Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ДЕРЖАВИН

  • 1 Державин

    General subject: Derzhavin

    Универсальный русско-английский словарь > Державин

  • 2 Державин

    Новый русско-английский словарь > Державин

  • 3 Гавриил Державин

    Names and surnames: Gavriil Derzhavin

    Универсальный русско-английский словарь > Гавриил Державин

  • 4 Старик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословил

    n
    gener. Der Greis Dershawin selbst bemerkte Und segnete uns, eh er schied

    Универсальный русско-немецкий словарь > Старик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословил

  • 5 Старик Державин нас заметил /И, в гроб сходя, благословил

    (А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа II - 1832 г.) Der Greis Dershawin selbst bemerkte /Und segnete uns, eh er schied (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther). In diesen Verszeilen erinnert sich Puschkin an eine Episode aus der Zeit seines Studiums im Lyzeum zu Zarskoje Selo. In einer Prüfung im Jahre 1815 trug er ein von ihm verfasstes Gedicht vor und wurde von dem greisen Dichter Dershawin, der den Prüfungen als Ehrengast beiwohnte, herzlich umarmt und zu weiteren dichterischen Versuchen ermuntert ( нас - den jungen Dichter und seine Muse). Das Zitat wird unter Einsetzung eines anderen Namens angeführt, wenn ein Schriftsteller, Künstler, Wissenschaftler usw., der einer älteren Generation angehört, eine junge Begabung ermuntert.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Старик Державин нас заметил /И, в гроб сходя, благословил

  • 6 Et fumus patriae est dulcis

    И дым отечества сладок.
    Эпиграф журнала "Российский музеум" (1792-1794).
    Непосредственным источником послужили стихи из "Писем с Понта" Овидия, I, 3, 33:
    Nón dubiá (e)st Ithací prudéntia, séd tamen óptat
    Fúmum dé patriís pósse vidére focís.
    "Не подлежит сомнению мудрость итакийца [ итакиец - Улисс (Одиссей), царь острова Итаки. - авт. ], а ведь и Он желает увидеть дым отечественных очагов".
    - Овидий здесь имеет в виду стихи Гомера ("Одиссея", I, 56-58):
    Видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий,
    Смерти единой он молит.
    (Перевод В. Жуковского)
    ср. Державин, "Арфа":
    Мила нам добра весть о нашей стороне:
    Отечества и дым нам сладок и приятен.
    ср. Грибоедов, "Горе от ума", 1,7:
    Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
    Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
    И дым Отечества нам сладок и приятен. [Чацкий цитирует стих Державина в его первоначальной редакции (альманах "Аониды"). - авт. ]
    Увидел жестяную голову древней нашей церкви, и сердце мое затрепетало. Проходя через кладбище, не мог я не посетить гробов родительских... Никогда я живее не чувствовал Горациева стиха [ Ссылка на Горация ошибочна. - авт. ] et fumus patriae dulcis. Выражение сие в тогдашнее время пришло мне на мысль кстати; ибо, подходя к своей хижине, увидел, что она полуразвалилась. Крапива и репейник господствовали в огороде. (В. Т. Нарежный, Российский Жильблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et fumus patriae est dulcis

  • 7 Náscentés morimúr

    Рождаясь, мы умираем.
    Манилий, "Астрономика", IV, 16:
    Náscentés morimúr, finísqu(e) ab orígine péndet "Рождаясь, мы умираем, конец предвещается началом".
    ср. Г. Р. Державин "Ода на смерть князя Мещерского": Едва увидел я сей свет, - Уже зубами смерть скрежещет, Как молнией, косою блещет И дни мои, как злак, сечет.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Náscentés morimúr

  • 8 Derzhavin

    Общая лексика: Державин

    Универсальный англо-русский словарь > Derzhavin

  • 9 Gavriil Derzhavin

    Имена и фамилии: Гавриил Державин

    Универсальный англо-русский словарь > Gavriil Derzhavin

  • 10 Р-59

    КАКАЯ РАЗНИЦА (кому)? NP Invar, usu. indep. clause fixed WO
    does it really make any difference?: what's the difference?
    what difference does it (really) make? what do I (you etc) care?
    (in limited contexts) isn't it all the same anyway? Ирина Викторовна тотчас выгнала Мишеля из комнаты № 475, причем, будто бы оговорившись, назвала его Анато-лем... Он возмутился, а Ирина Викторовна сказала ему, махнув рукой: «Да ну, не всели равно? Мишель, Анатоль - какая разница?» (Залыгин 1). Irina Viktorovna lost no time in driving Michel out of Room 475. In a deliberate slip of the tongue she called him Anatole....He bridled, but Irina Viktorovna simply waved her hand and said, "Come on! What does it matter? Michel or Anatole-what's the difference?" (1a).
    ...В сущности, какая разница, на двадцать лет раньше ли, позже ли родился и умер Державин?.. (Терц 3)....What difference does it really make whether Derzhavin died twenty years earlier or later than he did?. (3a).
    Ax, какая тебе разница, кто он... не все ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-59

  • 11 Der Greis Dershawin selbst bemerkte Und segnete uns, eh er schied

    сущ.
    общ. Старик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословил

    Универсальный немецко-русский словарь > Der Greis Dershawin selbst bemerkte Und segnete uns, eh er schied

  • 12 какая разница?

    [NP; Invar, usu. indep. clause; fixed WO]
    =====
    does it really make any difference?:
    - what's the difference?;
    - what difference does it (really) make?;
    - what do I (you etc) care?;
    - [in limited contexts] isn't it all the same anyway?
         ♦ Ирина Викторовна тотчас выгнала Мишеля из комнаты № 475, причем, будто бы оговорившись, назвала его Анатолем... Он возмутился, а Ирина Викторовна сказала ему, махнув рукой: "Да ну, не всели равно? Мишель, Анатоль - какая разница?" (Залыгин 1). Irina Viktorovna lost no time in driving Michel out of Room 475. In a deliberate slip of the tongue she called him Anatole....He bridled, but Irina Viktorovna simply waved her hand and said, "Come on! What does it matter? Michel or Anatolewhat's the difference?" (1a).
         ♦...В сущности, какая разница, на двадцать лет раньше ли, позже ли родился и умер Державин?.. (Терц 3)....What difference does it really make whether Derzhavin died twenty years earlier or later than he did?. (3a).
    ♦ Ax, какая тебе разница, кто он... не все ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > какая разница?

  • 13 Где стол был яств, там гроб стоит

    (Г. Державин. На смерть князя Мещерского - 1779 г.) "Wo gestern noch getafelt wurde,/ Ist eine Leiche aufgebahrt" (G. Dershawin. Auf den Tod des Fürsten Mestscherski). Zitiert in der Bedeutung: Heute rot, morgen tot. Я́ства (veralt., geh.) svw. (leckere) Speisen. Vgl. Gestern noch auf stolzen Rossen,/ Heute durch die Brust geschossen,/ Morgen in das kühle Grab (W. Hauff. Reiters Morgengesang).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Где стол был яств, там гроб стоит

  • 14 Глагол времён, металла звон

    (Г. Державин. На смерть князя Мещерского - 1779 г.) "Der Ewigkeit ehern Wort, der Zeit metallne Stimme" (G. Dershawin. Auf den Tod des Fürsten Mestscherski). Bildliche Periphrase für den Begriff des unerbittlichen Schritts der Zeit, der den Menschen dem Grabe näher bringt; ≈ Alles ist vergänglich. Глаго́л (in dieser Bedeutung veralt., geh.) svw. Wort. Vgl. Der Zahn der Zeit.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Глагол времён, металла звон

  • 15 Живи и жить давай другим

    (Г. Державин. На рождение царицы Гремиславы - 1798 г.) Dieser in Russland durch G. Dershawins Gedicht "Auf die Geburt der Zarin Gremislawa" populär gewordene Ausspruch ist auch in anderen europäischen Sprachen bekannt. Seine deutsche Entsprechung ist die sprichwörtliche Redensart Leben und leben lassen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Живи и жить давай другим

  • 16 Осёл останется ослом, хотя осыпь его звездами

    (Г. Державин. Вельможа - 1794 г.) "Ein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit Ordenssternen" (G. Dershawin. Der Würdenträger).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Осёл останется ослом, хотя осыпь его звездами

  • 17 Gavriil Derzhavin

    English-Russian media dictionary > Gavriil Derzhavin

  • 18 Великий перелом

       1945 – СССР (102 мин)
         Произв. Ленфильм
         Реж. ФРИДРИХ ЭРМЛЕР
         Сцен. Борис Чирсков и Фридрих Эрмлер
         Опер. Аркадий Кольцатый
         Муз. Гавриил Попов
         В ролях Михаил Державин (генерал Муравьев), Петр Андриевский (генерал Виноградов), Юрий Толубеев (генерал Лавров), Андрей Абрикосов (генерал Кривенко), Павел Волков (Степан), Александр Краевский (генерал Пантелеев), Марк Бернес (шофер Минутка), Владимир Марев (лейтенант Федоров).
       Немецкие войска под командованием генерала фон Крауса ведут массированное наступление на Сталинград. После снятия с должности генерала Виноградова, выступавшего за оставление города, новым главнокомандующим, поставленным во главе штаба, назначается генерал Муравьев, только что потерявший жену. Он считает необходимым держать побольше людей в резерве, вдали от боев, и в этом отношении противостоит горячему генералу Кривенко, который, наоборот, призывает штаб бросить на немцев все доступные силы. Даже с горсткой людей Кривенко все же ликвидирует стратегически важный прорыв, сделанный немцами в русской обороне. На совещании штаба Муравьев поздравляет Кривенко, но заменяет его на линии фронта старым генералом Пантелеевым. В оправдание своего решения он говорит, что Кривенко не верит в победу на условиях Муравьева. Кривенко пришел на совещание раненым и после его окончания отправляется в госпиталь. Выздоровев, он узнает от Муравьева, что Пантелеев со своими скудными войсками перетянул на себя многочисленные немецкие части, которые Краус снял с флангов, чтобы бросить в битву. Муравьев намеревается усилить этот маневр, чтобы в назначенный час русские резервы ударили по оголившимся немецким флангам. Кривенко ставят командовать новой частью.
       На 2-м совещании Муравьев передает штабу планы верховного командования из Москвы, суть которых он пересказал Кривенко. Но внезапно и против всех ожиданий немцы прекращают атаки на Сталинград. Штаб, поначалу погрузившись в полную растерянность, вскоре понимает, что это – затишье перед бурей. Фон Краус готовит решающий удар по городу. План русских в том, чтобы встретить врага массированным артобстрелом, за несколько часов выпустив месячную норму снарядов. Но для этого необходимо узнать точное время немецкого наступления. Русские берут в плен немецкого сапера и узнают, что удар намечен на 4 часа утра. Перед этим судьбоносным моментом Муравьев задается тревожными вопросами. Если немецкая атака в назначенный час не состоится и он впустую растратит такое количество боеприпасов, не потеряет ли он окончательно шансы на победу? Но не случится ли то же самое, если он упустит возможность захватить преимущество? Он обрывает спор с самим собой и решает действовать по плану.
       Незадолго до 4 часов утра он приказывает открыть огонь. До 4.10 – ни одного признака активности немцев. Затем с их стороны начинается подготовительный артобстрел. Муравьев чувствует огромное облегчение. Чтобы противостоять русскому огню, Краус в горячке победителя снимает с флангов 3 дивизии – цифра, превосходящая ожидания русских. Пантелеев бросает на немецкие фланги 2 дивизии, полученные им от Муравьева. Полная победа. Лейтенант Федоров захватывает штаб Крауса. Кривенко благодарит Муравьева за его стратегическую ловкость. Муравьев говорит, что в войне наступил великий перелом.
         Эта картина занимает особое место в истории не только русского кино, но и жанра военного фильма. 4/5 продолжительности Великого перелома занимают штабная работа, разработка планов, принятие рискованных решений, неуверенные и умозрительные построения. Отталкиваясь от неблагодатного материала ― голые декорации, проходы задумчивых стратегов, затянутых в безупречные мундиры, – строгий и суровый стиль Эрмлера, насыщенный длинными планами и движениями камеры, максимально избавленными от зрелищности, все же создает подлинное напряжение и даже некоторый саспенс. Фильм стремится показать победу расчетливости и рациональности над горячностью и воинским пылом (которые олицетворяет генерал Кривенко), при этом подчеркивая, насколько рациональность нуждается в горячности для своей победы. Он также показывает, что верх рациональности состоит в хорошем знании своего врага. Остается сожалеть о том, что Эрмлер не зашел еще дальше в своем решении и не продолжил эту игру в шахматы в замкнутом пространстве, где победителем становится тот, кто с наибольшей прозорливостью предугадает ход соперника. Он вставил в повествование ряд батальных сцен, которых одновременно и слишком много, и слишком мало для того, чтобы оправдать их присутствие в этом уроке стратегии и военного реализма, проведенном на самом высоком уровне.
       N.В. В «реставрированной» копии 1967 г. вырезана сцена, где Муравьев получает телеграмму с соболезнованиями от Сталина. Ни в одной копии ни разу не произносится слово «Сталинград».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Великий перелом

См. также в других словарях:

  • Державин — Гавриил Романович (1743 1816) крупнейший русский поэт XVIII в. По отцу происходит от татарского мурзы Багрима, выселившегося в XV в. из Большой Орды. Родился в Казани, в семье мелкопоместных дворян. Получил скудное образование (сперва у… …   Литературная энциклопедия

  • Державин — (Ростов на Дону,Россия) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Улица Социалистическая 1 …   Каталог отелей

  • Державин Г.Р. — Державин Г.Р. Державин Гаврила (Гавриил) Романович (1743 1816) Афоризмы, цитаты Державин Г.Р. биография • Осел останется ослом, • Хотя осыпь его звездами; • Где должно действовать умом, • Он только хлопает ушами. • Славяно российский язык, по… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Державин — Державин, Гавриил Романович (1743 1816) начал свою поэтическую деятельность одами, в которых старался подражать Ломоносову. Однако, начиная с Фелицы , оды в честь Екатерины II, торжественный тон ломоносовской лирики постепенно уступает у… …   1000 биографий

  • Державин — ДЕРЖАВЦЕВ Сейчас державой мы называем государство. В старину слово имело и несколько других значений. Одно из них: крепость, сила. Именно такое значение кажется наиболее вероятным для мирского имени, которое родители давали ребенку; называя сына… …   Русские фамилии

  • ДЕРЖАВИН — Гаврила Романович (1743 1816), русский поэт, государственный деятель. Представитель русского классицизма. Торжественные оды, проникнутые идеей сильной государственности, включали сатиру на вельмож, пейзажные и бытовые зарисовки, размышления о… …   Современная энциклопедия

  • Державин Г. — Гавриил Державин Портрет работы Боровиковского Дата рождения: 3 (14) июля 1743 Место рождения: Казань, Российская империя Дата смерти: 8 (20) июля 1816 Место смерти: имение Званка …   Википедия

  • Державин Г. Р. — Гавриил Державин Портрет работы Боровиковского Дата рождения: 3 (14) июля 1743 Место рождения: Казань, Российская империя Дата смерти: 8 (20) июля 1816 Место смерти: имение Званка …   Википедия

  • ДЕРЖАВИН — 1. ДЕРЖАВИН Гавриил (Гаврила) Романович (1743 1816), поэт, представитель русского классицизма. Торжественные оды, проникнутые идеей самодержавия, включали сатиру на вельмож, пейзажные и бытовые зарисовки, размышления о жизни и смерти ( Фелица ,… …   Русская история

  • Державин — I Державин         Гаврила Романович [3(14).7.1743, деревня Кармачи или деревня Сокуры, ныне Лаишевского района Татарской АССР, 8(20).7.1816, с. Званка, ныне Новгородская область], русский поэт. Родился в небогатой дворянской семье, учился в… …   Большая советская энциклопедия

  • Державин — Державин  фамилия. Известные носители: Державин, Александр Сергеевич (1864 1933)  иерей, святой Русской православной церкви. Державин, Андрей Владимирович (р. 1963)  музыкант группы «Машина Времени». Державин, Владимир Васильевич… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»