-
1 болезнь Франклина - Дюка
Immunology: Franklin-Duke diseaseУниверсальный русско-английский словарь > болезнь Франклина - Дюка
-
2 disease
заболевание, болезнь; синдромadenoid disease — лимфогранулематоз, хронический злокачественный лимфоматоз, фибромиелоидный ретикулёз, болезнь Ходжкина
allergic disease — аллергическое заболевание, аллергоз
allogenic disease — аллогенное заболевание (заболевание, возникающее при трансплантации живых иммунокомпетентных лимфоцитов от генетически не родственного донора реципиенту, у которого иммунная защита ослаблена или отсутствует)
Armstrong's disease — лимфоцитарный хориоменингит, острый серозный менингит Армстронга
Bence-Jones disease — плазмацитома, болезнь Бенс-Джонса, множественная миелома, плазмаклеточная миелома
Berger's disease — болезнь Бергера, первичная нефропатия IgA-типа (аутоиммунное заболевание почек, протекающее с образованием аутоантител IgA-типа против антигенов клубочковой мембраны)
biphasic autoimmune disease — двухфазовое аутоиммунное заболевание (процесс с первоначальным образованием аутоантител и последующим отложением в тканях иммунных комплексов)
Brill-Symmers disease — центробластома, гигантофолликулярная [макрофолликулярная] лимфома, гигантофолликулярная лимфобластома, болезнь Брилла-Симмерса
Bruton-type disease — агаммаглобулинемия Брутона ( врождённая агаммаглобулинемия без лимфоцитопении)
Buckley's disease — болезнь Бакли (иммунодефицит со снижением подвижности фагоцитов, нейтрофилами аномальной формы и экзематозной сыпью)
Chediak-Higashi disease — синдром [болезнь] Чедиака-Хигаши (заболевание обмена веществ, протекающее с расстройством пигментации и нарушениями локомоторной и фагоцитарной функций нейтрофилъных лейкоцитов и макрофагов)
Christmas disease — гемофилия В, болезнь Кристмаса
Crohn's disease — болезнь Крона, гранулематоз кишечника
Duncan's disease — сцепленный с X-хромосомой комбинированный вариабельный иммунодефицит, синдром Дункана
foreign disease — атопия, атопическое заболевание
Franklin disease — болезнь тяжёлых цепей, болезнь Н-цепей, болезнь Франклина
Franklin-Duke disease — синдром иммунологической стерильности, болезнь Франклина-Дюка
Gaucher's disease — синдром Гоше, наследственный липоидпезаурисмоз, первичная идиопатическая спленомегалия
Glanzman's disease — эссенциальный лимфоцитофтиз, болезнь Гланцмана
graft-versus-host disease — реакция «трансплантат против хозяина», РТПХ
Graves' disease — базедова болезнь, болезнь Грейвса, диффузный токсический зоб
heavy-chain disease — болезнь тяжёлых цепей, болезнь Н-цепей, болезнь Франклина
Herxheimers disease — синдром Херксхеймера, органическая идиопатическая атрофия кожи
homologous disease — «гомологичная» болезнь, синдром карликовости, рант-синдром, синдром атрофии, вастинг-синдром
immune-associate disease — иммунопатологическое заболевание, иммунопатология
immune deposit disease — болезнь иммунных комплексов, иммунокомплексное заболевание
immunodeficient disease — иммунодефицитное заболевание; иммунопарез
immunologically mediated disease — заболевание, вызванное расстройством иммунитета
Johne's disease — хронический гранулематозный энтерит крупного рогатого скота, болезнь Джона
Kahler's disease — миеломная болезнь, болезнь Калера
Kawasaki's disease — синдром Кавасаки, синдром Т4+-гиперлимфоцитоза
Kimura's disease — болезнь [синдром] Кимуры ( иммунодефицит в сочетании с полиэндокринопатией)
Kostman's disease — синдром [болезнь] Костмана ( наследственный агранулоцитоз у грудных детей)
Kundrafs disease — лимфосаркоматоз, болезнь Кундрата
Lederer's disease — острая гемолитическая анемия, анемия Ледерера-Бриля
legionnaires' disease — болезнь легионеров, легионеллёз (инфекционное заболевание, характеризующееся тяжёлой пневмонией, лихорадкой и нефропатией и вызываемое бактерией Legionella pneumophila)
Löffler's disease — синдром Лёффлера ( кратковременный инфильтрат в лёгких с эозинофилией аллергического генеза)
lymphocystic disease — лимфоцистная болезнь (заболевание вирусной природы у рыб, поражающее лимфоидную ткань)
Milroy's disease — врождённый лимфатический отёк, болезнь Милроя
mixed connective tissue disease — смешанное поражение соединительной ткани, синдром Шарпа
Osler-Rendu-Weber disease — синдром Ослера ( множественные наследственные телеангиэктазии кожи и слизистых)
Pfeifer-Weber-Christian disease — рецидивирующий лихорадочный ненагнаивающийся панникулит, болезнь Пфейфера-Вебера-Кристиана
pigeon breeder's disease — аллергоз голубеводов (лёгочная аллергия у лиц, занимающихся разведением голубей)
pollen disease — поллиноз, аллергия на пыльцу; сенная лихорадка, сенной насморк
pseudo-graft-versus-host disease — псевдореакция «трансплантат против хозяина» (реакция со всеми клиническими признаками, но с отсутствием ключевых патогистологических симптомов отторжения)
Quincke's disease — отёк Квинке, ангионевротический ( аллергический) отёк, гигантская крапивница
red disease — синдром «краснухи» ( форма иммунопатологии у амфибий)
Rh disease — резус-конфликт; гемолитическая анемия ( новорождённых)
Rh0 disease — гемолитическая анемия с Rh0-фенотипом
runt disease — «гомологичная» болезнь, синдром карликовости, рант-синдром, синдром атрофии, вастинг-синдром
secondary disease — транспл. вторичная болезнь
serum disease — сывороточная болезнь, сывороточная реакция
sexually transmitted disease — заболевание, переданное половым путём
Simonsen's disease — болезнь F1-гибридов, болезнь [синдром] Симонсена (один из вариантов реакции «трансплантат против хозяина»)
Spiegler-Fendt disease — саркоматоз кожи, доброкачественный лимфаденоз кожи, саркоид Шпиглера-Фендта
stem-cell disease — 1) дефицит стволовых клеток; ретикулярная дисгенезия 2) гемат. недифференцированный бластный лейкоз
Still's disease — хронический полиартрит у детей, болезнь [синдром] Стилла
Stuart's disease — болезнь Стюарта, гемофилия по фактору X
vaccine-associated disease — (пост)вакцинальная реакция, (после)прививочная реакция, (пост)вакцинальный синдром
vaccine-induced disease — (пост)вакцинальная реакция, (после)прививочная реакция, (пост)вакцинальный синдром
wasting disease — «гомологичная» болезнь, синдром карликовости, рант-синдром, синдром атрофии, вастинг-синдром
Weber-Christian disease — болезнь [синдром] Вебера-Кристиана, рецидивирующий панникулит, рецидивирующий гиподермит
Wegener's disease — гранулематоз Вегенера, пневмогенный гранулематоз
Whipple's disease — синдром Уипла (интестинальный липоидоз с нарушением всасывания и синтеза нейтрального жира)
-
3 Franklin-Duke disease
-
4 daytime
1) Общая лексика: день, дневная форма обучения (из приложения к диплому, выданному Университетом Дюка, США)2) Техника: дневной3) Кино: время дневных передач4) Бытовая техника: дневное время -
5 дневная форма обучения
Универсальный русско-английский словарь > дневная форма обучения
-
6 pastırmacı
1) изготовля́ющий / продаю́щий бастурму́2) дюка́н / ла́вка, где продаётся бастурма́ -
7 swing
Вид джазовой [ jazz] танцевальной музыки, исполняемой большим джаз-оркестром [ jazz band]. Впервые появился в начале 1920-х. В его создании участвовали руководитель джаза и аранжировщик Ф. Хендерсон [Henderson, Fletcher], Дюк Эллингтон [ Ellington, Edward Kennedy (Duke)] и позднее Каунт Бейси [ Basie, William Count]. Они создавали аранжировки музыкальных пьес для своих оркестров, состоявших первоначально из 10-12 музыкантов, разделяя оркестр на ритм-группу (рояль, гитара, контрабас и ударные) и мелодическую группу (саксофон и духовые инструменты), исполнявшую импровизации. В 1935 всеобщего признания добился Бенни Гудман [ Goodman, Benny], прозванный "королем свинга" ["The King of Swing"]. В оркестре Б. Гудмана впервые появились и белые музыканты. Свинг господствовал на эстраде вплоть до 1945. Среди самых популярных музыкальных коллективов, работавших в этом стиле, был оркестр Гленна Миллера [ Miller, Glenn], состоявший из белых музыкантов; не меньшим успехом пользовались и негритянские оркестры Каунта Бейси, Дюка Эллингтона и другие. Интерес к свингу упал в конце 1940-х -
8 Williams, Marylou
(1910-1981) Уильямс, МэрилуНастоящее имя - Мэри Элфрида Уинн [Winn, Mary Elfrieda]. Пианистка, композитор, автор джазовых аранжировок. Получила прозвище Первой леди джаза ["First Lady of Jazz"], и считается одной из лучших исполнительниц в его истории. Начала выступать в середине 1920-х, исполняя на фортепьяно блюзы [ blues] и буги-вуги [ boogie-woogie], выработала собственный неповторимый стиль современного джаза. В 1931-46 выступала с оркестром Э. Кирка [Kirk, Andy], затем организовала собственный оркестр. Создавала композиции и аранжировки для Бенни Гудмена [ Goodman, Benny] и Дюка Эллингтона [ Ellington, Edward Kennedy (Duke)]. С 1954 перестала выступать, писала музыку для католической церкви. Прервала музыкальную карьеру в 1957English-Russian dictionary of regional studies > Williams, Marylou
-
9 jazz
джаз, направление в музыке, возникшее в США на рубеже XIX—XX вв. Основывается на традициях негритянской музыки; считается основным вкладом США в мировую музыкальную культуру. Для джаза характерны импровизационность и вокальная экспрессивность, полиритмичность. Постепенно небольшие группы исполнителей превратились в большие «биг бэндс» [*‘Big Bands'], такие, как оркестры Дюка Эллингтона [*Ellington, Edward Kennedy (‘Duke’)], Каунта Бэси [*Basie, William ‘Count’] и Глена Миллера [*Miller, Glenn]. В числе др. выдающихся музыкантов джаза Луис Армстронг [*Armstrong, Louis], Бенни Гудман [*Goodman, Benny] и Элла Фицджеральд [*Fitzgerald, Ella] -
10 swing
свинг, стиль джаза, сформировавшийся в середине 1930-х гг., переходный между традиционным и современным джазом. Характеризуется развитой сольной импровизацией. В этом стиле играли популярные оркестры Дюка Эллингтона, Глена Миллера, Бенни Гудмана и др. <букв. балансирование, качание> -
11 Franklin-Duke disease
синдром иммунологической стерильности, болезнь Франклина-ДюкаАнгло-русский словарь по иммунологии > Franklin-Duke disease
-
12 sophisticated
•• sophisticated, sophistication
•• Sophisticated having or showing worldly knowledge or experience; complex or intricate, as a system or process (The Random House Dictionary).
•• Много лет назад я услышал песню Дюка Эллингтона Sophisticated Lady. И никак не мог подобрать подходящего слова по-русски. Что же это за женщина такая? Словари предлагают разные варианты – утонченная, искушенная, изощренная и т.д. Все не то. Я пробовал и другие варианты – опытная, рафинированная? Тоже не то. Некоторое время мне казался удачным перевод элегантная леди. В конце концов пришел к выводу, что в заимствованное из английского языка слово леди русский человек вообще вкладывает те самые оттенки значения, которые есть в слове sophisticated (определение в Oxford American Dictionary: characteristic of fashionable life and ways, experienced in this and lacking natural simplicity). И стал переводить это название Настоящая леди (правда, предлагался – на основе того же толкования – и такой перевод: Тонкая штучка, но мне он кажется вульгарным).
•• Теперь более серьезно об этом слове. Помимо первого значения у него есть и другое (complicated, elaborate). В словаре The Synonym Finder by J.I. Rodale находим и такие синонимы: advanced, very modern, latest, highly developed, fancy, excellent (относится к machinery and equipment).
•• Но вот недавно встретился в журнале National Interest такой текст: NATO... can be seen as an unusually sophisticated system of military protectorates. И дальше: These institutions [the IMF, the World Bank, etc.] can be seen as an unusually sophisticated system of economic organization from an imperial center. Думаю, ни изощренная (система), ни сложная, ни разветвленная здесь не подходит. В русском языке есть не всегда легко передающееся по-английски слово продуманный. Думаю, что оно на месте именно здесь (и хорошо соответствует глубинному смыслу этого значения английского слова): необычайно (тонко) продуманная система военных протекторатов в первом случае и экономической организации из имперского центра во втором. Оказывается, аналогичные варианты перевода могут быть оптимальными и в других случаях: Sophisticated search techniques would be required to locate faint objects (Space Handbook). – Для поиска слабо светящихся объектов потребуются сложные/более сложные/тщательно разработанные методы.
•• Интересный пример из газеты Guardian: It is useful to have a closer look at the sophistication of U.S. republicans as they go through the caucuses and primaries by which they choose their Presidential nominee. Слово sophistication в данном случае означает осведомленность и (по смыслу статьи) уровень мышления и даже серьезность (см. статью серьезный в русской части словаря). Technological sophistication spelled superiority in the military sphere (W. Murray). – Высокий уровень технологий обеспечивал превосходство в военной сфере. Еще интересный пример аналогичного плана: ...greater sophistication among working people about the relationship between their income and the growth of their companies (Bill Clinton, quoted in Business Week). Здесь можно сказать: ...более высокий уровень понимания рабочими...
•• Webster’s Third New International Dictionary дает и еще одно, сравнительно редкое значение – devoid of the obvious traditional or popular appeal (a sophisticated novel). Это, по-видимому, заумный роман.
-
13 sophistication
•• sophisticated, sophistication
•• Sophisticated having or showing worldly knowledge or experience; complex or intricate, as a system or process (The Random House Dictionary).
•• Много лет назад я услышал песню Дюка Эллингтона Sophisticated Lady. И никак не мог подобрать подходящего слова по-русски. Что же это за женщина такая? Словари предлагают разные варианты – утонченная, искушенная, изощренная и т.д. Все не то. Я пробовал и другие варианты – опытная, рафинированная? Тоже не то. Некоторое время мне казался удачным перевод элегантная леди. В конце концов пришел к выводу, что в заимствованное из английского языка слово леди русский человек вообще вкладывает те самые оттенки значения, которые есть в слове sophisticated (определение в Oxford American Dictionary: characteristic of fashionable life and ways, experienced in this and lacking natural simplicity). И стал переводить это название Настоящая леди (правда, предлагался – на основе того же толкования – и такой перевод: Тонкая штучка, но мне он кажется вульгарным).
•• Теперь более серьезно об этом слове. Помимо первого значения у него есть и другое (complicated, elaborate). В словаре The Synonym Finder by J.I. Rodale находим и такие синонимы: advanced, very modern, latest, highly developed, fancy, excellent (относится к machinery and equipment).
•• Но вот недавно встретился в журнале National Interest такой текст: NATO... can be seen as an unusually sophisticated system of military protectorates. И дальше: These institutions [the IMF, the World Bank, etc.] can be seen as an unusually sophisticated system of economic organization from an imperial center. Думаю, ни изощренная (система), ни сложная, ни разветвленная здесь не подходит. В русском языке есть не всегда легко передающееся по-английски слово продуманный. Думаю, что оно на месте именно здесь (и хорошо соответствует глубинному смыслу этого значения английского слова): необычайно (тонко) продуманная система военных протекторатов в первом случае и экономической организации из имперского центра во втором. Оказывается, аналогичные варианты перевода могут быть оптимальными и в других случаях: Sophisticated search techniques would be required to locate faint objects (Space Handbook). – Для поиска слабо светящихся объектов потребуются сложные/более сложные/тщательно разработанные методы.
•• Интересный пример из газеты Guardian: It is useful to have a closer look at the sophistication of U.S. republicans as they go through the caucuses and primaries by which they choose their Presidential nominee. Слово sophistication в данном случае означает осведомленность и (по смыслу статьи) уровень мышления и даже серьезность (см. статью серьезный в русской части словаря). Technological sophistication spelled superiority in the military sphere (W. Murray). – Высокий уровень технологий обеспечивал превосходство в военной сфере. Еще интересный пример аналогичного плана: ...greater sophistication among working people about the relationship between their income and the growth of their companies (Bill Clinton, quoted in Business Week). Здесь можно сказать: ...более высокий уровень понимания рабочими...
•• Webster’s Third New International Dictionary дает и еще одно, сравнительно редкое значение – devoid of the obvious traditional or popular appeal (a sophisticated novel). Это, по-видимому, заумный роман.
-
14 sophisticated
Многие знают песню 'Sophisticated Lady' Дюка Эллингтона, но никак не могут подобрать подходящего русского эквивалента. Что же это за женщина такая? Словари предлагают разные варианты: утончённая, искушённая, изощрённая и т. д. Но это всё не то. Опытная, рафинированная тоже не совсем подходит. Элегантная леди, может быть? Именно английское слово «леди» имеет те самые оттенки значения, которые подразумевает слово sophistication: the characteristics of fashionable life and ways, experience in this and a lack of natural simplicity (характерные черты модной жизни, манеры поведения и отсутствие естественной простоты). Sophisticated может относиться к оборудованию или технике: an unusually sophisticated system of military protectorates — тщательно продуманная система военных протекторатов; sophisticated search techniques — тщательно разработанные методы поиска; technological sophistication — высокий уровень технологии. Ещё одно значение это слово имеет в сочетании a sophisticated novel — сложный многосюжетный роман. -
15 нэдыщхьэ
верхняя, открытая часть дюка/ Нэдым и икIутапIэ лъэныкъуэр.Нэдыщхьэхэр пхэжын.
См. также в других словарях:
Дюка — Дюка, Поль Поль Абрахам Дюка Paul Dukas Основная информация Дата рождения … Википедия
ДЮКА — Тут как раз тот случай, когда старое прозвище стало фамилией вообще без всяких изменений, хотя немногие знают его истинный смысл. Дюк, Дюка – неповоротливый, угрюмый лентяй. В тульских краях так называли несговорчивого упрямца. Герой одной из… … Русские фамилии
ДЮКА — (Dukas) Поль (1865 1935), французский композитор. Музыкальный стиль, отличающийся блеском, красочностью, сложился под влиянием импрессионизма. Симфоническое скерцо Ученик чародея (1897), опера Ариана и Синяя Борода (1907), балет Пери (1912) … Современная энциклопедия
ДЮКА — ? ·об., влад. молчаливый или угрюмый человек, медведь, бука. Дюкать твер., пск. (тюкать, тютю?) травить; уськать (собаку), атукать (по зайцу), улюлюкать (по волку, лисе). Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Дюка — (Dukas) Поль (1.10.1865, Париж, 17.5.1935, там же), французский композитор и музыкальный критик, член института Франции (1934). В 1882 1888 учился в Парижской консерватории (класс композиции Э. Гиро). Профессор Парижской консерватории (в… … Большая советская энциклопедия
Дюка П. — (Dukas) Поль (1 X 1865, Париж 17 V 1935, там же) франц. композитор, муз. писатель и педагог. Чл. Института Франции (1934). B 1882 88 учился в Парижской консерватории y Ж. Mатьяса (класс фп.), Э. Гиро (класс композиции), 2 я Pим. пр. за… … Музыкальная энциклопедия
ДЮКА — Федотко Дюка, крестьянин Сытинского пог. 1495. Писц. II, 472 … Биографический словарь
ДЮКА Поль — ДЮКА, ПОЛЬ АБРАХАМ (Dukas, Paul Abraham) ПОЛЬ ДЮКА (1865 1935), французский композитор. Родился 1 октября 1865 в Париже. Учился в Парижской консерватории, а с 1913 по 1935 преподавал там композицию и дирижирование. Наследие Дюка сравнительно… … Энциклопедия Кольера
Дюка Поль — Дюка (Dukas) Поль (1.10.1865, Париж, ‒ 17.5.1935, там же), французский композитор и музыкальный критик, член института Франции (1934). В 1882‒1888 учился в Парижской консерватории (класс композиции Э. Гиро). Профессор Парижской консерватории (в… … Большая советская энциклопедия
Дюка Поль — (Dukas) (1865 1935), французский композитор. Сочинениям присущи черты музыкального импрессионизма. Симфоническое скерцо «Ученик чародея» (1897), опера «Ариана и Синяя Борода» (1907), фортепьянные произведения и др. Профессор Парижской… … Энциклопедический словарь
ДЮКА (Dukas) Поль — (1865 1935) французский композитор. Ряду сочинений присущи черты музыкального импрессионизма. Симфоническое скерцо Ученик чародея (1897), опера Ариана и Синяя Борода (1907), фортепианные произведения и др. Профессор Парижской консерватории и… … Большой Энциклопедический словарь