Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ДИЗРАЭЛИ

  • 1 primrose

    ˈprɪmrəuz
    1. сущ.
    1) бот. примула
    2) бледно-желтый, лимонный цветPrimrose Day primrose path
    2. прил. бледно-желтый, лимонный (ботаника) первоцвет, примула (Primula gen.) (ботаника) энотера (Oenothera gen. тж. evening *) бледно-желтый, лимонный цвет (тж. * colour) > * path /way/ путь, усыпанный цветами;
    путь наслаждений;
    линия наименьшего сопротивления > Primrose day день подснежника (отмечается 19 апреля в годовщину смерти Дизраэли в 1881 г.) > Primrose League "Лига подснежника" (консервативный союз, основанный в 1883 г. в честь Дизраэли) primrose бот. первоцвет, примула ~ attr. бледно-желтый;
    Primrose Day (19-е апреля) день памяти Дизраэли;
    the primrose path путь наслаждений ~ attr. бледно-желтый;
    Primrose Day (19-е апреля) день памяти Дизраэли;
    the primrose path путь наслаждений ~ attr. бледно-желтый;
    Primrose Day (19-е апреля) день памяти Дизраэли;
    the primrose path путь наслаждений

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > primrose

  • 2 primrose

    [ˈprɪmrəuz]
    primrose бот. первоцвет, примула primrose attr. бледно-желтый; Primrose Day (19-е апреля) день памяти Дизраэли; the primrose path путь наслаждений primrose attr. бледно-желтый; Primrose Day (19-е апреля) день памяти Дизраэли; the primrose path путь наслаждений primrose attr. бледно-желтый; Primrose Day (19-е апреля) день памяти Дизраэли; the primrose path путь наслаждений

    English-Russian short dictionary > primrose

  • 3 primrose

    [ʹprımrəʋz] n бот.
    1. первоцвет, примула (Primula gen.)
    2. энотера (Oenothera gen.; тж. evening primrose)
    3. бледно-жёлтый, лимонный цвет (тж. primrose colour)

    primrose path /way/ - а) путь, усыпанный цветами; путь наслаждений; б) линия наименьшего сопротивления

    Primrose day - «День подснежника» (отмечается 19 апреля в годовщину смерти Дизраэли в 1881 г.)

    Primrose League - «Лига подснежника» (консервативный союз, основанный в 1883 г. в честь Дизраэли)

    НБАРС > primrose

  • 4 Primrose League

    ['prɪmrəuzliːg]
    "Ли́га подсне́жника" (политическая организация консерваторов [см. Conservative]; выступает в защиту англиканской церкви [ Church of England] и монархии, проповедует классовый мир. Создана в 1883 в память Б.Дизраэли [Benjamin Disraeli, 1804-81], кот. в 1874-80 был премьер-министром Великобритании; см. тж. Primrose Day)
    primrose - примула Primula vulgaris; в этом сочетании традиционно переводится "подснежник"; примула считалась любимым цветком Дизраэли

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Primrose League

  • 5 be on the side of the angels

    1) уст. ≈ разделять традиционную (антинаучную) точку зрения [Б. Дизраэли в своём выступлении по поводу теории Дарвина в 1864 г. сказал: Is man an ape or an angel? I, my lord, am on the side of the angels]

    But Dizzy could not write or speak on any topic without hitting out at last one striking phrase, even if it was one so idiotic as "being on the side of the angels" in a discussion of Darwinism. (R. Aldington, ‘The Duke’, ch. 22) — Но Дизраэли не мог ни писать, ни говорить на любую тему без того, чтобы не выдумать по крайней мере одно яркое выражение. Достаточно вспомнить идиотскую фразу "быть на стороне ангелов", сказанную им во время дискуссии о дарвинизме.

    2) шутл. "быть на стороне праведников", быть поборником справедливости

    Mrs. Bolton's gossip was always on the side of the angels. ‘And he was such a bad fellow, and she was such a nice woman.’ (D. H. Lawrence, ‘Lady Chatterley's Lover’, ch. 2) — Миссис Болтон и сплетничая была поборницей справедливости: "...он был такой ужасный человек, а она была такая славная женщина".

    Large English-Russian phrasebook > be on the side of the angels

  • 6 Suez

       1938 – США (104 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. АЛЛАН ДУОН
         Сцен. Филип Данн и Джулиен Джозефсон по сюжету Сэма Данкана
         Опер. Дж. Певерелл Марли
         Муз. Луис Силверз
         В ролях Тайрон Пауэр (Фердинанд де Лессепс), Лоретта Янг (графиня Эжени де Монтижо), Аннабелла (Тони Пеллерен), Дж. Эдвард Бромбёрг (принц Саид), Йозеф Шильдкраут (виконт Рене Де Латур), Генри Стивенсон (граф Матье де Лессепс), Сидни Блэкмер (маркиз Дю Брей).
       Фердинанд де Лессепс, сын дипломата, занимающего пост в Египте, безнадежно влюбленный в графиню Эжени де Монтижо, мечтает прорыть канал, который соединил бы Средиземное море с Красным. В дни революции 1848 г. он отстаивает проект компромиссного соглашения, предложенный Луи Наполеоном Бонапартом Законодательному собранию. Как только стороны принимают соглашение, Луи Наполеон Бонапарт арестовывает всех противников, кроме отца Фердинанда; однако тот, как и все его друзья, считает сына предателем и умирает от сердечного приступа. При поддержке сына вице-короля Египта, только что унаследовавшего трон, Фердинанд начинает подготовку к рытью канала. Но Луи Наполеон приказывает остановить работы, боясь подпустить англичан с тыла. Фердинанд отстаивает проект канала перед британским премьер-министром и наталкивается на отказ. Глава оппозиционной партии Дизраэли обещает ему поддержку, если выиграет выборы. Все, что построено Фердинандом на месте будущего канала, сносит ураган. Давняя подруга и помощница Фердинанда Тони Пеллерен пытается спасти его от верной смерти в этом стихийном бедствии, но погибает сама. Дизраэли выигрывает выборы и поддерживает проект канала. Работы начинаются.
         Самый знаменитый и содержательный фильм, снятый Дуоном в 30-е гг. Но это далеко не лучший его фильм. Сценарий не более приемлем на историческом уровне, чем на уровне романтических отношений. Пробелы в нем, вызванные желанием максимально использовать самые зрелищные спецэффекты, привели к тому, что на 1-й план в сюжете выходит все, что связано с поражением и разрушением. Так происходит с 2 главными ударными моментами картины: взрывами, устроенными арабскими террористами по инициативе турок, и грандиозным финальным ураганом, стирающим с лица земли плоды работ над каналом. Но, что еще более загадочно, этот негативный аспект переходит и на эпизоды, рассказывающие о семейной жизни героя и его чувственных переживаниях. Он несправедливо обвинен в предательстве и невольно провоцирует смерть отца. А авантюра со строительством канала отнимает у него обеих женщин, которые любили и поддерживали его. Успех, которого он добился исключительно волей и упорством, не приносит ему счастья. Увы, эта тематика гораздо лучше подошла бы Генри Кингу, чем Дуону. Дуон сам роет пропасть между общей приторностью интонации и трагизмом большинства событий, составляющих канву повествования. Похоже, что Зэнаку впервые в жизни не хватило здравомыслия в выборе режиссера. С другой стороны, известно, что Кинг в это время был очень занят, поскольку снимал подряд, без перерыва, 3 крупнобюджетные картины: В старом Чикаго, In Old Chicago, Рэг-тайм-бэнд Александра, Alexander's Ragtime Band и Стэнли и Ливингстон, Stanley and Livingston, 1939.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Suez

  • 7 Primrose Day

    19-е апреля (день памяти Дизраэли)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Primrose Day

  • 8 primrose

    primrose [ˊprɪmrəυz] n
    1) бот. первоцве́т, при́мула
    2) attr. бле́дно-жёлтый

    P. Day 19-е апре́ля ( день памяти Дизраэли)

    ;

    the primrose path путь наслажде́ний

    Англо-русский словарь Мюллера > primrose

  • 9 Primrose Day -

    Primrose Day 19-е апреля (день памяти Дизраэли)

    Англо-русский словарь Мюллера > Primrose Day -

  • 10 jingo

    1. [ʹdʒıŋg|əʋ] n (pl -oes [-{ʹdʒıŋg}əʋz])
    1. полит. ура-патриот, шовинист, джингоист
    2. ист. сторонник агрессивной ближневосточной политики Дизраэли ( 1877-78)
    3. в грам. знач. междометия чёрт возьми!

    by (the living) jingo! - ей-богу!; боже мой!; чёрт возьми!

    2. [ʹdʒıŋgəʋ] a разг.
    шовинистический; ура-патриотический
    3. [ʹdʒıŋgəʋ] v разг.
    кричать о своём патриотизме

    НБАРС > jingo

  • 11 Ipsissima verba

    Наиподлиннейшие слова.
    Ipsissimus - шутливое образование формы превосходной степени от слова ipse "сам" - ср. Ipse dixit
    ...речь г-на Дизраэли должна привлечь внимание в других странах. Я удовольствуюсь тем, что передам его же ipsissima verba краткий анализ его "рассуждений об упадке англо-индийской империи". (К. Маркс, Индийский вопрос.)
    Возвращаю при сем Боркхейма. Благородный Вильгельм не подумал о том, что хвастливые заявления относительно тебя будут переданы тебе ipsissimis verbis. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 15.IV 1870.)
    Он [ Вильям Рамзи ] радуется тому, что теория превращения элементов (трансмутация) не будет уже опираться только на его "ipsissima verba". (К. А. Тимирязев, Химическая смута.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ipsissima verba

  • 12 Primrose Day

    Универсальный англо-русский словарь > Primrose Day

  • 13 Primrose League

    Общая лексика: "Лига подснежника" (консервативный союз, основанный в 1883 г. в честь Дизраэли)

    Универсальный англо-русский словарь > Primrose League

  • 14 Primrose day

    Универсальный англо-русский словарь > Primrose day

  • 15 jingo

    Универсальный англо-русский словарь > jingo

  • 16 Action may not always bring happiness, but there is no happiness without action.

    <01> Действие не всегда приносит счастье, но без него счастья не бывает. Disraeli (Дизраэли).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Action may not always bring happiness, but there is no happiness without action.

  • 17 Eloquence is the child of knowledge.

    <01> Красноречие – дитя знаний. Disraeli (Дизраэли).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Eloquence is the child of knowledge.

  • 18 Frank and explicit – that is the right line to take when you wish to conceal your own mind and confuse the minds of others.

    <01> Откровенность и ясность – такова правильная линия поведения, если Вы хотите скрыть собственные мысли и запутать мысли других. Disraeli (Дизраэли).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Frank and explicit – that is the right line to take when you wish to conceal your own mind and confuse the minds of others.

  • 19 Little things affect little minds.

    <01> Мелкие вещи воздействуют на мелкие умы. Disraeli (Дизраэли).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Little things affect little minds.

  • 20 Marriage is the greatest earthy happiness when founded on complete sympathy.

    <01> Брак – величайшее счастье на земле, если он основан на полной гармонии. Disraeli (Дизраэли).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Marriage is the greatest earthy happiness when founded on complete sympathy.

См. также в других словарях:

  • Дизраэли — Дизраэли, Бенджамин Бенджамин Дизраэли Benjamin Disraeli Бенджамин Дизраэли, граф Биконсфилд …   Википедия

  • Дизраэли — Бенжамин, впоследствии лорд Биконсфильд (Benjamin Disraeli, lord Beaconsfield, 1804 1881) английский романист и крупный политический деятель Англии, один из представителей «социального романа». Предки его испанские евреи, бежавшие в Англию от… …   Литературная энциклопедия

  • Дизраэли — (Disraeli) Дизраэли Бенджамин (Disraeli, Benjamin), граф Биконсфилд (Beaconsfield) (1804 1881)Граф Биконсфилд, лорд. Английский писатель, государственный деятель. Основатель партии молодой Англии , проповедовавший демократическую монархию, позже… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Дизраэли Б. — Бенджамин Дизраэли Benjamin Disraeli Бенджамин Дизраэли, граф Биконсфилд …   Википедия

  • Дизраэли — (Disraeli)         Бенджамин, лорд Биконсфилд (Beaconsfield) (21.12.1804, Лондон, 19.4.1881, там же), английский государственный деятель и писатель. Сын литератора Исаака Дизраэли, еврея, принявшего христианство. Готовясь к юридической… …   Большая советская энциклопедия

  • ДИЗРАЭЛИ — (Disraeli), Бенджамин, лорд Биконсфилд (Beaconsfield) (21.XII.1804 19.IV.1881), англ. гос. деятель и писатель. Сын литератора Исаака Дизраэли, еврея, принявшего христианство. Готовясь к юридич. деятельности, три года провел в конторе стряпчего,… …   Советская историческая энциклопедия

  • Дизраэли (фильм) — Дизраэли Disraeli Жанр байопик драма исторический фильм Режиссёр …   Википедия

  • Дизраэли, Вениамин, граф Биконсфильд, лорд Хьюгенден — ДИЗРАЭЛИ, Веніаминъ, гр. Биконсфильдъ, лордъ Хьюгенденъ, одинъ изъ самыхъ крупн. политич. дѣятелей Англіи сер. XIX в. и враговъ Россіи, былъ родомъ еврей, сынъ изв. литератора Д., род. въ 1805 г., воспитывался въ колледжѣ Когана, близъ Лондона, и …   Военная энциклопедия

  • Дизраэли Бенджамин — Дизраэли (Disraeli) Бенджамин, лорд Биконсфилд (Beaconsfield) (21.12.1804, Лондон, ‒ 19.4.1881, там же), английский государственный деятель и писатель. Сын литератора Исаака Дизраэли, еврея, принявшего христианство. Готовясь к юридической… …   Большая советская энциклопедия

  • ДИЗРАЭЛИ (Disraeli) Бенджамин — граф Биконсфилд (Beaconsfield) (1804 81), премьер министр Великобритании в 1868 и 1874 80, лидер Консервативной партии; писатель. В 1852, 1858 59, 1866 68 министр финансов. Правительство Дизраэли вело политику колониальной экспансии (захват Кипра …   Большой Энциклопедический словарь

  • ДИЗРАЭЛИ Бенджамин — (Disraeli, Benjamin) БЕНДЖАМИН ДИЗРАЭЛИ (1804 1881), британский государственный деятель, премьер министр Великобритании, писатель. Родился в Лондоне 21 декабря 1804. Его дедушка, Д Израэли, был сефардским евреем, в 1748 он эмигрировал из Феррары… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»