-
1 357
General subject: phone country code Cyprus -
2 357
1. LAT Cochlearius ( Brisson)2. RUS челноклюв m3. ENG boatbill, boat-billed heron4. DEU Kahnschnabel m5. FRA savacou m (huppé) -
3 357
1. LAT Mustelus norrisi Springer2. RUS флоридская кунья акула f3. ENG Florida dogfish, narrow-finned smooth-hound4. DEU —5. FRA émissole f veuve -
4 357
-
5 357
1. LAT Lasiorhunus latifrons Owen2. RUS длинношёрстный [шерстоносый, широколобый] вомбат m3. ENG broad-fronted [(southern) hairy-nosed, soft-furred, soft-haired, long-eared] wombat4. DEU Haarnasenwombat m5. FRA wombat m à narines poilues -
6 Р-357
ПОД РУКУ1 (ПОД РУЧКУ coll) взять, держать кого, идти, гулять и т. п. PrepP these forms only adv(to take, support, walk with etc s.o.) holding s.o. 's arm at the elbow or bending one's arm through the crook of hisX взял Y-a - - X took Y's armX took Y by the arm X linked his arm through Y's X linked arms with YX и Y взяли друг друга - - X and Y linked armsX держал Y-a \Р-357 - X was holding Y by the arm(in limited contexts) X was on Y4s armX и Y шли (гуляли) \Р-357 - X and Y were walking (strolling) arm in arm.Востоков деликатно взял ее под руку (Аксенов 7). Vostokov gently took her arm... (7a).Каримов взял Штрума под руку. «Виктор Павлович, вы заметили, самая невинная вещь у Мадьярова выглядит как обобщение?» (Гроссман 2). Karimov took Viktor by the arm. "Victor Pavlovich, have you noticed that the most innocent remark of Madyarov's somehow sounds like a generalization?" (2a).Несколько раз княжна под ручку с матерью проходила мимо меня, сопровождаемая каким-то хромым старичком... (Лермонтов 1). Several times the young princess passed nearby on her mother's arm, accompanied by a lame old man (1a).До марта 1953 года можно было всегда видеть Маленкова и Берия гуляющими под руку (Аллилуева 2). Until March 1953 one could always see Malenkov and Beria walking arm in arm (2a) -
7 округлив 11,3572, получаем 11,357
General subject: 11.3572 rounded off to three decimals becomes 11.357Универсальный русско-английский словарь > округлив 11,3572, получаем 11,357
-
8 Д-357
СВЯТЫМ ДУХОМ coll, iron NPinslrum Invar adv usu. this WO1. (often with negated predic) ( sth. happens) as if by its own effort: (all) by itselfon its own ( sth. will) take care of itself.«Это ты перевез на дачу холодильник?» - «А кто же ещё? Не святым же духом он туда попал!» Was it you who moved the refrigerator to the dacha?" "Who else? It didn't get there by itself"2. \Д-357 узнать что humor (to figure out or learn sth.) from an unexpected or unusual source that one does not want to reveala little bird told one. -
9 В-357
ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НАРУЖУ что obsoles VP subj: usu. human) to make sth. usu. some reprehensible designs, actions etc) evident to everyone, expose sth.: X вывел наружу Y - X brought Y to light X brought Y (out) into the open X took the wraps off Y X unmasked Y X blew the lid off Y. -
10 Г-357
ПОД ГОРШОК стричь кого, постричься, стрижка obsoles, coll PrepP Invar adv or nonagreeing modif) (to cut s.o. 's hair, have one's hair cut etc) in a straight line around the head: (give s.o. (get)) a bowl (hair)cut (cut s.o. % hair (have one's hair cut)) in peasant style.From the old way of cutting hair by putting a bowl upside down on a person's head and cutting off or trimming only the hair that stuck out below the bowl. -
11 К-357
ЧЕРЕЗ КРАЙ чего coll PrepP Invar usu. quantit subj-compl with copula ( subj / gen: abstr or concr)) ( s.o. has or in some place there is) a very large quantity or excessive amount of sth.: limitless without limit enough and to spare (in refer, to undesirable things, often personality traits considered undesirable when present to an excessive degree) far too much.Мама ведёт активный образ жизни, энергии у нее через край. Mom leads a very active life, she has energy enough and to spare. -
12 П-357
(ИДТЙ/ПОЙТИ) НА ПОПЙТНЫЙ (HA ПОПЙТНУЮ, НА ПОПЙТНЫЙ ДВОР obs) coll VP or PrepP these forms only, used as predic) subj: human to retreat from a decision made earlier, go back on an agreement, retract consent already given etc: X (пошёл) на попятный = X backed out (off, down) X went back (on his word (promise)) X back-pedaled (backtracked) X beat a hasty retreat.Видят головотяпы, что вор-новотор кругом на кривой их объехал, а на попятный уж не смеют (Салтыков-Щедрин 1). The Knockheads saw that Thief-Among-Thieves had bamboozled them, but they didn't dare back out (1a)....Никто всерьёз эти слова не принял: где же председателю колхоза свою дорогу торить? Хорошо уж и то, что слова не побоялся сказать. И Михаил тут не был исключением. Он был тоже уверен, что за ночь Лукашин одумается, пойдет на попятный, - и кто укорит его за это? (Абрамов 1)....No one took what he said seriously: how could a kolkhoz Chairman blaze his own trail? It was enough that he had even dared to open his mouth. And Mikhail thought no differently. He too was sure that Lukashin would think better of it by the next day and back down. And who would blame him? (1a).Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c). -
13 С-357
НИ СЛУХУ НИ ДУХУ (нет) о ком-чём, от кого coll NP gen Invar fixed WOthere has been no news of s.o. or sth. (for an indicated or implied period of time, or since an indicated or implied moment): об X-e (от X-a) ни слуху ни духу = there has been neither hide nor hair of person Xthere has been neither sight nor sound of person X there has been no word from person X (of X) I haven't (he hasn't etc) heard a word (a thing) about X (from person X) not a word has been heard about X (there has been) no sign (not a sign) of X.Глуповцы торжествовали. Но, несмотря на то что внутренние враги были побеждены и польская интрига посрамлена, атаманам-молодцам было как-то не по себе, так как о новом градоначальнике всё еше не было ни слуху ни духу (Салтыков-Щедрин 1). The Foolovites celebrated. But despite the fact that their internal enemies had been conquered and the Polish intrigue disgraced, the bold atamans were still not quite themselves, since there was neither hide nor hair of a new town governor (1a)....В положении Чонкина было что-то такое, что не давало ему жить спокойно, а именно то, что оставили его здесь вроде бы на неделю, но неделя эта прошла, а из части ни слуху ни духу, никаких дальнейших распоряжений (Войнович 2)....There was something in Chonkin's situation which gave him no peace - namely, that he was supposed to have been left there for a week, the week had already passed, and there had been no word from his unit, no further instructions (2a).До пасхи о войне не было ни слуху ни духу... (Шолохов 3). Not a word was heard about war right up to Easter... (3a).«Я своего заказа жду два месяца, и о нём ни слуху ни духу» (Булгаков 10). "I've waited for my order for two months-and not a sign of it" (10a). -
14 варьировать от значительного до минимального
варьировать от значительного до минимального — vary from significant to minimalРусско-английский словарь биологических терминов > варьировать от значительного до минимального
-
15 аппроксимирующий
adj. approximating, approximateРусско-английский словарь математических терминов > аппроксимирующий
-
16 автогенная плавка
-
17 большое увеличение
•Because of the high magnification the tiniest details are clearly seen.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > большое увеличение
-
18 большое увеличение
•Because of the high magnification the tiniest details are clearly seen.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > большое увеличение
-
19 вкладыш экзотермический
• вкладыш m экзотермическийenglish: exothermic insert, exothermic boarddeutsch: exothermischer Einsatz mfrançais: coussinet m exothermiqueРусско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > вкладыш экзотермический
-
20 Библия с ушами
Religion: Ears to Ear Bible (An edition of 1810, in which Mt:13:43 reads: "Who has ears to ear, let him hear")
См. также в других словарях:
.357 Magnum — Caractéristiques Calibre .357 Magnum Le .357 Magnum est un calibre de cartouche essentiellement employé pour les revolvers, de rares fois dans des pistolets et plus … Wikipédia en Français
357 Magnum — La cartouche de gauche est chemisée à tête molle, celle de droite est chemisée à tête creuse. Le .357 Magnum est un calibre de cartouche essentiellement employé pour les revolvers, de rares fois dans des pistolets et plus fréquemment dans des… … Wikipédia en Français
.357 SIG — Allgemeine Information Kaliber … Deutsch Wikipedia
.357 Magnum — Allgemeine Information Kaliber: .357 Magnum 9 × 33 R … Deutsch Wikipedia
357 (число) — 357 триста пятьдесят семь 354 · 355 · 356 · 357 · 358 · 359 · 360 Факторизация: Римская запись: CCCLVII Двоичное: 101100101 Восьмеричное: 545 … Википедия
.357 — (0.357, 0,357) может означать: .357 английский короткометражный фильм 2005 года; .357 Magnum патрон для револьверов; .357 SIG патрон для пистолетов … Википедия
.357 — steht für: .357 Magnum, eine Revolverpatrone Coonan .357 Magnum, eine Pistole .357 SIG, eine Pistolenpatrone .357 (Film), einen Kurzfilm von Scott Rawsthome Diese Seite ist eine Begriffsklärung … Deutsch Wikipedia
(357) ninina — pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 472,020×106 km (3,155 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
357 Ninina — (357) Ninina (357) Ninina pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 472,020×106 km (3,155 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
357 av. J.-C. — 357 Années : 360 359 358 357 356 355 354 Décennies : 380 370 360 350 340 330 320 Siècles : Ve siècle … Wikipédia en Français
.357 Magnum — 357 Magnum третий слева Тип патрона : револьверный … Википедия