱҥге-вожге марий поэт, сандене тудым але марте рушлашке кусарен сеҥыме огыл. «Ончыко» Иван Осмин – настоящий марийский поэт, поэтому его до сих пор не смогли перевести на русский.
Тыгеракын, могай ешеш шочын-кушмо шот дене – тӱҥге-вожге пролетарий, металлургын эргыже. «Мар. ком.» Таким образом, по происхождению – истинный пролетарий, сын металлурга.
2. нар. основательно, досконально, подробно, полностью, совершенно, целиком, в полной мере, во всех отношенияхТӱҥге-вожге рашемдаш полностью прояснить;
тӱҥге-вожге келшаш полностью соглашаться;
тӱҥге-вожге тоштемше совершенно устаревший.
Мом возаш шонымо материалетым тӱҥжыге-вожшыге палет гын веле, айдемын кӧргӧ чонжым келгын, лудшым ӱшандарен возен кертат. В. Косоротов. Только если досконально знаешь материал, о котором собираешься писать, ты сможешь глубоко, убедительно описать душу человека.
Вашкерак тиде экшыкым кораҥдаш, тӱҥге-вожге куклен лукташ кӱлеш. Ю. Артамонов. Надо срочно устранить эти недостатки, выкорчевать их с корнем.
-
10 урок
урок1. урок; учебный час по определённому предмету (могай-гынат предметым туныктымо шагат)Марий йылме урок урок марийского языка;
уроклан ямдылалташ готовиться к уроку;
урокым эртараш проводить урок;
урок деч вара кодаш остаться после уроков.
Урок пытымым шижтарен, оҥгыр йӱк шергылте. В. Сапаев. Оповещая об окончании урока, прозвенел звонок.
Георгий Ефрушын ныл открытый урокыштыжо колышт шинчышна. К. Коряков. Мы сидели и слушали на четырёх открытых уроках Георгия Ефруша.
2. урок; учебная работа, заданная ученику (тунемшылан тунемаш пуымо паша)Мӧҥгысӧ урок домашний урок;
урокым ямдылаш готовить уроки.
Урокым тунемаш пижна: лудына, возена. О. Тыныш. Мы начали учить уроки: читаем, пишем.
Толеш Митяй деке Витяй эреак, урокым ыштат, пырля шинчын. С. Вишневский. Всё время к Митяю приходит Витяй, вместе делают уроки.
3. перен. урок; то, из чего можно извлечь нечто поучительное на будущее (мо-гынат шарналт кодшаш да ончыкылан шотыш налалтшаш)Ӱмырлан урок лияш стать уроком на всю жизнь.
Историйын неле урокшым мондаш огеш лий. «Мар. ком.» Нельзя забывать жёстокие уроки истории.
Осал койышым вожге куклен лукман! Молыланат урок лийже. В. Иванов. Зло надо искоренить (букв. выкорчевать с корнем)! Пусть будет уроком и для других.
4. в поз. опр. урока; связанный с уроком, относящийся к уроку; поурочныйУрок жапыште во время урока;
урок план поурочный план.
– Лӱмем – Лидия Степановна, фамилием – Казанцева, – шкенжым урок тӱҥалтыште палдарен. В. Сапаев. – Меня зовут Лидия Степановна, моя фамилия – Казанцева, – представилась она в начале урока.
-
11 чажгыраш
чажгыраш-емдиал. пыхтеть; издавать звуки, напоминающие пыхтение паровозаКеч-кузе ыныж чажгыре, нигунамат тудо тыгай пундышым куклен луктын ок керт. МДЭ. Как бы не пыхтел, никогда он не сможет раскорчевать такой пень.
Паровоз вийдымын чажгыра, вер гыч тарванышыла ок кой. МДЭ. Паровоз бессильно пыхтит, не видно, что двигается с места.
-
12 чараҥдыме
чараҥдыме1. прич. от чараҥдаш2. прил. обнажённый, нагой, оголённый, голый; лишённый покроваЧараҥдыме ваче обнаженное плечо;
чараҥдыме воштыр оголённый провод.
Сравни с:
чара3. в знач. сущ. оголение, обнажение, освобождение от покрововМланде авырен шогышаш чодырам куклен локтылыныт, нимогай пайдамат пуэн огыл, чараҥдымышт дене урылт веле пытен. Я. Элексейн. Искорчевав, испортили лес, который должен был оберегать землю, это никакой пользы не дало, из-за оголения земля только обвалилась.
-
13 шалан
шаланГ.: шӓлӓн1. вразброс, вразброд, разрозненноКӱкшӧ курык сер, ӱлнырак пӧрт-влак шалан, то тыште, то тушто, шинчылтыт. В. Косоротов. Склон высокой горы, пониже то здесь, то там вразброс стоят дома.
Кажне шканже чодырам куклен, шалан иленыт. Тошто ой. Каждый сам себе раскорчёвывал лес, жили разрозненно.
2. рассеянно, невнимательно, не сосредоточенно(Яштайын) шинчаже нимо уждымыла шалан онча. В. Исенеков. Глаза Яштая смотрят рассеянно, ничего не замечая.
3. перен. беспардонно, бесцеремонно, развязно; излишне свободно и непринуждённо в обращении с другимиМолан ӱдыр дене тыге шалан кутыркалаш? В. Юксерн. Зачем так бесцеремонно разговаривать с девушкой?
Токтаров официантке-влакым шакше мут дене вурса, моло-влак денат шкенжым пеш шалан куча. «Ончыко» Токтаров ругает официанток неприличными словами, и с другими ведёт себя очень развязно.
-
14 нагнуться
глаг. сов.авǎн, авǎнса ан, пĕшкĕн, пĕкĕрĕл, куклен; ветки ивы нагнулись йǎмра турачĕсем авǎнса аннǎ
См. также в других словарях:
Куклен — Город Куклен Куклен Герб … Википедия
Куклен (община) — Община Куклен Община Куклен Герб … Википедия
Община Куклен — Герб Страна Болгария Статус община Входит в Пловдивскую область Население (2005) 7355 … Википедия
Гылыбово (Пловдив) — Село Гылыбово Гълъбово Страна БолгарияБолгария … Википедия
Добралык — Село Добралык Добралък Страна БолгарияБолгария … Википедия
Руен (Пловдив) — Село Руен Руен Страна БолгарияБолгария … Википедия
Цар-Калоян (село) — У этого термина существуют и другие значения, см. Цар Калоян. Село Цар Калоян Цар Калоян Страна Болгария … Википедия
Яврово — Село Яврово Яврово Страна БолгарияБолгария … Википедия
Гылыбово (Пловдивская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гылыбово (значения). Село Гылыбово Гълъбово Страна Болгария … Википедия
Руен (Пловдивская область) — Село Руен Руен Страна БолгарияБолгария … Википедия
Руен (село, Пловдивская область) — Село Руен Руен Страна БолгарияБолгария … Википедия