Перевод: с русского на английский

с английского на русский

ЗАЖИВЁТ

  • 1 ЗАЖИВЁТ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАЖИВЁТ

  • 2 до свадьбы заживёт

    разг., шутл.
    cf. it will heal for the wedding; that's nothing, it's a mere scratch!; that's nothing, you'll be as good as new; it will pass before long

    Пройдя около двадцати шагов, я вдруг споткнулся на совсем ровном месте и упал ничком. - Идите, идите! - закричала Олеся. - Не оборачивайтесь! Это ничего, до свадьбы заживёт... (А. Куприн, Олеся) — Having taken about twenty steps, I suddenly tripped at a completely smooth place and fell on my face. 'Go on, go on!' Olesya shouted. 'Don't look back! That's nothing, you'll be as good as new...'

    Я поднялся и посмотрел на Вага. Он тоже немного пострадал: на его лице кое-где виднелись синяки. - Ничего, до свадьбы заживёт, - сказал он. (А. Беляев, Хойти-Тойти) — I rose to my feet and looked closely at Wagner. He, too, had suffered a little; there were bruises on his face. 'That's nothing, it's a mere scratch'

    Обнимая Устина, Давыдов рассмеялся: - Не горюй, рубаха - дело наживное, а синяк до свадьбы заживёт. (М. Шолохов, Поднятая целина) — Davidov put his arms round Ustin and laughed. 'Don't take it to heart - you can earn another shirt, and the bruises will heal for the wedding.'

    - А я думал, что ногу сломал, так она у меня болела, - говорит Мишка. Кто-то сказал: - Ничего, до свадьбы заживёт! Все засмеялись. (Н. Носов, Бенгальские огни) — 'I thought I'd broken my leg, it hurt so badly,' said Mishka. 'Never mind, it'll mend before you're wed! someone said. And everyone laughed.'

    Русско-английский фразеологический словарь > до свадьбы заживёт

  • 3 до свадьбы заживёт

    1) Set phrase: broken bones well set become stronger (said to mean:it will be better (heal up) soon, used as comforting words for someone who is slightly hurt, wounded), never say die!, you'll be as good as new, you'll soon be O.K - in time for your wedding day, he'll manage
    2) Saying: it’ll be OK till the wedding day

    Универсальный русско-английский словарь > до свадьбы заживёт

  • 4 живот на живот-и всё заживёт

    Универсальный русско-английский словарь > живот на живот-и всё заживёт

  • 5 порез на его пальце в конце концов заживёт

    Универсальный русско-английский словарь > порез на его пальце в конце концов заживёт

  • 6 как на собаке

    прост.
    it will heal quickly enough, like a dog does

    - Кто это тебя?.. Перевязать? Я зараз... погоди, вот бинт найду... - Загоится, как на собаке, - урчал Христоня. - Это меня, стал-быть, воинский начальник скобленул с нагана. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'Who did that to you? Shall I tie it up? Wait a moment, I'll find a bandage'... 'It'll heal quickly enough, like a dog does,' Christonya rumbled. 'The military commander fired at me with his pistol.'

    Русско-английский фразеологический словарь > как на собаке

  • 7 С-29

    ДО СВАДЬБЫ ЗАЖИВЁТ coll, humor (sent Invar often preceded by ничего, не плачь, не огорчайся etc fixed WO
    it will soon pass, it is not worth getting upset about (often said as a consolation to s.o. experiencing minor pain or distress)
    you're (he's etc) going to be just fine
    youll (he'll etc) live ( survive) you'll ( he'll etc) get over it you'll ( he'll etc) soon be right as rain.
    «Тебе нелегко будет сообщить им (родителям) это известие (об отъезде). Они всё рассуждают о том, что мы через две недели делать будем». - «Нелегко. Чёрт меня дёрнул сегодня подразнить отца... Он очень сконфузился, а теперь мне придётся вдобавок его огорчить... Ничего! До свадьбы заживёт» (Тургенев 2). "You're not going to find it easy to break it (the news of your leaving) to them (your parents). They are always discussing what we are going to do in two weeks' time." "No, it won't be easy. The Devil got into me today to annoy Father....He was quite overcome, and now I shall have to disappoint him into the bargain. Never mind! He'll get over it" (2e).
    (Лопахин:) Помню, когда я был мальчонком лет пятнадцати, отец мой... ударил меня по лицу кулаком, кровь пошла из носу... Любовь Андреевна... подвела меня к рукомойнику, вот в этой самой комнате, в детской. «Не плачь, говорит, мужичок, до свадьбы заживёт...» (Чехов 2). (L.:) I remember when I was a lad of fifteen and my father...punched me in the face and made my nose bleed....Lyuba Ranevsky...brought me over to the wash-stand here in this very room, the nursery as it was. "Don't cry, little peasant," she said. "You'll soon be right as rain" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-29

  • 8 до свадьбы заживет

    [sent; Invar; often preceded by ничего, не плачь, не огорчайся etc; fixed WO]
    =====
    it will soon pass, it is not worth getting upset about (often said as a consolation to s.o. experiencing minor pain or distress):
    - you're <НЕЪ etc> going to be just fine;
    - you'll <he'll etc> live < survive>;
    - you'll <he'll etc> get over it;
    - you'll <he'll etc> soon be right as rain.
         ♦ "Тебе нелегко будет сообщить им [родителям] это известие [об отъезде]. Они всё рассуждают о том, что мы через две недели делать будем". - "Нелегко. Чёрт меня дёрнул сегодня подразнить отца... Он очень сконфузился, а теперь мне придётся вдобавок его огорчить... Ничего! До свадьбы заживёт" (Тургенев 2). "You're not going to find it easy to break it [the news of your leaving] to them [your parents]. They are always discussing what we are going to do in two weeks' time." "No, it won't be easy. The Devil got into me today to annoy Father....He was quite overcome, and now I shall have to disappoint him into the bargain. Never mind! He'll get over it" (2e).
         ♦ [Лопахин:] Помню, когда я был мальчонком лет пятнадцати, отец мой... ударил меня по лицу кулаком, кровь пошла из носу... Любовь Андреевна... подвела меня к рукомойнику, вот в этой самой комнате, в детской. "Не плачь, говорит, мужичок, до свадьбы заживёт..." (Чехов 2). [L.:] I remember when I was a lad of fifteen and my father...punched me in the face and made my nose bleed....Lyuba Ranevsky...brought me over to the wash-stand here in this very room, the nursery as it was. "Don't cry, little peasant," she said. "You'll soon be right as rain" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до свадьбы заживет

  • 9 свадьба

    ж.

    день сва́дьбы — wedding day

    быть на сва́дьбе — be present at a wedding

    справля́ть сва́дьбу — celebrate one's wedding

    ••

    до сва́дьбы заживёт погов. — ≈ you'll survive; you'll soon be right as rain

    как на мала́ньину сва́дьбу — см. маланьин

    Новый большой русско-английский словарь > свадьба

  • 10 держите меня семеро!

    ДЕРЖИТЕ МЕНЯ СЕМЕРО! разг.
    you're full of shit! < taboo> / get out of here! / don't make me laugh! / yeah, right! tell me another! смешно of sth funny or unrealistic

    Диалог двух алкоголиков: - Я скоро получу наследство, и мы с тобой, старик, заживём. - Держите меня семеро! Dialog between two drunks: - As soon as I get my inheritance, you and me, kid - we'll really live it up. - Get out of here!

    Дополнение к русско-английским словарям > держите меня семеро!

  • 11 за первый сорт

    прост., одобр.
    excellently; perfectly well, splendidly

    [Дениска болтал], что у него есть денежки и что скоро заживёт он за первый сорт. (И. Бунин, Деревня) — Deniska bragged... that he had a bit of money and that soon he would be living in clover.

    Русско-английский фразеологический словарь > за первый сорт

  • 12 на загляденье

    разг.
    to everyone's surprise (envy); wonderfully well; simply splendid

    - Я сама хозяйством займусь... Ты не мешай мне только, волю дай. Заживём на загляденье другим! (Г. Марков, Строговы) — I'll keep house all by myself... Only don't stay in my way, give me a free hand. We'll live a wonderful life, we'll make them envy us!

    Русско-английский фразеологический словарь > на загляденье

  • 13 свадьба

    Русско-английский фразеологический словарь > свадьба

См. также в других словарях:

  • ЗАЖИВ — (арх.) начало морского прилива. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • заживёт(ся) — [зажить(ся)] …   Словарь употребления буквы Ё

  • До свадьбы заживёт — Разг. Шутл. Нет оснований для расстройства, огорчений; всё пройдёт, всё наладится. [Иван:] Не зашиб ли я вас, сударь? [Тянислов:] Вы мне обоими коленами в лоб попали; ну, до свадьбы заживёт (Крылов. Проказники) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • До свадьбы далеко (заживёт) — Прост. Шутл. Слова утешения человеку, получившему ушиб, повреждение. ФСРЯ, 410; ФСС, 53; ЗС 1996, 487; Глухов 1988, 48; СНФП, 109 …   Большой словарь русских поговорок

  • до свадьбы заживёт — шутл. Говорится в утешение тому, кто ушибся, порезался и т.п …   Словарь многих выражений

  • заживание — зажив ание, я …   Русский орфографический словарь

  • заживать — зажив ать, ает …   Русский орфографический словарь

  • заживаться — зажив аться, аюсь, ается …   Русский орфографический словарь

  • заживить — зажив ить, вл ю, в ит …   Русский орфографический словарь

  • заживиться — зажив иться, в ится …   Русский орфографический словарь

  • зажить — 1. зажить, заживу, заживём, заживёшь, заживёте, заживёт, заживут, заживя, зажил, зажила, зажило, зажили, заживи, заживите, заживший, зажившая, зажившее, зажившие, зажившего, зажившей, зажившего, заживших, зажившему, зажившей, зажившему, зажившим …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»