Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Комдо

  • 1 комдо

    комдо
    Г.: комды
    лукошко, ручная корзина из лубка или прутьев

    Ӱдымӧ комдо, урлык комдо лукошко для сева зерновых;

    шопке комдо корзина из тонких досок для сыпучих веществ.

    Марий кугыза, вачеш комдым сакен, иктӧр ошкылын, ӱден кая. С. Чавайн. Старик мариец, повесив на плече лукошко, идёт ровным шагом и сеет.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > комдо

  • 2 вуй комдо гай

    голова как корзина, не соображает

    Вуй комдо гай, пуйто вуй вием уке. И. Ломберский. Голова как корзина, будто у меня нет умственных сил.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    комдо

    Марийско-русский словарь > вуй комдо гай

  • 3 карлик

    карлик

    Капше карликын гай, вуйжо комдо гай, йолжо изи йочан гай. С. Чавайн. Рост у него как у карлика, голова большая, как лукошко, ноги как у маленького ребёнка.

    Сравни с:

    тагынайымал
    2. в поз. опр. карликовый

    Пушеҥге-влак кокла гыч тундрышто карлик куэ гына кушкеш. «Природоведений» Из деревьев в тундре растёт только карликовая берёза.

    Марийско-русский словарь > карлик

  • 4 куровка

    куровка
    диал., спец. роевня (мӱкишге тӱшкам кучымо ате)

    Южыжо мӱкшым ончен. Куровкам кучылтыныт мӱкшиге кучаш. Тудым пушеҥгышке кӱзыкшен сакеныт. Некоторые держали пчёл. Пчелиный рой собирали в роевню. Её вешали на дерево.

    Смотри также:

    мӱкш комдо

    Марийско-русский словарь > куровка

  • 5 кӱр

    Г.: кӹр
    1. луб, лубок; кора липы, вяза и некоторых лиственных деревьев вместе с волокнистой внутренней частью

    Писте кӱр лубок липы;

    шоло кӱр лубок вяза;

    кӱрым возаш (кушкедаш) снимать лубок, драть лубок;

    кӱр дене леведаш крыть лубком.

    Кӱр ден пу коклаште вичкыж выле (камбий) лончо уло. «Ботаника» Между лубком и древесиной имеется тонкий слой камбия.

    Кӱрым кырен, чаҥам от лӱдыктӧ. Калыкмут. Не отпугнёшь галок, колотя в лубок.

    2. в поз. опр. лубочный, лубяной; сделанный из луба (лубка)

    Кӱр волак жёлоб для стока дождевой воды с крыши;

    кӱр комдо лукошко из лубка.

    Чодыра покшелне кӱр леведышан омаш ончылно юалге, ӱшык. К. Васин. В глубине леса перед шалашом, покрытым лубяной крышей, прохладно, безветренно.

    Сравни с:

    кӱран

    Марийско-русский словарь > кӱр

  • 6 кӱран

    кӱран
    Г.: кӹрӓн
    лубочный, лубяной; сделанный из луба, содержащий лубок в качестве части чего-л.

    Кӱран комдо лубяной короб,

    кӱрантер кошевка.

    Кӱрантерым кычкаш запрячь кошевку.

    Кӱрантерыште орьеҥ ден каче шинчат. В. Иванов. В кошевке сидят невеста и жених.

    Марийско-русский словарь > кӱран

  • 7 кытат

    кытат
    I
    диал. маленькое лубяное лукошко (кӱр дене ыштыме изи комдо)
    II
    диал. ситец, хлопчатобумажная ткань

    Марийско-русский словарь > кытат

  • 8 мӱкш

    Мӱкш ончаш заниматься пчеловодством;

    мӱкшым кучаш держать пчёл;

    мӱкш ончымо паша пчеловодство;

    мӱкш ончышо пчеловод.

    Чашкерлаште кайык мура, пеледышла вуйышто мӱкш ызгалтеш. С. Чавайн. В роще поют птицы, на цветах жужжат пчёлы.

    Мӱй погыстарышыже мӱкш веле. Калыкмут. Лишь пчёлы собирают мёд.

    2. в поз. опр. пчелиный

    Мӱкш умдо пчелиное жало;

    мӱкш еш пчелиная семья;

    мӱкш комдо роевня.

    Шопке кӧргашан улмаш. Кӧргаш тич мӱкш караш. С. Чавайн. Осина оказалась дуплистой. Дупло заполнено пчелиными сотами.

    Сад лоҥгаште мӱкшомарта-влак койыт. Н. Арбан. Среди сада видны ульи.

    Марийско-русский словарь > мӱкш

  • 9 пеҥыжалташ

    пеҥыжалташ
    I
    -ам
    возвр. раскалываться, трещать (о головной боли)

    Вуй комдо гай лийын, чот пеҥыжалтеш. Голова, словно чугунная, сильно раскалывается.

    Сравни с:

    пеҥаш
    II
    -ем
    однокр.
    1. простонать, прокряхтеть; издать стон, кряхтенье

    Мирон, кыдалжым кучен, пеҥыжалтыш. П. Корнилов. Мирон, схватившись за поясницу, простонал.

    Вара кугыза кынел шогалеш, йӧсын пеҥыжалтен, коҥгамбак кӱза. Ю. Артамонов. Затем старик встаёт, тяжко прокряхтев, залезает на печку.

    2. простонать, прокряхтеть, процедить; проговорить со стоном, кряхтеньем

    – Эх, ораде вуй! – кок кидше дене вуйжым ишен, пеҥыжалтыш Ведат. З. Каткова. – Эх, глупая голова! – схватив двумя руками голову, простонал Ведат.

    – Кондыза тышке ачажым! – пуй кокла гыч пеҥгыдын пеҥыжалтыш земский. Н. Лекайн. – Приведите сюда его отца! – строго процедил сквозь зубы земский.

    Сравни с:

    пеҥыжалаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пеҥыжалташ

  • 10 пужашкомдо

    пужашкомдо

    Пужаш комдым ожно лудо кучаш ыштат улмаш. Ӱпымарий. Раньше «пужаш комдо» делали для ловли уток.

    Марийско-русский словарь > пужашкомдо

  • 11 тодмо

    тодмо
    1. прич. от тодаш
    2. прил. плетёный; изготовленный плетением

    Тодмо комдо плетёный короб;

    тодмо пече плетёная изгородь.

    Павыл кугыза ӱстел ваштареш тодмо пӱкеныштыже шинчылтеш. Д. Орай. Дед Павыл сидит на своём плетёном стуле напротив стола.

    3. в знач. сущ. плетение; изготовление плетением

    Йыдал тодмо годымат нийым кушко кераш палыман. А. Юзыкайн. И при плетении лаптей надо знать, куда продевать лыко.

    4. в знач. сущ. плетение; плетёное изделие, что-то сплетённое

    Шымакшыште ший деч посна тӱр, чинче, полдыш, шер, йолва, тодмо да монь лийыныт. МЭЭ. В головном уборе шымакш кроме серебра были вышивка, блёстки, пуговки, бусы, кисточки, плетения и другое.

    5. в знач. сущ. ломка, ломание, обламывание

    Изина выньыкаш куэ укшым тодмо кокла гыч ик курш поҥгым поген. М. Шкетан. Изина во время обламывания берёзовых веток для веников собрала кузовок грибов.

    Марийско-русский словарь > тодмо

  • 12 тывыдӱп

    тывыдӱп
    подр. сл. – подражание дробным звукам ударов по барабану

    (Комдо) кугу тӱмыр гай, кеч сӱаныш кай, тывыдӱп пералтен! В. Колумб. Лукошко – как большой барабан, хоть на свадьбу иди, ударяя и издавая дробные звуки!

    Марийско-русский словарь > тывыдӱп

  • 13 чатыр

    чатыр
    диал.
    1. плетушка, плетёнка, плетёная корзинка

    – Вӱта воктене комбо чатыр уло, – манеш (коча). «Ямде лий!» – Около хлева есть корзинка для гусыни, – говорит дед.

    Пеленда чатырым да варам налаш ида мондо. А. Юзыкайн. Не забудьте взять с собой корзинку и шест.

    Смотри также:

    комдо, сатан
    2. плетень; изгородь из сплетённых прутьев и ветвей

    Йӱд ояр да умыр. чатыр пече ден, лӱмын лектын ӱдыр, шога шып вучен. Ф. Маслов. Ночь ясна и тиха, вышла девушка специально, ожидая, тихо стоит у плетня.

    Смотри также:

    чашма, чытан

    Марийско-русский словарь > чатыр

  • 14 чикталташ

    чикталташ
    Г.: чиктӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. надеваться, надеться; одеваться, одеться; становиться (стать) надетым, одетым

    Комдо (Толян) вуешыже чикталтын. Е. Янгильдин. Лукошко надето на голову Толи.

    Юрикын полшымыж дене омыта чикталте. В. Косоротов. При помощи Юрика хомут надет.

    2. Г.
    цепляться, зацепиться; задевать, задеть; запинаться, запнуться

    Ял доно чиктӓлтӓш задеть ногой;

    пыдаэш чиктӓлтӓш зацепиться за гвоздь;

    тыгыр пачеш чиктӓлтӓш цепляться за подол.

    Тенгежӹ иктӓ мыгылян важикеш чиктӓлтӓт дӓ ечетӹмӓт кӹрӹн шуэт! А. Канюшков. Так ты запнёшься о какую-нибудь корягу и лыжи сломаешь!

    3. перен. обмануться, оказаться обманутым

    Сайынак чикталтат тунамже! А. Юзыкайн. Хорошо же ты тогда обманешься!

    Сравни с:

    шойышталташ

    Марийско-русский словарь > чикталташ

  • 15 чымыне

    чымыне
    диал.

    Лудо чымыне утиные яйца.

    Тудо шор дене марий илен. Комбо чымыным комдо дене поген. МФЭ. Около того болота проживал мужик. Он лукошками собирал гусиные яйца.

    Смотри также:

    муно
    2. кул. омлет; яичница из взболтанных с мукой и молоком яиц

    Качывате мелнам ышта, пучымышым, немырым шолта, чымыным ышта. МФЭ. Молодуха печёт блины, варит кашу, мучную кашицу, делает омлет.

    Смотри также:

    муноварчык, салмамуно

    Марийско-русский словарь > чымыне

  • 16 шинчылташ

    шинчылташ
    Г.: шӹнзӹлтӓш
    -ам
    многокр.
    1. сидеть, посиживать, просидеть; долгое время находиться в сидячем положении

    Ӱстелтӧрыштӧ Окси шинчылтеш. М. Шкетан. За столом сидит Окси.

    Сарай ончылно, пырня ӱмбалне, еҥ-влак шинчылтыт. И. Васильев. Возле сарая, на бревне, сидят люди.

    2. сидеть, пребывать, находиться, проводить время, быть (в каком-л. месте, состоянии)

    – Веселитле, молан эре пӧртыштӧ шинчылтат. Ю. Артамонов. – Веселись, почему всё сидишь дома.

    Олег йӱшӧ шинчылтеш ыле. В. Исенеков. Олег сидел пьяный.

    3. стоять; располагаться, быть поставленным, расположенным где-л.; находиться где-л.

    Радам дене комдо-влак шинчылтыт. М.-Азмекей. В ряд стоят лукошки.

    Ӱлнырак пӧрт-влак шалан, то тыште, то тушто, шинчылтыт. В. Косоротов. Ниже дома расположены разрозненно, стоят то здесь, то там.

    4. перен. сидеть; быть, находиться на какой-л. поверхности

    Кумда шӱргывылыш покшелне (Патайын) нерже лачак лашка гай шинчылтеш. М. Шкетан. Посреди широкого лица Патая словно клёцка сидит нос.

    Пасушто кушто ик вере копна-влак, йӱреш нӧрен, льыптырген шинчылтыт. Н. Лекайн. На поле кое-где, вымокая под дождём, стоят осевшие копны.

    5. сидеть, просидеть; задерживаться, задержаться; засиживаться, засидеться; находиться где-л. длительное время

    Йӱдвошт шинчылташ просидеть всю ночь.

    Но толшо еҥ-влак шуко шинчылташ ышт тӱҥал. А. Юзыкайн. Но посетители не стали сидеть долго.

    Мый тый денет шинчылташ ом ярсе. Г. Ефруш. Некогда мне с тобой засиживаться.

    6. сидеть, просидеть; заниматься чем-л., трудиться над чем-л.

    Эҥыр дене шинчылташ просидеть с удочкой;

    кӱнчыла дене шинчылташ сидеть за прялкой.

    Журналистлан южгунам йӱдымат шинчылташ логалеш. В. Иванов. Журналисту иногда и по ночам приходится сидеть.

    (Васлича) школ гыч мо тольо, книга дене гына шинчылте. В. Иванов. Васлича как пришла из школы, только с книжкой и просидела.

    7. сидеть; занимать какую-л. должность, находиться при исполнении каких-л. обязанностей

    Президиумышто шинчылташ сидеть в президиуме;

    секретарьлан шинчылташ сидеть в секретарях.

    Вара (Генрих фон Вульф) суд органлаште шинчылтын. А. Бик. Затем Генрих фон Вульф сидел в судебных органах.

    Шуко годым эн йӧрдымӧ айдемак эн кугу верыш шуэш – кӱлеш верыште кӱлеш еҥ гына шинчылтше. А. Эрыкан. Зачастую самый никудышный человек достигает самого высокого положения – лишь бы в нужном месте сидел нужный человек.

    8. в сочет. с деепр. формой образует составные глаголы со значением длительности действия

    Журнал-влакым лудын шинчылташ почитывать журналы;

    ласкан мутланен шинчылташ мирно беседовать.

    Ӧрдыжтырак Онтон Йыван ала-мом шотлен шинчылтеш. М. Иванов. Поодаль Онтон Йыван что-то считает (букв. сидит считая).

    Ик пӧрт воктене иктаж вич ияш ӱдыр курчак дене модын шинчылтеш. Ю. Артамонов. Возле одного дома играет в куклы девочка лет пяти.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шинчылташ

  • 17 шуматкомдо

    шуматкомдо
    диал. корзина

    Кечывал лишан Вачий ден Ивук мый декем пурышт, когыньыштынат кидыштышт шуматкомдо. Б. Данилов. Ближе к обеду ко мне зашли Вачий и Ивук, у обоих в руках корзина.

    Смотри также:

    комдо

    Марийско-русский словарь > шуматкомдо

См. также в других словарях:

  • Комдо — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Комдо (kumdo)  корейская вариация кэндо. С …   Википедия

  • Список боевых искусств — …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»