Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Колам

  • 1 коламин

    хим.
    коламі́н, -у

    Русско-украинский словарь > коламин

  • 2 связь

    Русско-белорусский словарь > связь

  • 3 Из грязи да в князи

    Як з пана пан, то аддасць валы, а як з мужыка пан, то здзярэ пасталы
    Як з мужыка зробіцца пан, то колам галавы не дастаць
    Не дай Бог з гною пірог, а з мужыка пан
    Не дай Бог свінні рог, а мужыку панства
    Сто коп не грошы, мужык не пан

    Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Из грязи да в князи

  • 4 Пусть у меня рука отсохнет

    Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Пусть у меня рука отсохнет

  • 5 полукругом

    Русско-белорусский словарь > полукругом

  • 6 апшаткудысо

    апшаткудысо
    кузничный, находящийся в кузнице, относящийся к кузнице

    Апшаткудысо йӱк звук с кузницы;

    апшаткудысо шандал кузничная наковальня.

    Адак кожгыктен шӱлымым колам, тудо ынде апшаткудысо пош гаяк чужла. М.-Азмекей. Опять слышу дыхание с хрипом, теперь оно шипит, как мех в кузнице.

    Марийско-русский словарь > апшаткудысо

  • 7 дӱп-дӱп

    подр. сл. – подражание повторяющимся глухим ударам

    Омем дене пӧртӧнчыл омса тӱкалымым колам. кылдыр-голдыр, дӱп-дӱп шокта. А. Юзыкайн. Спросонок слышу стуки в сенные двери. Слышны грохот, стуки тук-тук.

    Марийско-русский словарь > дӱп-дӱп

  • 8 каныш

    каныш
    1. отдых, передышка, перерыв

    Кечывал каныш обеденный перерыв.

    Каныш годым Микушов Шарачаш миен коштмыж нерген мутым лукто. П. Корнилов. Во время отдыха Микушов завёл речь о своей поездке в Шарачу.

    Врач-влак «активный каныш» веле пайдале маныт. М. Рыбаков. Врачи говорят, что только активный отдых полезен.

    2. отпуск, отгул

    Черетан каныш очередной отпуск.

    Вот мо, Михаил Лаврентьевич. Мый кум кечылан канышым налынам. Ю. Артамонов. Вот что, Михаил Лаврентьевич. Я взял на три дня отпуск.

    Ялыштем лиям ыле гын каныш годым, весела кокла гычак колам. А. Селин. Когда бываю во время отпуска в деревне, то средь веселья слышу я.

    3. в поз. опр. выходной; связанный с отдыхом

    Каныш жап время отдыха;

    каныш кече выходной день, день отдыха.

    Рабфакыште марий отделенийын студентше-влак чӱчкыдынак каныш касым пырля эртареныт. «Йыван Кырля» На рабфаке студенты марийского отделения часто проводили вечера отдыха вместе.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > каныш

  • 9 кылдыр-голдыр

    кылдыр-голдыр
    подр. сл. – подражание глухому стуку

    Омем дене пӧртӧнчыл омса тӱкалымым колам, кылдыр-голдыр шокта. А. Юзыкайн. Во сне слышу глухой стук в двери сеней.

    Марийско-русский словарь > кылдыр-голдыр

  • 10 магырыме

    магырыме
    1. прич. от магыраш
    2. в знач. сущ. крик, мяуканье, блеяние, кваканье, визжание, визг

    Купышто ужава магырыме шокта. В болоте слышно кваканье лягушек.

    Пырыс магырымым колам. Я слышу мяуканье кошки.

    3. в знач. сущ. рев, плач

    А кас велеш – чӱчкыдын магырымымат, шортмымат колаш лиеш. М. Шкетан. А к вечеру часто можно слышать рёв, плач.

    Жапын-жапын сорла йӱкым аза магырыме темдалеш. П. Корнилов. Звук серпов временами заглушает плач ребёнка.

    Марийско-русский словарь > магырыме

  • 11 мокталтыме

    мокталтыме
    1. прич. от мокталташ
    2. прил. хвалебный

    Командирем-влак деч ынде мокталтыме мутым гына колам. А. Юзыкайн. От своих командиров я теперь слышу только хвалебные слова.

    3. в знач. сущ. хвала, похвала

    Япыклан тиде мокталтыме лачешак тольо. А. Юзыкайн. Япыку эта хвала понравилась.

    – Мемнан паша кая! – мокталтымылан кугешныше йӱкшым лукто Березин. А. Юзыкайн. – У нас работа спорится! – горделиво ответил на похвалу Березин.

    Марийско-русский словарь > мокталтыме

  • 12 ныжылге

    ныжыл(ге)
    Г.: нӹжӹлгӹ
    1. нежный, ласковый; выражающий ласку, любовь

    Ныжылге йӧратымаш нежная любовь;

    ныжылге шижмаш нежные чувства;

    ныжыл ончалтыш нежный взгляд.

    Таня ныжыл, поро кумылан, тыматле, тӱсшат мотор, кап-кылжат сай. Г. Чемеков. Таня нежная, с доброй душой, ласковая, красивая лицом; и стан у неё стройный.

    Экскурсоводна пеш поро, ныжылге логалын. В. Косоротов. Экскурсовод попался очень добрый, ласковый.

    2. нежный, приятный по звучанию, задушевный

    Ныжыл йӱк нежный голос;

    ныжыл мут нежное слово;

    ныжыл лӱм нежное имя;

    ныжыл сем нежная мелодия.

    Колам мый ныжыл марий мурым. В. Чалай. Слышу я нежную марийскую песню.

    Шулдыраҥдыш ӱдырым таче ныжыл вальс. А. Иванова. Окрылил сегодня девушку нежный вальс.

    3. ласковый, приятный, ласкающий

    Ныжылге шыже кече ласковый осенний день;

    ныжыл йӱр ласковый дождь;

    ныжыл пӱртӱс ласковая природа;

    ныжыл кас ласковый вечер;

    ныжыл шарнымаш приятное воспоминание.

    Тый ныжыл шошым лектынат пасушко изи той пырчым мландышке ӱдаш. С. Эсаулова. Ты вышел в поле ласковою весною посеять маленькое бронзовое зерно.

    Кечывалйымач ныжылге мардеж пуалеш. П. Пайдуш. С юга дует ласковый ветер.

    4. нежный, тонкий, не грубый

    Ныжыл пеледыш нежные цветы;

    ныжыл тӱр нежные узоры;

    ныжыл чия нежные цвета.

    Ныжыл ош пеледыш окнаштем пеледын. В. Регеж-Горохов. На моём окне расцвёл нежный белый цветок.

    Пеледалте вӱлше лум гай ош вынереш. Ныжыл тӱр. С. Эсаулова. На белом, как снег, полотне расцвела вышивка крестом. Нежный узор.

    5. нежный, приятный по очертанию, по внешнему виду

    Ныжылге кап нежный стан;

    ныжыл чурийвылыш нежный облик.

    Янда вошт ныжыл чуриян ӱдыр шыргыжалын онча. М. Казаков. Через стекло, улыбаясь, смотрит девушка с нежным лицом.

    Кап-кылже нӧргӧ, ныжыл, шӱргывылыш ош яндар. А. Бик. Фигура у неё гибкая, нежная, лицо чистое, белое.

    6. нежный, мягкий, гладкий, приятный на ощупь

    Ныжыл кид нежная рука;

    ныжыл коваште нежная кожа.

    Йыгытем, кидем пеш ныжыл, нур пашаште коштырга. М. Большаков. Милый мой, руки мои очень нежные, загрубеют на полевой работе.

    Кенета мардеж пеш ӱҥышын, пуйто ныжылге кид ден, ниялта Унайын ӱпшым. Й. Осмин. Вот ветер очень тихо, будто нежною рукой, коснётся волос Унай.

    7. вежливый, учтивый, обходительный

    Ныжылге рвезе учтивый парень;

    ныжылге койыш вежливые манеры.

    Изирак капан ныжылге поэтессам чыланат паленыт. М. Казаков. Небольшого роста, вежливую поэтессу знали все.

    Ушет пӱсӧ, йылмет ныжыл, еҥ кумылым савырен кертат. С. Чавайн. Ум твой острый, речь вежливая, можешь завоевать доверие людей.

    8. нежный, хрупкий, слабый, требующий бережного отношения

    Пушеҥге ныжылге у лышташым колтен. Д. Орай. Деревья распустили нежные свежие листья.

    Тудым ныжыл кушкыл семынак ончен куштыман. М. Казаков. Его нужно растить, как нежное растение.

    Марийско-русский словарь > ныжылге

  • 13 омбел

    омбел
    полусонное состояние, состояние сна

    Омбел дене кутыраш говорить во сне.

    Кидпӱаныштыже, нимом шижде, аза мала, омбелже дене, чызе кочмыла, чмок-чмок ышталеш. «Ончыко» На её руках, ничего не чувствуя, спит ребёнок, во сне чмокает губами, как будто сосёт грудь.

    Омбелем дене пӧртӧнчыл омса тӱкалымым колам. А. Юзыкайн. Сквозь сон слышу стук в дверь.

    Марийско-русский словарь > омбел

  • 14 пацын

    пац(ын)
    Г.

    Мӹнь мырым колам пац. А. Канюшков. Я издали слышу песню.

    Тагышец пацын, рекӓ гӹц, вӹд шужген йогымы юк шакта. К. Беляев. Откуда-то издали, с реки, слышно бурливое течение воды.

    Смотри также:

    умбач, умбачын

    Марийско-русский словарь > пацын

  • 15 помыш

    помыш
    Г.: понгыш
    1. пазуха; пространство между грудью и прилегающей одеждой

    Кидым помышышко чыкаш засунуть руку за пазуху;

    олмам помышышко опташ класть яблоки за пазуху;

    тувыр помыш пазуха от прилегающей к груди рубашки.

    Санюк помыш гыч книгам луктеш да Ольгалан пуа. Н. Арбан. Санюк достаёт из пазухи книгу и подаёт Ольге.

    Теве кугыза помышыж гыч шӱвырым лукто. И. Васильев. Вот дедушка вынул из пазухи волынку.

    2. полость в чём-л., пустота, углубление, яма, проход в чём-л.

    Ӧран гай нугыдо вӱд серыш толын перна да йымал рокым мушкеш, кӧргыш помышым ыштен пура. Н. Лекайн. Густая, как пахтанье, вода набегает на берег и размывает его, делает углубление в нём.

    3. недра, глубины земли; пучина, бездна, место под поверхностью вод; лоно, сень, покров леса и т. п.; объятие чего-л.

    Мланде помыш недра, глубины земли;

    чодыра помышышто в лоне лесов;

    пычкемыш помышеш под покровом ночи;

    омо помышышто в объятиях сна.

    Мланде помыш гыч лекше гай пуч дене пуалтыме йӱкым колам. М. Шкетан. Слышу трубный звук, исходящий как бы из земных недр.

    Пич чодыра шке помышешыже ала-мом шылтыше семын шып шога. В. Иванов. Глухой лес стоит тихо, словно скрывая что-то под своей сенью.

    4. перен. лоно, чрево, грудь, объятия (иногда как символ материнства, нежности, ласки)

    Ава помыш материнское лоно;

    вате помышышто в объятиях жены.

    – Ит туныкто! Можыч, Андрий мыйын палыме гына огыл, ала помышешемат лийын, тый кушеч шинчет? Я. Ялкайн. – Не учи! Андрий, может, не только знакомый мой, он, может, был в моих объятиях, откуда ты знаешь?

    Тудын помышыжо нимогай пӧръеҥ дечат ок йотышно. С. Эман. Её грудь не чуждается никакого мужчины.

    5. в поз. опр. пазушный; относящийся к пазухе; грудной

    Помыт шагат карманные часы (часы, носимые обычно в грудном кармане).

    Ахмет помыш кӱсенже гыч канде калтан серышым шупшын лукто. К. Исаков. Ахмет вытащил из грудного кармана письмо в синем конверте.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > помыш

  • 16 систалаш

    систалаш
    -ам
    пищать, издавать (издать) писк (о птицах)

    Коклан колам: чодыра лоҥгаште эрдене музо систалеш. Й. Осмин. Иногда слышу: в лесу пищат рябчики.

    Марийско-русский словарь > систалаш

  • 17 тоҥгырыкташ

    тоҥгырыкташ
    -ем
    стучать, бить; издавать звон, звонкий звук стуком

    Икмыняр торлымек, колам: Логин кож тӱҥым пеш тоҥгырыкта. М.-Азмекей. Несколько удалившись в сторону, слышу: Логин стучит по стволу ели.

    Марийско-русский словарь > тоҥгырыкташ

  • 18 тӱкалыме

    тӱкалыме
    1. прич. от тӱкалаш
    2. прил. стука, стучания, прикосновения; относящийся к стуку, стучанию, прикосновению

    Тӱкалыме йӱкым колын, тӧрзашке куптыр чуриян кугыза ончале. К. Васин. Услышав стук (букв. звук стука), в окно посмотрел старик с морщинистым лицом.

    3. в знач. сущ. стук, стучание, трогание, задевание чего-л.

    Омбелем дене пӧртончыл омса тӱкалымым колам. А. Юзыкайн. Сквозь сон слышу стук в дверь в сенях.

    4. в знач. сущ. перен. ограбление; отнимание силой чего-л. у кого-л.

    Тылеч вара Элнет корно вольна лие, тегак корныеҥым тӱкалыме ок шокто. С. Чавайн. После этого дорога в Элнет стала свободной, больше не слышно об ограблении путников.

    Марийско-русский словарь > тӱкалыме

  • 19 тьонгаш

    тьонгаш
    -ем
    Г.
    звенеть; издавать тонкий металлический звук; производить такой звук чем-л.; раздаваться таким звуком

    Ямдар юкшы доно тӹдӹ (Огаптя) тьонга. Н. Ильяков. Огаптя звенит бутылкой.

    – Снарядым! – пӹлӹшӹштӹ пиш шума, тьонга гӹнят, Васлин юкшым колам. Е. Поствайкин. – Снаряд! – несмотря на то что в ушах очень шумит, звенит, я слышу голос Васли.

    Сравни с:

    йоҥгаш

    Марийско-русский словарь > тьонгаш

  • 20 ӱжмӧ

    ӱжмӧ
    1. прич. от ӱжаш
    2. прил. приглашённый, званый

    Ӱжмӧ еҥыштат тольыч. Д. Орай. Пришли и приглашённые люди.

    Эльвина ден Якуш ӱжмӧ унаштым чапле чес дене шунен-шунен онченыт. П. Луков. Эльвина и Якуш потчевали хорошими угощениями приглашённых гостей.

    3. прил. зовущий, призывный, призывающий, пригласительный, приглашающий

    Ӱжмӧ йӱкым колын, чарашке тунамак илалшырак ӱдырамаш лекте. М. Евсеева. Услышав зовущий голос, на поляну тут же вышла пожилая женщина.

    Пелеште гына мылам ӱжмӧ шомакым, кеч-кушто лиям – колам мый садак! Сем. Николаев. Скажи только мне призывное слово, где бы я ни был – я всё равно услышу!

    4. в знач. сущ. приглашённый; тот, кого пригласили

    Пагален ӱжмӧ-влакат ышт тол. О. Тыныш. Не пришли и уважаемые приглашённые.

    Кӧлан ӱжмӧ-влак радамыште лияш пиал логалеш, тудо мӧҥгысӧ эн кӱлешан сомылкаж дечат кораҥеш. А. Юзыкайн. Кому посчастливится быть в рядах приглашённых, тот оставит самые важные домашние дела.

    5. в знач. сущ. вызов, призыв, зов, приглашение

    Шӱм ӱжмӧ почеш по призыву сердца;

    ӱжмым вучаш ждать приглашения.

    – Ӱжметлан тау, – торжан вашештыш Йыван. А. Юзыкайн. – Спасибо за приглашение, – грубо ответил Йыван.

    Партийын ӱжмыж почеш комсомолын ончыл рвезе ден ӱдыр-влак сӧреман мландышке каеныт. К. Исаков. По призыву партии передовые юноши и девушки комсомола отправились на целину.

    Марийско-русский словарь > ӱжмӧ

См. также в других словарях:

  • Колам — или Коламб одно из гондских (дравидийской семьи) племен в Центральной Индии, живущее на юге от реки Варды, вдоль холмов Пинди или Канди Конда, а также в округах Умаравати, Вун и Майкер. Средства к жизни К. добывают продажей дерева и лесных плодов …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • сокол — 1. сокол, соколы, сокола, соколов, соколу, соколам, сокол, соколы, соколом, соколами, соколе, соколах 2. сокол, соколы, сокола, соколов, соколу, соколам, сокола, соколов, соколом, соколами, соколе, соколах 3. сокол, сокола, сокола, соколов,… …   Формы слов

  • Острова Таиланда — Национальный парк Анг Тхонг Ниже представлен список островов Таиланда. Таиланд имеет сотни островов как в Сиамском заливе, так и в Андаманском море. Все острова Таиланда находятся недалек …   Википедия

  • Народное творчество —         художественное, народное искусство, фольклор, художественная творческая деятельность трудового народа; создаваемые народом и бытующие в народных массах поэзия, музыка, театр, танец, архитектура, изобразительное и декоративно прикладное… …   Большая советская энциклопедия

  • Шри-Ланка — (до 1972 Цейлон)         Республика Шри Ланка, государство на одноимённом острове в Индийском океане, к Ю. В. от полуострова Индостан. Входит в Содружество (брит.). Площадь 65,6 тыс. км2. Население 13,7 млн. чел. (1976). Столица г. Коломбо. В… …   Большая советская энциклопедия

  • Koleda — Kolyada or koleda (Cyrillic: коляда, коледа, колада) is the original Slavic word for Christmas, still used in modern Bulgarian, Macedonian and Serbian language (Коледа). Some suppose the word was borrowed the word from the Latin calendae… …   Wikipedia

  • НЕПАЛ — Королевство Непал, государство в Азии, в центральной части Гималаев. Площадь 140,8 тыс. км2. Население 9,7 млн. чел. (1963). 89% верующих индуисты; 9% буддисты, 2% мусульмане. Столица г. Катманду. Н. конституц. монархия. Гос. яз. непали. В… …   Советская историческая энциклопедия

  • юкола — юкола, юколы, юколы, юкол, юколе, юколам, юколу, юколы, юколой, юколою, юколами, юколе, юколах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Сингалы — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Сингалы (сингальск. සිංහල ජාතිය) население Шри Ланки. Ч …   Википедия

  • Писцовая книга Шелонской пятины письма Яныша Иванова сына Муравьева и подьячего Кирилко Кстечкова 7079 года — приправочная писцовая книга части Залесской половины Шелонской пятины; была составлена в 1571, 1572 годах. Дошла до нашего времени в подлинном виде и хранится в Российском Государственном Архиве Древних Актов в фонде № 137 (Боярские и Городовые… …   Википедия

  • Фицджеральд, Тара — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фицджеральд. Тара Фицджеральд англ. Tara Fitzgerald Имя при рождении: Tara Anne Cassandra FitzGerald Дата рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»