-
1 292
1. LAT Phalacrocorax carbo ( Linnaeus)2. RUS большой баклан m3. ENG great [black, common, European] cormorant4. DEU Kormoran m5. FRA grand cormoran m, cormoran m ordinaire [noir] -
2 292
1. LAT Poroderma marleyi Fowler2. RUS пятнистая усатая кошачья акула f3. ENG black-spotted [barbeled] cat shark4. DEU —5. FRA roussette f barbichette -
3 292
1. LAT Zootermopsis angusticollis Hagen2. RUS —3. ENG Pacific coast termite4. DEU —5. FRA termite m à cou étroit -
4 292
2. RUS кенгуру m Матши3. ENG Matschie's tree kangaroo4. DEU Matschie-Baumkänguruh n5. FRA kangourou m arboricole de Matschie -
5 В-292
CO ВРЕМЕНЕМ PrepP Invar advwith the passing of time, subsequentlyin timewith time as time goes by (on) by and by (in limited contexts, in refer, to future action) given time in due time one day....Хотя со временем бабушка освоилась с хозяйством и с семьёй, но она так и осталась на вторых ролях (Рыбаков 1)....Although in time she (grandmother) learned to cope with the house and the family, she always played a supporting role (1a).Co временем буквы, написанные чернильным карандашом, слились, и многих слов вовсе нельзя было разобрать... (Шолохов 5). As time went by, the words scrawled in indelible pencil grew blurred, and many of them became illegible... (5a).Он (Иегова) станет со временем переделывать землю всё лучше и лучше, до бесконечного, уму непостижимого совершенства и жить на ней нескончаемо вместе с бессмертными людьми» (Терц 3). uAs time goes on he (Jehovah) will...transform the earth, making it better and better, till it reaches a perfection beyond our understanding, and will live on it for ever and ever, together with immortal men" (3a).Его (Гладышева) разговоры насчет замечательного гибрида невесты ещё терпели... надеясь, впрочем, что дурь эта у Гладышева со временем пройдёт сама по себе (Войнович 2). The girls would put up with his (Glad-ishev's) discourses on his remarkable hybrid...meanwhile hoping that given time this foolishness would pass from Gladishev by itself (2a).Объяснять ему всё это, конечно, незачем, он сам, со временем, все поймёт и разберётся... (Битов 2)....There was no reason, of course, to explain it all to him, in due time he himself would understand and get it all figured out... (2a). -
6 Г-292
HE СНОСИТЬ ГОЛОВЫ кому coll VP infin only impers predic fixed WOs.o. will not escape punishment, reprisal, s.o. will perish (often used as a warning or threat): не сносить X-y головы - X's head will rollX will be as good as deadX will (is sure to) come to a bad end. "(Азамат) такой хитрец: ведь смекнул, что не сносить ему головы, если б он попался» (Лермонтов 1). "(Azamat) was no fool, you see, and reckoned he'd be as good as dead if ever he was caught" (1c).«Шапку-то сыми ( substand = сними), нехристь! Кто же под образа садится в шапке? Ох, Яков, не сносить тебе головы...» (Шолохов 5). "Take your hat off, infidel! Who sits under the ikon in his hat? Mark my words, Yakov, you'll come to a bad end" (5a). -
7 Д-292
ДО ГРОБОВОЙ ДОСКИ PrepP Invar adv or, rare, postmodif fixed WOto the end of one's life, for as long as one livesto (till) one's dying daytill the day one dies till (to) the end of one's days to the grave till one is laid in the grave (in refer, to marriage) till death do us part.Этого броска в Москву Владу не забыть до гробовой доски (Максимов 2). То his dying day Vlad will never forget that dash to Moscow (2a).«Что ж, тебе не хотелось бы так пожить?..» -«И весь век так?»... - «До седых волос, до гробовой доски. Это жизнь!» (Гончаров 1). "Now, wouldn't you like to live like that?..." "To live like that all the time?" "Till you grow gray—till you are laid in the grave! That is life!" (1b).Катерина:) Ведь я замужем, ведь мне с мужем жить до гробовой доски... (Островский 6). (К.:) I am a married woman. I must live with my husband till death do us part (6b). -
8 К-292
В КОРЕНЬ разорить кого-что, разрушить что и т. п. coll PrepP Invar adv (intensif)) (to ruin, destroy s.o. or sth.) entirely, whollytotallycompletely utterly. -
9 М-292
РАЗВОДИТЬ МУРУ slang VP subj: human often infin with хватит, перестань etc and in questions) to talk about, pay too much attention to, or devote too much time to insignificant mattersX муру разводит - X is wasting his time on that nonsense (garbage). -
10 П-292
ПОКУШЕНИЕ (ПОПЫТКА) С НЕГОДНЫМИ СРЕДСТВАМИ rather lit NP sing only fixed WOan attempt to do sth. without sufficient resources, means etc (with the implication that it is doomed to fail)exercise in futilityfruitless exercise futile (hopeless) attempt.Когда Костя начал звонить Алле каждый день и посылать ей цветы, все думали, что это покушение с негодными средствами. Но не прошло и трёх месяцев, как она вышла за него замуж. When Kostya started calling Alia every day and sending her flowers, everyone thought it was an exercise in futility. But before three months were up, she had married him. -
11 Р-292
МАРАТЬ (ПАЧКАТЬ) РУКИ (об кого, обо что, чем) coll VP subj: human usu. infin used with нечего, зачем, не хочет(ся) etc) to take part in sth. that is or is considered reprehensible, unworthy, demeaning: X-y не хотелось рук марать (об Y-a) - X didn't want to dirty (soil) his hands (on person Y (with thing Y, in thing Y etc))X didn't want to get his hands dirty (being involved with person Y (doing thing Yetc». «Только не бейте меня!» Садчиков засмеялся. «Д-да кто об тебя р-руки станет марать?» (Семёнов 1). "But don't beat me!" Sadchikov laughed. "W-what? Who's going to d-dirty their hands on you?" (1a).(Шмага за дверью: «Бить не будешь?») (Незнамов:) Да не буду, очень мне нужно об тебя руки марать! (Островский 3). (Shmagas voice: You won't touch те?) (N.:) I wouldn't soil my hands (3a). -
12 С-292
СЛОВА HE ИДУТ С ЯЗЫКА у кого VP subj. pres or past usu. this WO s.o. is unable or lacks the resolve to say sth. (because he is embarrassed, nervous, afraid of unpleasant repercussions, afraid of upsetting the interlocutor etc): у X-a слова не идут с языка — X cannot bring himself to utter a word X cannot get a word out of his mouth X cannot get the words to come out X is incapable of uttering a word X is tongue-tied.Он (Обломов) припал к её руке лицом и замер. Слова не шли более с языка (Гончаров 1). Не (Oblomov) pressed his face to her hand and fell silent. He could not bring himself to utter another word (1a). He (Oblomov) pressed his face to her hand and fell silent, incapable of uttering another word (1b). -
13 в параллели с
в параллели с — in parallel withРусско-английский словарь биологических терминов > в параллели с
-
14 антиизоморфизм
Русско-английский словарь математических терминов > антиизоморфизм
-
15 авиатор
-
16 более подробный
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более подробный
-
17 более подробный
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более подробный
-
18 валок правильный
Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > валок правильный
-
19 Безопасные боеприпасы
Military: IM (Insensitive Munitions (военная программа))Универсальный русско-английский словарь > Безопасные боеприпасы
-
20 авиационный парад
Русско-английский политехнический словарь > авиационный парад
См. также в других словарях:
292. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 292. Infanterie Division Aktiv Februar 1940–4. April 1945 Land Deutsches Reich … Deutsch Wikipedia
292 (число) — 292 двести девяносто два 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 Факторизация: Римская запись: CCXCII Двоичное: 100100100 Восьмеричное: 444 … Википедия
(292) Людовика — Открытие Первооткрыватель Иоганн Пализа Место обнаружения Вена Дата обнаружения 25 апреля 1890 Альтернативные обозначения 1930 GM Категория Главное кольцо … Википедия
292 Aurland — (Эурланн,Норвегия) Категория отеля: Адрес: Tokvamsvegen 12, 5745 Эурланн, Норвегия … Каталог отелей
(292) ludovica — 292 Ludovica pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 378,332×106 km (2,529 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
292 Ludovica — (292) Ludovica 292 Ludovica pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 378,332×106 km (2,529 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
292 av. J.-C. — 292 Années : 295 294 293 292 291 290 289 Décennies : 320 310 300 290 280 270 260 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
292-я стрелковая дивизия — 292 я стрелковая дивизия воинское соединения РККА во Второй мировой войне, насчитывала 3 формирования 292 я стрелковая дивизия (1 го формирования) сформирована летом 1941 года, уничтожена на правом берегу Волхова в октябре ноябре 1941 … Википедия
(292) Ludovica — 292 Ludovica Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 378,332×106 km (2,529 ua) Aphélie 391,282×106 km (2,616 ua) Périhélie … Wikipédia en Français
292 (nombre) — 290 (nombre) Deux cent quatre vingt dix redirige ici. Cet article est relatif aux nombres allant de 290 à 299. Pour les années, voir 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299. Sommaire 1 290 1.1 En mathématiques … Wikipédia en Français
292 — Années : 289 290 291 292 293 294 295 Décennies : 260 270 280 290 300 310 320 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français