-
1 Калинин
Geography: (г.) Kalinin -
2 Калинин
ngeogr. (г.) Kaļiņina -
3 Калинин
ngener. (г.) Kalinin -
4 Калинин
-
5 Калинин
-
6 Калинин
-
7 Калинин
-
8 (г.) Калинин
Geography: Kalinin -
9 Михаил Калинин
Names and surnames: Michail Kalinin -
10 г. Калинин
Geography: Kalinin -
11 К.
2) Jargon: гидрохлорид кетамина (нарк) -
12 к.
2) Jargon: гидрохлорид кетамина (нарк) -
13 эпоха Тверская (Калининская) ледниковая (ледниковье)
Русско-казахский словарь географических терминов > эпоха Тверская (Калининская) ледниковая (ледниковье)
-
14 эпоха Эльстерская (Калининская) ледниковая (ледниковье)
Русско-казахский словарь географических терминов > эпоха Эльстерская (Калининская) ледниковая (ледниковье)
-
15 старообрядец
( последователь старообрядчества) Old Believer, Old RitualistМосковская община христиан-старообрядцев Поморского согласия — the Moscow Community of Christian Old Believers of the Pomorye
Московская Преображенская старообрядческая община — the Moscow Transfiguration Community of Old Believers
Рижская Гребенщиковская старообрядческая община — the Grebenshchikovskaya Community of Old Believers in Riga
Санкт-Петербургская община христиан-старообрядцев Поморского согласия — the St. Petersburg Community of Christian Old Believers of the Pomorye
(Старообрядческая) Древлеправославных христиан Архиепископия Новозыбковская Московская и всея Руси (с духовным центром в г. Новозыбкове Брянской обл.; имеет 5 епархий, ок. 80 общин, до 100 тыс. верующих, которые проживают в Брянской, Московской, Курской обл., в Поволжье, Бурятии, на Кавказе, Алтае и др.; московская община имеет Никольскую церковь; глава церкви - архиеп. Новозыбковский, Московский и всея Руси Архистарх (Калинин); церковь издаёт настольный "Древлеправославный календарь" и др. литературу, имеет Высшее древлеправославное духовное училище в г. Новозыбкове, два монастыря) — the Old Believers' Old Orthodox Christians Archbishopric of Novozybkov
Русско-английский словарь религиозной лексики > старообрядец
-
16 в стороне
разг.1) (на некотором расстоянии, поодаль от кого-либо, чего-либо) a little way from...; a little off from...Недалеко от этого места, в стороне от дороги, находилась небольшая беседка. (И. Тургенев, Ася) — Not far from this place, a little way from the path, there was a small arbour...
Они сели в сторонке от людей - Тарас на пень, Степан прямо так, на траву. (Б. Горбатов, Непокорённые) — They sat down a little off from the others - Taras on a tree stump and Stepan on the grass.
2) (на некотором отдалении (быть, находиться и т. п.)) stand (be situated, etc.) away from..., in the distanceПостоялый двор находился в стороне, в степи, далече от всякого селения. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — The inn was situated away from the road, in the midst of the steppe, remote from human habitation.
3) (не принимать непосредственного участия в чём-либо; отдельно от других (держаться, стоять, оставаться)) hold oneself aloof; keep (stand) aloof; stand aside; remain on the sidelines; be out of the picture; keep out of the affairВ душе он был рад, что она вмешивается в шахтёрские дела. Да и как ей быть в стороне? Будущий инженер. Моя дочь! (Б. Горбатов, Донбасс) — In his heart, however, he was pleased that she took a lively interest in the affairs of the mine. She could n't very well stand aloof. A future engineer! His own daughter!
Так свежо и увлекательно кипит работа, что писателю скучно стоять в стороне и ему не терпится подключиться к общему делу. (В. Орлов, Сто вариаций на тему старой сказки) — Work goes forward with such a gay rhythm that it would be appallingly dull for a writer to stand aside and merely watch; he is impatient to join in, to be a part of it all.
И Будулай повернул дело так, что гроза, которая должна была разразиться над ним, миновала его и разразилась над головами всех остальных мужчин, которые надеялись остаться во всей этой истории в стороне. (А. Калинин, Цыган) — And Budulai worked things round so that the storm that gathered over his head burst instead over the heads of the other men, who had hoped to keep out of the affair.
-
17 выводить на чистую воду
разг.expose, unmask, show up; cf. put light through smb., smth.; bring smb., smth. to light; bring smb., smth. in (into) the open; show smb. up in his true colours; call smb.'s bluffЯ сделал вид, что верю ему, и решил сразу вывести его на чистую воду. (М. Горький, Один из королей республики) — I pretended to take him at his word, but decided to call his bluff there and then.
- Вы разве не знаете сами, что человек, идущий против всего народа, против его воли, рано или поздно будет выведен на чистую воду, разоблачён и вышвырнут за борт. (В. Беляев, Старая крепость) — 'Don't you know yourself that any man who goes against the will of the whole people is bound sooner or later to be brought out into the open and thrown overboard?'
Если он и дальше согласен смотреть на расхитителей сквозь пальцы, то другие уже насмотрелись, хватит. Не здесь, так в другом месте Клавдия выведет их на чистую воду. (А. Калинин, Цыган) — If he wished to close his eyes to the pilfering that went on under his nose, other people were not going to stand for it any longer. Klavdia was determined to show them up, if not here, then at some other place higher up.
Русско-английский фразеологический словарь > выводить на чистую воду
-
18 есть глазами
есть (поедать, пожирать) глазами (кого, что)devour smb., smth. with one's eyes; feast one's eyes on (upon) smb., smth.; have one's eyes glued to smb., smth.Пятнадцать человек стояли онемевшие и зачарованные, пожирая глазами гигантскую тень, реальную и призрачную в одно и то же время. (И. Ефремов, Тень минувшего) — The men and women below stood dumbfounded, their eyes glued to the gigantic shadow, at once so real and ghostly.
Она так и поворачивала за ним голову, как подсолнух за солнцем, так и ела его глазами. (А. Калинин, Эхо войны) — She turned her head after him like a sunflower following the sun, she devoured him with her eyes.
-
19 кто старое помянет, тому глаз вон
погов.cf. let bygones by bygones; let the dead bury their dead; an injury forgiven is better than an injury revengedКалинин сказал, что кто старое помянет, тому глаз вон, засмеялся. Засмеялся облегченно и Фрол... (Н. Вирта, Одиночество) — Kalinin laughed and said: let the dead past bury its own dead. Frol, too, laughed in relief...
- Евдокия Лукинична, я так рада, что вы полюбили Матвея! А ведь когда-то не хотели его признавать. - Кто старое помянет, тому глаз вон. (И. Грекова, Кафедра) — 'Yevdokiya Lukinichna, I'm so glad that you have grown fond of Matvei! Not so long ago you wouldn't even acknowledge him.' 'Let bygones be bygones.'
Русско-английский фразеологический словарь > кто старое помянет, тому глаз вон
-
20 нести крест
нести < свой> крествысок.И Варвара стала ждать. Женщины удивлялись, как она умеет нести свой крест. Уж лучше бы до разу получить с фронта этот чёрный конверт, удариться замертво о землю, изойти в плаче. Ни разу никто не увидел на лице у неё ни слезинки, как будто каменная была. (А. Калинин, Эхо войны) — And Varvara waited. The women were surprised at the way she bore her cross. It would be better to receive that black envelope straight away, they thought, and drop down to the ground sobbing one's heart out. But no one ever saw a single tear on her face, she might have been made of stone.
Воевать надо, коль воюет весь народ, и твой солдатский крест за тебя никто не понесёт. (О. Смирнов, Гладышев из разведроты) — One must fight, since the whole nation was fighting in one way or another, and nobody would carry your soldier's cross for you.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Калинин В. В. — Калинин, Вячеслав Васильевич Вячеслав Калинин. Автопортрет. Вячеслав Калинин, выдающийся современный русский художник и график, род. 18 сентября 1939г. в Москве. Окончил Абрамцевское художественное училище, но главному научился сам, увлекаясь то… … Википедия
Калинин — Федор Иванович (1883 1920) критик коммунист. Сын крестьянина ткача. Работал с 12 лет столярным учеником, наборщиком, ткачом. В 1901 арестован, просидел 15 месяцев в тюрьме, сослан на три года в Архангельскую губ. В конце 1905 снова арестован и… … Литературная энциклопедия
КАЛИНИН — Михаил Иванович [7(19) ноября 1875 – 3 июня 1946 ] – деятель Коммунистич. партии и Сов. гос ва, пропагандист марксистско ленинской теории. Род. в крест. семье в дер. Верхняя Троица Тверской губ. (ныне Калининская обл.). С 1896 работал на… … Философская энциклопедия
Калинин А. А. — Калинин Алексей Александрович 25 февраля 1919(19190225) 26 июня 1941 Место рождения c. Нижняя Пеша, Мезенский уезд, Архангельская губерния, РСФСР Место смерти … Википедия
Калинин — (до 1931 Тверь), город, центр Калининской области РСФСР. Речной порт на р. Волга при впадении в неё р. Тверца. Возник в XII в. В XIII XV вв. центр Тверского княжества. С 1485 в составе Московского государства. Застройка города началась… … Художественная энциклопедия
Калинин В. Г. — Калинин, Виктор Григорьевич Виктор Григорьевич Калинин (род. 1946) российский художник. 1946 родился в с. Залесово (Алтайский край) 1960 1962 учеба в художественном училище им. В. И. Сурикова (Красноярск) 1962 1965 учеба в художественном училище … Википедия
калинин — Тверь Словарь русских синонимов. калинин сущ., кол во синонимов: 2 • город (2765) • тверь (3 … Словарь синонимов
Калинин ВС-2 — [1936] Лётно технические характеристики • Двигатель • Авиационное артиллерийское оружие • Авиационные средства поражения • Классификаторы • Факты • Использование в иностранных ВВС • Модификации • Галерея … Военная энциклопедия
КАЛИНИН — Михаил Иванович (1875 1946), председатель Всероссийского Центрального Исполнительного Комитета (с 1919), председатель ЦИК СССР (с 1922), председатель Президиума Верховного Совета СССР (с 1938). Член Петербургского Союза борьбы за освобождение… … Современная энциклопедия
КАЛИНИН — название г. Тверь в 1931 90 … Большой Энциклопедический словарь
Калинин — Михаил Иванович (1875 1946). Член партии с 1898 г. Член петербургского Союза борьбы за освобождение рабочего класса . Агент Искры . В 1912 г. член Русского бюро ЦК РСДРП. С 1919 г. председатель ВЦИК, с 1922 г. ЦИК СССР. С 1938 г. председатель… … 1000 биографий