-
1 суд присяжных, состоящий наполовину из земляков подсудимого
Универсальный русско-английский словарь > суд присяжных, состоящий наполовину из земляков подсудимого
-
2 землячество
1) General subject: fraternity, association of fellow-countrymen (объединение земляков, уроженцев одной местности, страны, живущих в другой местности или стране), community2) American: chapter3) History: nation (в средневековом университете) -
3 П-249
ПОДОБНО ТОМУ КАК (subordConj introduces a compar clause) in the same way thatjust asthe way...«Писать стихи надо каждый день, подобно тому как скрипач или пианист непременно должен каждый день без пропусков по нескольку часов играть на своем инструменте. В противном случае ваш талант неизбежно оскудеет, высохнет, подобно колодцу, откуда долгое время не берут воду» (Катаев 3). "One must write poetry every day, just as a violinist or a pianist must play every day on his instrument for several hours without fail If not, your talent will stagnate and run dry, like a well from which no water is drawn" (3a).Я так думаю, что в течение множества лет, пользуясь безграмотностью моих земляков, мир разбазаривал чегемские идеи, подобно тому, как древние римляне беспощадно вырубали абхазский самшит (Искандер 5). Over the years, I think, the world has taken advantage of my countrymen's illiteracy to squander Chegerruan ideas, the way the ancient Romans ruthlessly felled Abkhazian boxwood (5a). -
4 подобно тому как
[subord conj; introduces a compar clause]=====⇒ in the same way that:- just as;- the way...♦ "Писать стихи надо каждый день, подобно тому как скрипач или пианист непременно должен каждый день без пропусков по нескольку часов играть на своем инструменте. В противном случае ваш талант неизбежно оскудеет, высохнет, подобно колодцу, откуда долгое время не берут воду" (Катаев 3). "One must write poetry every day, just as a violinist or a pianist must play every day on his instrument for several hours without fail If not, your talent will stagnate and run dry, like a well from which no water is drawn" (3a).♦ Я так думаю, что в течение множества лет, пользуясь безграмотностью моих земляков, мир разбазаривал чегемские идеи, подобно тому, как древние римляне беспощадно вырубали абхазский самшит (Искандер 5). Over the years, I think, the world has taken advantage of my countrymen's illiteracy to squander Chegemian ideas, the way the ancient Romans ruthlessly felled Abkhazian boxwood (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подобно тому как
-
5 землячество
с.1) ( объединение земляков) sociedad (asociación) de coterráneos2) ( принадлежность к одной местности) paisanaje m* * *ngener. (îáúåäèñåñèå çåìëàêîâ) sociedad (asociación) de coterráneos, (принадлежность к одной местности) paisanaje -
6 землячество
-
7 колония
1) ( страна) colonia ж.2) ( поселение) villaggio м., colonia ж.3) ( сообщество земляков) comunità ж.4) ( общежитие) colonia ж.5) биол. colonia ж.* * *ж.1) coloniaдетская коло́ния — istituto di rieducazione per minorenni
2) биол. banco m* * *n1) gener. colonia, comunita, possedimento2) biol. colonia (организмов)3) econ. colonia residenziale, paese di dipendenza -
8 Кастеллио, Себастьян Шатильон
= Кастеллио́н, Себастья́н Шатильо́н(1515-63; франц. гуманист, протестант; своей жизненной задачей Кастеллио поставил ознакомление своих земляков с истинами Евангелия и защиту права личности на свободное исповедание своей религии) Castellio, SebastianusРусско-английский словарь религиозной лексики > Кастеллио, Себастьян Шатильон
-
9 давать духу
( кому)прост.1) (в резкой форме отчитывать, ругать кого-либо) give smb. a good (fine) talking-to (ticking-off); give smb. a piece of one's mind; give smb. a real blast; give it smb. hot < and strong>; give smb. hell- Обещал, что приедет [генерал], а на прощанье всем подряд, кто в штабе полка был, духу дал: "Почему, говорит, два дня на своём боевом участке ни одного языка мне взять не можете?" (К. Симонов, Живые и мёртвые) — 'He promised to come, and then he gave everyone who happened to be in Regimental HQ a ticking-off: 'Why,' says he, 'haven't you been able to get me a prisoner for interrogation on your battle sector for two days?''
2) (бить, громить кого-либо) give smb. a good (proper) thrashing (pounding, dusting, licking, dressing down); give it smb. hot; give smb. what for (the whatfor); give smb. the works- Много моих земляков погибло на Украине, а фашистов мы положили там ещё больше. Что ж, мы отходили, но духу им давали неплохо. (М. Шолохов, Наука ненависти) — 'Many of my countrymen were killed in the Ukraine, but even more fascists met their death there at our hands. Sure we were retreating, but we gave them the whatfor just the same.'
-
10 становиться на ноги
становиться (вставать, подниматься) на ноги1) (выздоравливать, оправляться от болезни) get on one's feet again; get wellЯ не хочу даже думать о том, что болезнь твоя усилилась и тебе плохо. Пойми, это невозможно. Напряги всю свою волю, а она у тебя есть, и скорее становись на ноги. (П. Павленко, Верность) — I will not let myself think that you are feeling worse. You can't get worse - just remember that! Summon all your will power (you have a lot of it) and get well!
2) (делаться самостоятельным, приобретать специальность, независимое положение и пр.) find one's feet; get (stand) on one's < own> feet; become independent"Чудно как-то мир сотворен, - думал он, глядя в окно на далёкую звезду, - растишь, растишь, а выросла - на ноги встала - и к чужому в избу." (Ф. Панфёров, Бруски) — 'The world's a queer place,' he thought, staring through the window at a distant star. 'You bring children into the world, and you rear them, and when they're big enough to stand on their own feet, they go off to a stranger's house.'
На стройке люди быстро становились на ноги. Несколько земляков Бяшима окончили школу механизаторов и работали на Марыйском участке. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — At the canal site people quickly learned to stand on their own feet. Several of Byashim's fellow villagers had attended courses at the machine operators' school and had gone to work on the Mariisk sector.
3) ( поправлять своё материальное положение) get (stand) on one's < own> feet again; be a made manБрак на перезрелой дочери какого-то купца-откупщика спас его... На деньги жены можно было выкупить родовое имение и подняться на ноги. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — His marriage to the over-ripe daughter of a tax-contractor saved him... He was able to pay the mortgage on his estate with his wife's money, and to get on to his feet again.
Стал на ноги человек. Подпоясывался не лыком по кострецу, а московским кушаком под груди, чтобы выпирал сытый живот. (А. Толстой, Пётр Первый) — He was a made man. His belt was no longer bast, but a good Moscow belt, worn just under his chest so that his well-fed belly could stick out.
Русско-английский фразеологический словарь > становиться на ноги
-
11 колония
ж.1. колоние (империалистическэ къэралыгъом лIыгъэкIэ ыштэгъэ ыкIи ыгъэпщылIырэ хэгъэгу)2. (сообщество земляков) зы чIыпIэ къикIыгъэхэу хымэ къалэм, хэгъэгум щыпсэухэрэр3. (поселение) зы Iофтхьабзэ горэ зэдагъэцэкIэнэу нэпэмыкI чIыпIэ щыпсэунэу кIорэ цIыф куп -
12 земляк
землякЗемлякым вашлияш встретить земляка.
Вет целинник-влак коклаште тӱжем дене мемнан землякна-влак улыт, кумыл нӧлтын пашам ыштат. М. Казаков. Ведь среди целинников имеются тысячи наших земляков, они трудятся вдохновенно.
Кушеч тый улат, ала земляк лият. Н. Лекайн. Откуда ты, может, будешь мне земляком.
-
13 кадыргаш
кадыргаш-ем1. кривиться, покривиться, скривиться, искривиться; гнуться, согнутьсяЭҥырвоштырат пӱгӧ гай кадырген. В. Иванов. И удилище согнулось, как дуга.
Тидыже, векат, парня шке велкыла кадырга, манмым ончыкта. А. Юзыкайн. А это, видимо, показывает, что палец гнётся в свою сторону.
2. перен. обижаться, обидеться; злиться, разозлиться, быть недовольнымГаня кадыргыш. Ӧпкелен-ӧпкелен кышкылтеш. «Тый, – манеш, – шке вел марий-влакетлан веле пеш пылышан, шинчан улат». Д. Орай. Ганя обиделась. С укором бросает слова. «Ты, – говорит, – уважаешь только своих земляков».
Сравни с:
сырашСоставные глаголы:
-
14 кӱшан
кӱшаннаверху, сверхуКӱшан пышташ положить наверху;
кӱшан возаш написать сверху.
Кӱшан «Советский Союз Герой лӱмым налше землякна-влакын аллейышт» манын возымо шинчалан перна. Б. Данилов. В глаза бросается надпись вверху «Аллея Героев Советского Союза – наших земляков».
-
15 мучко-мучко
мучко-мучкопо цепочке, друг за другомМучко-мучко колташ отправить по цепочке;
мучко-мучко пуэдаш передавать по цепочке.
– А вара – мучко-мучко каен. В. Косоротов. – А затем – пошло по цепочке.
Мучко-мучко йодыштынам. Мемнан вел-влак тыште шукын улыт улмаш. В. Бояринова. Спрашивал по цепочке. Оказывается здесь много моих земляков.
-
16 дружба
сущ.жен. (ант. вражда)туслǎх; дружба земляков ентешсен туслǎхĕ; дружба крепнет туслǎх çирĕпленсе пырать; водить дружбу туслǎ пурǎн -
17 колония
ж1. полит. мустамлика (мамлакати тобеи давлати империалистӣ);2. (поселение) қасабаи муҳоҷирон3. (общежитие) хона; колония глухонемых хонаи гунгҳо4. (сообщество земляков) ҷамоа5. биол. макон; колония кораллов макони марҷонҳо
См. также в других словарях:
Земляков — Земляков, Александр Николаевич Файл:Zemlyakov.jpg Александр Николаевич Земляков (17 апреля 1950(19500417), Бологое 1 января 2005, Черноголовка) математик,выдающийся советский и российский педагог, автор учебно педагогической… … Википедия
Земляков, Александр Николаевич — Александр Николаевич Земляков (17 апреля 1950(19500417), Бологое 1 января 2005, Черноголовка) математик, выдающийся советский и российский педагог, автор учебно педагогической литературы. Биография Закончил в 1967 году с золотой… … Википедия
Земляков — прил. разг. 1. соотн. с сущ. земляк, связанный с ним 2. Принадлежащий земляку. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ЗЕМЛЯКОВ — Петр Семенович (дон.) рожд. ок 1900 г. ст. Мигулинской; участник борьбы за Казачий Присуд в рядах Молодой армии. В 1920 г. эвакуирован из Крыма с казачьими полками в Болгарию и в следующем году рискнул возвратиться на родину. Там перенес… … Казачий словарь-справочник
Еремеево (Башкортостан) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ермеево. Село Ермеево башк. Йәрми Страна Россия … Википедия
Герцен, Александр Иванович — — родился 25 го марта 1812 г. в Москве. Он был внебрачным сыном родовитого московского помещика Ивана Алексеевича Яковлева. Последний принадлежал к тому поколению, которое Г. впоследствии называл "иностранцами дома, иностранцами в… … Большая биографическая энциклопедия
Шевченко, Тарас Григорьевич — (Шевченко Грушевский) известный украинский поэт; родился 25 го февраля 1814 года, в селе Моринцах, Звенигородского уезда Киевской губернии, в крепостной крестьянской семье помещика Василия Энгельгардта. Семья Грушевских, которая стала именоваться … Большая биографическая энциклопедия
Шокай, Мустафа — Мустафа Шокай Мұстафа Шоқайұлы … Википедия
Мустафа Чокай — Мустафа Шокай Мұстафа Шоқайұлы политический деятель, публицист Дата рождения: 25 декабря … Википедия
Мустафа Чокай-оглу — Мустафа Шокай Мұстафа Шоқайұлы политический деятель, публицист Дата рождения: 25 декабря … Википедия
Мустафа Шокай — Мұстафа Шоқайұлы политический деятель, публицист Дата рождения: 25 декабря … Википедия