Перевод: с русского на английский

с английского на русский

З-170

  • 1 170

    3. ENG giant fulmar, giant petrel
    5. FRA pétrel m géant

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 170

  • 2 170

    2. RUS (акула-)небрия f, ржавая акула-нянька f
    3. ENG tawny nurse shark, giant sleepy, rusty shark, tawny shark
    4. DEU
    5. FRA requin-nourrice m fauve, requin-dormeur m

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 170

  • 3 170

    1. LAT Somatochlora metallica v. d. Linden
    2. RUS бабка f металлическая
    4. DEU (glänzende) Smaragdlibelle f Metalljungfer f
    5. FRA cordulie f métallique

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 170

  • 4 170

    2. RUS сумчатая мышь f Томаса
    3. ENG hairy-footed dunnart, fringe-footed [hairy-footed] sminthopsis
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 170

  • 5 ЖК-структура, обеспечивающая увеличение до 170[deg] угла обзора по вертикали и горизонтали

    Hi-Fi. Advanced Super View (ЖК-панели с ASV используются в ТВ серии Aquos (Sharp))

    Универсальный русско-английский словарь > ЖК-структура, обеспечивающая увеличение до 170[deg] угла обзора по вертикали и горизонтали

  • 6 Б-170

    У КОГО ЧТО (ЧТО У КОГО) БОЛИТ, ТОТ О ТОМ И ГОВОРИТ (saying) a person unceasingly talks about what disturbs or concerns him: = you (always) talk about what ails you the tongue ever turns to the ailing tooth.
    Извините, я долго задержался на этом, но у людей слабость говорить о своем деле. У кого что болит, тот о том и говорит, хотя, может быть, другого твои болячки не интересуют (Рыбаков 1). I'm sorry for going on about it, but then, everybody likes to talk about their profession, or as the saying goes, you talk about what ails you, though maybe your problems are not so interesting to anyone else (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-170

  • 7 В-170

    ВМЕСТЕ ТЕСНО, А ВРОЗЬ СКУЧНО (saying) some ( usu. two) people find it hard to be together because they argue or irritate each other, yet find it hard to be apart because they care for and miss each other (said of or by such people): = you can't live with 'em and you can't live without 'em they
    we etc) can't be (live, stand to be) together, but they ( we etc) can't be (live, stand to be) apart.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-170

  • 8 Г-170

    ИНАЧЕ ГОВОРЯ ( Invar sent adv (parenth) fixed WO
    expressed differently (used to introduce a statement that conveys the meaning of the preceding statement but phrases it differently)
    in other words
    to put it another way that is (to say).
    ...Кроме комиссий на станции есть некомиссии, иначе говоря, люди, не являющиеся членами комиссий, они стоят вне этого, заняты на других работах или вообще не служат (Соколов 1)....Besides the commissions there is a noncommission at the station too, or to put it another way, people who are not members of commissions, they stand outside them, employed at other jobs, or they don't work here at all (1a).
    С появлением Рыцаря все в доме окончательно встало на свои места. Иначе говоря, Ирина Викторовна не болела, Мансуров-Курильский снова вошел в роль по части ценных указаний, хотя и высказывал их в более лояльной форме... (Залыгин 1). With the appearance of the Knight everything in the house found its level. That is, Irina Viktorovna was no longer ill, Mansurov-Kurilsky resumed his role of order-giver, although he was fairer about it now.. (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-170

  • 9 Д-170

    ДЕНЬГИ HE ПАХНУТ often disapprov (sent pres only fixed WO
    it does not matter that the money in question has been obtained by unseemly means or from unsavory sources
    money has no smell.
    Loan translation of the Latin pecunia поп olet. According to the Roman biographer Suetonius (Vespasian, XXIII, 3), the emperor Vespasian (1 st cent. A. D.) introduced a tax on public lavatories. When his son Titus objected to this tax, he held a coin to Titus' nose and asked whether it s me lied. Hearing that it did not, the emperor replied, "Yet it's made from urine."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-170

  • 10 З-170

    ЗНАТЬ ПРО СЕБЙ obsoles, substand VP subj: human often imper (sing)) to hold sth. secret, not talk about it: знай про себя - keep it (things) to yourself keep it under your hat keep quiet (mum) about it don't spill the beans.
    (Анисья:)...Ты на чьи деньги гуляешь?.. На мои. (Акулина:) Как же, твои! Украсть хотела, да не пришлось. Уйди, ты! (Хочет пройти, толкает.) (Анисья:) Ты что толкаешься-то? Я те толкану. (Акулина:) Толкану? Ну-ка, сунься. (Напирает на неё.)...Молчала бы, про себя бы знала (Толстой 1). (An.:) Whose money do you have your sprees with?... With mine! (Ak.:) What do you mean, yours! You wanted to steal it, but didn't get the chance to. Get out, you! (Tries to get by, pushes) (An.:) What're you pushing for? 1*11 push you! (Ak.:) Push me? All right, come on. (Advances toward her)...You better shut up, keep things to yourself (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-170

  • 11 К-170

    СТРОИТЬ КОЗНИ (против кого) VP subj: human to devise secret, malicious plans against s.o.: X строит козни против Y-a - X hatches (cooks up) plots (schemes) against Y X plots intrigues against Y X connives against Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-170

  • 12 Л-170

    ИДТЙ/ПОЙТИ (УЙТИ) В ЛЮДИ obs VP, subj: human to leave one's home in search of a job ( usu. working for s.o. on whose premises one can reside)
    X пошёл в люди = X left home to earn his living
    X went out to work as a live-in hired hand (as a live-in domestic etc).
    Двенадцати лет бабка пошла в люди, была прислугой, нянчила детей, потом стала прачкой (Кузнецов 1). At the age of twelve my grandmother went out to work, she looked after other people's children, worked as a domestic servant and then became a washerwoman (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-170

  • 13 М-170

    КАК ОДНА МИНУТА пролететь, пройти (как + NP Invar adv usu. used with pfv verbs fixed WO
    (of a period of time usu. denned by some event, occasion etc) (to pass) very quickly, unnoticeably: (be over) before one knows it
    (fly) right by.
    Мы так ждали лета, а оно пролетело как одна минута. We couldn't wait for summer, and then it was over before we knew it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-170

  • 14 Н-170

    ИДТИ (ШАГАТЬ) В НОГУ скем-чем ИДТИ ШАГ В ШАГ VP subj: human or a noun denoting a branch of technology, school of thought etc) to progress at a pace equal to that of (another person, branch of technology etc, or the times in general)
    X идет в ногу с Y-ом - X keeps up (keeps pace) with Y
    X идет в ногу со временем (с веком) = X keeps (is) in step with the times.
    Методология науки, естественно, стремится идти в ногу с развитием конкретных наук... (Зиновьев 1). Naturally enough scientific methodology strives to keep up with the development of the concrete sciences... (1a).
    Единственная идеология, которой он поклоняется, - это максимальное удовлетворение личных потребностей... И тут он вовсе никакой не догматик и не ортодокс. Он идет в ногу со временем... и приспосабливается к новым условиям (Войнович 3). The only ideology he worships is the maximum satisfaction of his personal needs....And in this he is no dogmatist, no orthodox man. He's in step with the times, he...adapts himself to new conditions (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-170

  • 15 О-170

    БЛИСТАТЬ (СВОИМ) ОТСУТСТВИЕМ lit, iron VP subj: human, abstr, or concr) to be noticeably absent from somewhere, draw attention to o.s. or itself by being absent
    X блистал своим отсутствием = X was conspicuous by his (its) absence
    X was conspicuously absent.
    Loan translation of the French briller par son absence. Original source: Tacitus (A.D. c55-cl20), Annals. English source: Lord John Russell, Speech to the electors of the City of London, 1859.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-170

  • 16 П-170

    ОТДЕЛИТЬ/ОТДЕЛИТЬ ПЛЕВЕЛЫ ОТ ПШЕНИЦЫ lit VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to separate what is valuable from what is worthless
    X отделил плевелы от пшеницы = X separated (sifted) the wheat (the grain) from the chaff.
    From the Bible (Matt. 13:24-30).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-170

  • 17 Р-170

    (ОДНИМ (ЕДИНЫМ» РОСЧЕРКОМ ПЕРА погубить кого-что, решить что, уволить кого и т. п. ПО ОДНОМУ (ЕДИНОМУ) РОСЧЕРКУ ПЕРА (Nostrum or PrepP these forms only adv fixed WO
    ( usu. used to characterize actions that result in undesirable consequences) (to destroy s.o. or sth., decide sth., fire s.o. etc) abruptly, without due deliberation, simply by signing a mandate
    with one (a single) stroke of the pen
    at a (one) stroke of the pen.
    Решения принимаются быстро, и там, где зимой раздумывают, взвешивают, обсуждают, летом решают одним росчерком пера (Михайловская 1). Decisions are made quickly, and whereas in the wintertime they think about it, weigh it, discuss it, in summer the decisions are made with one stroke of the pen (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-170

  • 18 С-170

    СИЛ НЕТ2 СИЛ НЕТ, КАК (ДО ЧЕГО и т. п.) хочется, нравится, надоело и т. п. all coll these forms only usu. a clause in a compound or complex sent used as adv (intensif) usu. this WO (some desire, emotion etc) is extremely intense, overwhelming ( s.o. wants, likes, is tired of etc sth.) to an extreme, overwhelming degree: сил нет, как хочется — s.o. is dying for sth. s.o. has a craving (a hankering) for sth.
    сил нет, как нравится - s.o. is crazy about sth.
    s.o. is bananas over sth. s.o. would jump at the chance (to do sth.)
    сил нет, до чего надоело - s.o. is sick to death (sick and tired) of sth.
    s.o. is fed ( has had it) up to here with sth. s.o. is fed to the gills with sth.
    Сил нет, как хочется закурить. I'm dying for a cigarette.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-170

  • 19 Т-170

    НИ ТОТ НИ ДРУГОЙ NP subj or obj fixed WO
    not one and not the other (of the two named people, things, phenomena etc): neither
    neither NP neither of them (of the two) neither one neither one nor the other neither NP nor NP
    . «Водку купить или коньяку?» - «Ни того ни другого» (Семёнов 1). "Shall we get vodka or brandy?" "Neither" (1a).
    Под Бородиным происходит столкновение. Ни то ни другое войско не распадаются, но русское войско непосредственно после столкновения отступает так же необходимо, как необходимо откатывается шар, столкнувшись с другим, с большею стремительностью несущимся на него шаром... (Толстой 6). At Borodino the clash occurs. Neither army is destroyed, but immediately after the conflict the Russian army retreats as inevitably as a ball recoils after striking another flying toward it with greater impetus... (6a).
    Нет, не высказал Чуйков перед командующим фронтом (Ерёменко) всех своих опасений... Но ни тот ни другой не знали, в чём была причина их неудовлетворённости этой встречей (Гроссман 2). No, he (Chuykov) certainly had not expressed all his fears to Yeremenko....But neither of the two men quite understood why their meeting had been so unsatisfactory... (2a).
    И ведь полиция не сама со мной расправлялась, она предпочла делать это руками профессоров и писателей. Однако ни те ни другие доказательств не потребовали и не получили - они поверили на слово полицейским следователям (Эткинд 1). Indeed the police did not deal with me themselves, they preferred to act through the professors and writers. Neither the professors nor the writers, however, either demanded or obtained any proof—they simply took the word of the police investigators (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-170

  • 20 У-170

    СНИМАТЬ/СНЯТЬ С УЧЁТА кого VP subj: human or collect) to take s.o. 's name off a list (of members or those registered for sth.): X снял Y-a с учёта = X removed (struck) Y ( Y's name) from the books (the roster, the rolls, the register) X took Y off the register (the books etc).
    Я положил на подоконничек, обращенный в его сторону, повестку и воинский билет. Раскрыв эту мою книжечку и полистав... он вскинул на меня очень учтивый взгляд и сказал, что просит меня подождать, пока он снимет меня с учёта (Олеша 3). I put my notification and my service card down on the windowsill, facing in his direction. Having opened my booklet and thumbed through it...he glanced at me with a very courteous look and said he would ask me to wait while he removed me from the rolls (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-170

См. также в других словарях:

  • 170 (number) — 170 (one hundred [and] seventy) is the natural number following 169 and preceding 171. List of numbers Integers << 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 >> …   Wikipedia

  • 170 (число) — 170 сто семьдесят 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 140 · 150 · 160 · 170 · 180 · 190 · 200 Факторизация: Римская запись …   Википедия

  • 170 av. J.-C. — 170 Années : 173 172 171   170  169 168 167 Décennies : 200 190 180   170  160 150 140 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 170-я пехотная дивизия (Германия) — 170 я пехотная дивизия Годы существования 1 декабря 1939 8 мая 1945 Страна …   Википедия

  • 170-я улица (линия Конкорс, Ай-эн-ди) — «170 я улица» «170th Street» …   Википедия

  • 170. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 170. Infanterie Division Truppenkennzeichen Aktiv 1. Dezember 1939–8. Mai 1945 Land Deutsches …   Deutsch Wikipedia

  • (170) Мария — Движение астероида Мария на фоне скопления галактик …   Википедия

  • (170) maria — 170 Maria pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 381,861×106 km (2,553 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • 170 Maria — (170) Maria 170 Maria pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 381,861×106 km (2,553 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • 170-я улица (линия Джером-авеню, Ай-ар-ти) — «170 я улица» «170th Street» …   Википедия

  • 170 Street, Edmonton — 170 Street is a major arterial roadway in west Edmonton, Alberta, Canada.The portion of 170 Street between Whitemud Drive and Yellowhead Trail is part of Edmonton s Inner Ring Road. As such, it is a major artery used for moving people and goods… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»