-
1 кудряш
-
2 кудряш
1) General subject: curlyhead2) Colloquial: curly-pate -
3 кудряш
ncolloq. Wuschelkopf -
4 кудряш
кучерявець (-вця), (диал.) кудряй (-ряя). [Якби отого кудряя спіймав та кудрі йому обірвав (Харківщ.)].* * *диал., фольк.кучеря́вець, -вця -
5 лён-кудряш
лён-кудряш м. Springlein m; Öllein mБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > лён-кудряш
-
6 лён-кудряш
1) Agriculture: crown flax (Linum usitatissimum brevimulticaulis, Linum humile), oil flax (Linum usitatissimum brevimulticaulis, Linum humile) -
7 лен-кудряш
1) Agriculture: crown flax (Linum usitatissimum brevimulticaulis, Linum humile), oil flax (Linum usitatissimum brevimulticaulis, Linum humile) -
8 лён-кудряш
-
9 лён-кудряш
neng. lin oléifère -
10 лен-кудряш
-
11 лён-кудряш
с.-х.льон-кучеря́вець, род. п. льо́ну-кучеря́вця -
12 лён-кудряш
• olejný len• kučeravec• kadeřavý len -
13 лен-кудряш
crown flax бот.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > лен-кудряш
-
14 лён-кудряш
mÖlflachs m, Öllein mРусско-немецкий словарь по целлюлозно-бумажному производству > лён-кудряш
-
15 лён-кудряш
mlin m oléagineux / (Linum usitatissimum L. var. brevimulticaulis)Русско-французский словарь по целлюлозно-бумажному производству > лён-кудряш
-
16 лён-кудряш m
common flax, oil flax -
17 Б-102
(куда, откуда и т. п.) БОГ НЕСЁТ (кого)? (зачем, откуда и т. п.) БОГ ПРИНЁС (кого)? both obs VP subj. if impfv, pres only fixed WO(where) is s.o. going (or coming from)?(why, from where etc) has s.o. come? (бог несёт is often used as a question addressed to a person going in the direction opposite to the speaker's): куда X-a бог несёт? = where (in the world) is X headed (going, off to)? i!откуда X-a бог несет? - where (in the world) is X coming from?зачем X-a бог принёс? - why (in the world) is X here (did X come here)?how come X is (came) here? what brought X here? (when addressed to the interlocutor only) what brings you here (to these parts etc)?(Борис:) Кудряш, это ты? (Кудряш:) Я, Борис Григорьич... Вас куда бог несёт? (Островский 6). (В.:) Kudryash, is that you?(К.:) It's me, Boris Grigorich!...Where're you headed? (6a).(Кума (подходит к Матрёне):) Здорово, баушка ( ungrammat, phonetic spelling = бабушка), отколь бог несёт? (Матрёна:) А из двора, милая. Сынка проведать пришла (Толстой 1). (Friend (coming up to Matrena):) Good day, old woman, where in the world did you come from? (M.:) From home, of course, my dear. I came to see my son (1 b).А, ваше благородие! - сказал он мне с живостию. - Как поживаешь? Зачем тебя бог принёс?» (Пушкин 2). "Ah, Your Honor!" he said to me gaily, "how do you do? What brought you to these parts?" (2a). -
18 бог несет
[VPsubj; if impfv, pres only; fixed WO]=====⇒ (where) is s.o. going (or coming from)?; (why, from where etc) has s.o. come? (бог несёт is often used as a question addressed to a person going in the direction opposite to the speaker's):- how come X is (came) here?;- what brought X here?;- [when addressed to the interlocutor only] what brings you here (to these parts etc)?♦ [Борис:] Кудряш, это ты? [Кудряш:] Я, Борис Григорьич... Вас куда бог несёт? (Островский 6). [В.:] Kudryash, is that you? [К.:] It's me, Boris Grigorich!...Where're you headed? (6a).♦ [ Кума( подходит к Матрёне):] Здорово, баушка [ungrammat, phonetic spelling = бабушка], отколь бог несёт? [Матрёна:] А из двора, милая. Сынка проведать пришла (Толстой 1). [Friend (coming up to Matrena):] Good day, old woman, where in the world did you come from? [M.:] From home, of course, my dear. I came to see my son (1b).♦ "А, ваше благородие! - сказал он мне с живостию. - Как поживаешь? Зачем тебя бог принёс?" (Пушкин 2). "Ah, Your Honor!" he said to me gaily, "how do you do? What brought you to these parts?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог несет
-
19 бог принес
[VPsubj; if impfv, pres only; fixed WO]=====⇒ (where) is s.o. going (or coming from)?; (why, from where etc) has s.o. come? (бог несёт is often used as a question addressed to a person going in the direction opposite to the speaker's):- how come X is (came) here?;- what brought X here?;- [when addressed to the interlocutor only] what brings you here (to these parts etc)?♦ [Борис:] Кудряш, это ты? [Кудряш:] Я, Борис Григорьич... Вас куда бог несёт? (Островский 6). [В.:] Kudryash, is that you? [К.:] It's me, Boris Grigorich!...Where're you headed? (6a).♦ [ Кума( подходит к Матрёне):] Здорово, баушка [ungrammat, phonetic spelling = бабушка], отколь бог несёт? [Матрёна:] А из двора, милая. Сынка проведать пришла (Толстой 1). [Friend (coming up to Matrena):] Good day, old woman, where in the world did you come from? [M.:] From home, of course, my dear. I came to see my son (1b).♦ "А, ваше благородие! - сказал он мне с живостию. - Как поживаешь? Зачем тебя бог принёс?" (Пушкин 2). "Ah, Your Honor!" he said to me gaily, "how do you do? What brought you to these parts?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог принес
-
20 Л-9
ИДЁТ/ПОШЛО НА ЛАД VP subj: usu. дело, less often дела, всё fixed WOthings are going or are starting to go better than previously, well, without problems: дело идёт на лад - things have begun to go (are going) smoothly (well, very nicely etc)things have begun to improve (are improving) things have taken (are taking) a turn for the better things are looking up things are ( s.o. 's health is etc) on the mend (in limited contexts) (from here on in (from now on etc)) it will be smooth sailing.(Городничий:) Ну, слава богу! Деньги взял. Дело, кажется, пойдёт теперь на лад (Гоголь 4). (Mayor:) Well, thank God, he took the money! Now I think everything will go smoothly (4f). (Mayor:) Phew! Thank God! He took the money. It'll be smooth sailing from now on (4d).(Кудряш:) Значит, у вас дело на лад идёт, коли сюда приходить велели (Островский 6). (К.:) Things must be going along very nicely if you've been told to come here (6c).Постепенно и на работе дела у него пошли на лад (Войнович 4). Even at work things began gradually improving for him (4a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КУДРЯШ — КУДРЯШ, кудряша, муж. (обл., нар. поэт.). Кудрявый юноша, парень. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
кудряш — сущ., кол во синонимов: 1 • лен (20) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Кудряшёва К. К. — КУДРЯШЁВА Клавдия Кузьминична (р. 1925), певица (меццо сопрано), нар. арт. СССР (1970). В 195260 в Белорусском, с 1960 в Пермском т рах оперы и балета … Биографический словарь
Кудряшёва Клавдия Кузьминична — (р. 1925), певица (меццо сопрано), народная артистка СССР (1970). В 195260 в Белорусском, с 1960 в Пермском театрах оперы и балета … Большой Энциклопедический словарь
Кудряшёв, Евгений Ефимович — Евгений Кудряшёв Имя при рождении: Евгений Ефимович Кудряшёв Дата рождения: 22 марта 1930(1930 03 22) Место рождения: СССР … Википедия
Кудряш — м. местн. Кудрявый мужчина. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кудряш — кудряш, кудряши, кудряша, кудряшей, кудряшу, кудряшам, кудряша, кудряшей, кудряшом, кудряшами, кудряше, кудряшах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
КУДРЯШ — см. Лен … Сельскохозяйственный словарь-справочник
кудряш — кудр яш, а, твор. п. ом … Русский орфографический словарь
кудряш — а; м. Нар. разг., нар. поэт. Кудрявый мужчина, парень … Энциклопедический словарь
кудряш — а; м.; нар. разг., нар. поэт. Кудрявый мужчина, парень … Словарь многих выражений